They say we've contaminated their realm. |
Они говорят, что мы загрязнили их владения. |
You have entered the realm of the Lady of the Wood. |
Вы вступили во владения Госпожи Леса. |
Well, if this is your realm, maybe you can answer a few questions. |
Если это твои владения, вероятно, ты сможешь ответить на пару вопросов. |
These are the only two souls who ever escaped my realm. |
Всего двум душам удалось покинуть мои владения. |
I know the Lord of the Underworld can't leave this realm for good. |
Я знаю, что властитель Подземного царства не может навсегда покинуть свои владения. |
They've just entered Kali's new realm. |
Гепарды только что вступили в новые владения Кали. |
He and his sons are driven to expand their realm to the south. |
Но вместе с сыновьями он не прочь расширить свои владения на юг. |
We've reached my father's realm. |
Это владения моего отца. |
The ancient Lords of Rothenberg had a powerful spell of protection cast on the walls of their realm. |
Древняя Палата Лордов Ротенберга очень хорошо осознавала необходимость защиты стен, ограждающих их владения. |
By T.A. 1250 one of these princes, Vidugavia, claimed the title "King of Rhovanion", though his realm lay only between Mirkwood and the River Running. |
В 1250 г. Т. Э. один из предводителей, Вúдугавия (Vidugavia, «лесной житель»), провозгласил себя «королём Рованиона», хотя его владения лежали только между Лихолесьем и рекой Бегущей. |
We must seize control of the Alpha Quadrant vessel and take it into the alien realm. |
Мы должны взять контроль над судном из Альфа квадранта и отправить его во владения вида 8472. |
Gruffydd's realm was divided again into the traditional kingdoms. |
Владения Грифида были разделены на традиционные королевства. |
They signify the corporeal world, which follows the middle realm, and with which the dominion of Sophia ends. |
Они означают телесный мир, следующий за средним миром и которым кончаются владения мудрости. |
I have entered the mysterious realm of the specter. |
И вот я ступил во владения таинственного злого Духа. |
They have come to the realm of the Celestial Toymaker, an eternal being of infinite power who sets games and traps for the unwary so that they become his playthings. |
Они попали во владения Небесного Игрушечника, существа бесконечной силы, устраивающего игры и ловушки для неосторожных, и они становятся его игрушками. |
I am to enter the realm of the Fisher King and find the golden trident, spoken of in the legends of the Fallen Kings. |
Я пойду во владения Короля-Рыбака и найду золотой трезубец, о котором говорится в легендах о Павших Королях. |
He retained his crown and his country but he was effectively a humiliated client of his enemies, he had lost his French territories and his Pyrenean realm was devastated and impoverished by war. |
Хотя он и сохранил корону и страну, но в результате его интриг были потеряны обширные французские владения его рода, а его пиренейское королевство было опустошено разрушительными войнами и набегами. |
Governor-General in the Swedish Realm From 1636 to 1815, Sweden typically appointed the Governors-General of Sweden for the Swedish Dominions on the eastern side of the Baltic and in northern Germany, but occasionally also for Scania. |
С 1636 по 1815 год шведские генерал-губернаторы обычно назначались в шведские владения в Померании, а иногда также и в Сконе. |