There is a strong realization that climate change undermines sustainable development in various parts of the world. |
Имеется четкое понимание того, что изменение климата ведет к подрыву устойчивого развития в различных частях планеты. |
Fundamental among them is the realization that advancing social integration goes beyond group-specific mandates and should be mainstreamed in overall policy-making. |
Основным из них является понимание того, что поощрение социальной интеграции выходит за рамки мандатов, касающихся отдельных групп, и должно приниматься в расчет при выработке общей политики. |
There is an increasing realization that building capacity to organize credible elections may require assistance over a sustained period. |
Растет понимание того, что создание потенциала для организации заслуживающих доверия выборов может потребовать оказания долгосрочной помощи. |
There has been a dawning realization that these specific initiatives cannot thrive without effective, strengthened health systems. |
Постепенно пришло понимание того, что эти конкретные инициативы не могут увенчаться успехом в условиях отсутствия эффективных и усиленных систем здравоохранения. |
On national scales, there exists the realization that local anthropogenic air pollution implies inefficiency of energy utilization and consumption and economic losses. |
На национальном уровне существует понимание того, что антропогенное загрязнение атмосферного воздуха из местных источников означает неэффективное использование и потребление энергии и экономические потери. |
There is a growing realization that a coherent and sustained approach through more investment in infrastructure, energy and productive sectors is critical to promoting sustainable development. |
Растет понимание того, что слаженный и последовательный подход на основе повышения объема инвестиций в инфраструктуру и энергетический и производственный секторы имеет принципиальное значение для поощрения устойчивого развития. |
It is an opportunity to build a comprehensive understanding on the human rights conventions to which Indonesia is party to and better coordination in their realization. |
Это позволяет обеспечить всестороннее понимание конвенций в области прав человека, участником которых является Индонезия, и улучшить координацию действий по их осуществлению. |
Since social trends develop gradually, the realization that pension entitlements can no longer be restricted to widows also took place gradually. |
Поскольку социальные тенденции развиваются постепенно, постепенно и углубляется понимание того, что выплаты пенсий не могут более ограничиваться вдовами. |
Furthermore, there is an increasing realization that a cessation of nuclear-weapons testing would contribute to non-proliferation as well as to the achievement of environmental objectives and considerations. |
Кроме того, все более расширяется понимание того, что прекращение испытаний ядерного оружия будет содействовать процессу нераспространения, а также обеспечению экологических целей и задач. |
As population and gender policies and programmes have developed, so has the realization that there remains much more to be done. |
По мере разработки демографических и гендерных стратегий и программ росло и понимание того, что предстоит сделать еще гораздо больше. |
That realization has motivated many States, including developing countries, to invest in developing their own space capabilities needed for attaining their social and economic goals. |
Понимание роли космических технологий побудило многие государства, в том числе развивающиеся страны, инвестировать в развитие своих собственных космических программ, необходимых для достижения их социальных и экономических целей. |
That was based on the realization that implementation would not be possible without additional allocation of resources, both in the national and the international contexts. |
В основе этого лежало понимание того, что реализация целей невозможна без выделения дополнительных ресурсов как на национальном, так и на международном уровнях. |
There is a growing realization that the root causes of conflicts are manifold, and include economic and social disparity and weak or ineffective governance structures. |
Отмечается все лучшее понимание того факта, что существует много коренных причин конфликтов, к которым, в частности, относятся социально-экономическое неравенство и слабые или неэффективные структуры управления. |
However, there seemed to be a growing realization that there had to be some recognition of past injustices. |
Вместе с тем растет, по-видимому, понимание того, что в той или иной форме следует признать совершенные в прошлом акты несправедливости. |
According to the reporting, this growing realization could be considered one of the reasons that progress in the review exercise was slow. |
Все более четкое понимание этого, по мнению средств массовой информации, можно считать одной из причин медленного продвижения вперед в деле пересмотра конституции. |
A gradual realization that MF in itself is not enough; that it is not a replacement for unemployment; inaccessible markets, inefficient education and/or health programs. |
Постепенно пришло понимание того, что само по себе микрофинансирование недостаточно, что оно не может компенсировать такие факторы, как безработица, недоступность рынков, неэффективность программ в области образования и/или здравоохранения. |
The growing realization that justice and peace are mutually reinforcing is reflected in current international law and United Nations policy on amnesties. |
Растущее понимание того, что правосудие и мир имеют взаимоукрепляющий характер, находит свое отражение в современном международном праве и в политике Организации Объединенных Наций по вопросу об амнистиях. |
20 more bees, a discussion about condo prices in lower Canada, and the realization that the bee man is probably a lunatic. |
Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих. |
At the same time, the status, role and well-being of women are now widely understood to be central both to human development and to the realization of children's rights. |
В то же время в широких слоях получила понимание идея о том, что статус, роль и благополучие женщин имеют важнейшее значение как для развития человека, так и для реализации прав детей. |
But Polly had given me a very special gift: the knowledge that I wasn't alone and the realization that abortion was something that we can talk about. |
Но Полли сделала мне особый подарок: понимание, что я не одна, и осознание того, что аборт можно обсуждать. |
Behind this tragedy, and to a certain extent explaining it, lies the sad realization that United Nations resolutions are not being complied with by some of the parties. |
За этой трагедией - и в определенной степени это является ее причиной - стоит печальное понимание того, что резолюции Организации Объединенных Наций не выполняются некоторыми сторонами. |
At the same time, there is a growing realization that technological cooperation among developing countries cannot be limited to meetings at the governmental or departmental level and that more effort should be made to involve individual firms, including SMEs. |
Одновременно растет понимание того, что сотрудничество между развивающимися странами в области технологии не должно ограничиваться проведением совещаний на правительственном или ведомственном уровнях и что следует предпринимать больше усилий по привлечению конкретных фирм, включая МСП. |
There is also a growing realization that the grave consequences of continued testing far outweigh any perceived benefits, and indeed would seriously undermine the ongoing endeavours to limit and ultimately eliminate nuclear weapons. |
Ширится понимание того, что серьезные последствия, вызываемые продолжением испытаний, сведут на нет все ожидаемые выгоды и фактически самым серьезным образом подорвут нынешние усилия по ограничению и окончательной ликвидации ядерного оружия. |
The harmonization of economic policies and the greater understanding being established at the subregional level can only facilitate the realization of our aspirations for a strong and effective African Economic Community. |
Гармонизация экономических стратегий и большее понимание, которое формируется на субрегиональном уровне, могут лишь облегчить реализацию наших чаяний на более прочное и эффективное Африканское экономическое сообщество. |
This understanding has created unique and fundamentally transforming opportunities to refocus future development priorities on responding to the basic needs and unrealized aspirations of millions of disinherited women as well as on the realization of children's rights. |
Это понимание открывает уникальные и совершенно беспрецедентные возможности для того, чтоб изменить направленность будущих приоритетов развития, определив в качестве главной задачи удовлетворение основных потребностей и нереализованных чаяний миллионов обездоленных женщин, а также осуществление прав детей. |