The Regional Human Development Reports have enjoyed a wide range of readership. |
С региональными докладами по вопросам развития людских ресурсов ознакомился широкий круг читателей. |
Sadly, that would exclude about half the readership of the Times. |
К сожалению, это исключило бы приблизительно половину читателей "Таймс". |
The other national newspapers do not offer readily accessible information on their readership or daily print circulation figures. |
По другим общенациональным газетам нет легкодоступной информации о количестве их читателей или ежедневном тираже. |
The electronic dissemination of the publications resulted in an increased readership, as reflected by about 5,000 downloads. |
Электронный доступ к этим публикациям способствовал увеличению числа их читателей, о чем говорит тот факт, что они около 5000 раз загружались с Интернета. |
73% of the readership are men, and 63% are single. |
73 % процента читателей мужчины, 63 % одинокие. |
The Norton View attracts some readership from around the world. |
Norton View привлекает некоторых читателей со всего мира. |
The paper claims a readership of about 1200 per quarter. |
У газеты около 1200 читателей за квартал. |
It has a readership of one million people. |
У неё читателей - один миллион человек. |
Tied to an election to boost your circulation because the Herald is losing readership. |
Связанная с выборами, чтобы улучшить тиражи, поскольку "Геральд" теряет читателей. |
A number of innovations have been introduced to further enhance the value of these publications to their readership. |
Для дальнейшего повышения ценности этих публикаций для их читателей был принят ряд новаторских мер. |
In addition to publishing reports on events and matters of cultural interest to this readership, the newspaper published samples of students' work. |
Кроме публикации материалов о событиях и вопросах, представляющих культурный интерес для этих читателей, газета публиковала отдельные образцы работ студентов. |
This situation limits the readership and outreach potential of the Children and Youth Unit. |
Такая ситуация ограничивает возможности читателей и охвата детей Группой по вопросам детей и молодежи. |
He chose to use a pen name as he considered his Thai name to be to difficult for a foreign readership. |
Как писатель, он предпочитал использовать псевдоним Paul Adirex, поскольку считал, что его Тайское имя слишком сложно для иностранных читателей. |
Without articles from Russia, without the Russian readership, the Polar Star won't be having reason enough for its existence... |
Без статей из России, без читателей в России "Полярная звезда" не будет иметь достаточной причины существования <...>. |
I wanted to take this opportunity to thank our readership for their support, feedback and contributions over the past eight months. |
Я хочу воспользоваться возможностью и поблагодарить всех наших читателей за их поддержку, отзывы и тот вклад, который они снесли, за прошедшие восемь месяцев. |
The 1997 internal readership surveys also provided the Population and Rural and Urban Development Division with feedback on the usefulness and quality of its publications. |
Проведенные в 1997 году внутренние опросы читателей также обеспечили Отдел народонаселения и развития сельских и городских районов сведениями о полезности и качестве его публикаций. |
Given that the association is active above all in Switzerland, there is little reason to believe that its monthly publication has much readership outside the country. |
С учетом того, что ДАБ активно действует прежде всего в Швейцарии, нет никаких оснований полагать, что ее ежемесячная публикация имеет много читателей за пределами этой страны. |
I know you don't have a very large readership, But pretty soon, people will be stopping you on the street. |
Я знаю, что у тебя не так много читателей, но скоро люди начнут узнавать и останавливать тебя на улице. |
For example, the third issue of a new bimonthly regional newsletter, with readership in West and Central Africa, had just been issued by the Dakar information centre. |
Например, информационный центр в Дакаре только что опубликовал третий выпуск нового издающегося раз в два месяца регионального бюллетеня, предназначающегося для читателей в Западной и Центральной Африке. |
The newspaper, published on pink paper, sells over 400,000 copies daily (more on Mondays when readers want to catch up on the weekend's events), and can claim a readership in excess of three million. |
Газета, изданная на отличительной для всех розовой бумаге, продается более чем 400000 копий ежедневно (больше всего по понедельникам, когда читатели хотят узнать о спортивных событиях, состоявшихся в выходные), и имеет более 3 миллионов читателей. |
Despite the increasingly sophisticated technology available to much of the Department's core audiences, a recent worldwide survey of readership of its publications revealed the continuing demand for print products. |
Несмотря на тот факт, что основная аудитория Департамента получает в свое распоряжение все более сложные технические средства, результаты недавно проведенного глобального обследования читателей его публикаций показали сохраняющуюся потребность в печатной продукции. |
Working paper No. 25 reported on a book intended for a Norwegian readership on the subject of geographical names in various languages that deviate from the Norwegian forms. |
В рабочем документе Nº 25 содержалась информация о книге для норвежских читателей по вопросу о географических названиях в различных языках, происходящих от норвежских форм. |
Government officials, academics and researchers make up two thirds of its readership. The Panorama is usually presented and used as a background document at several expert group meetings in the region. |
Две трети его читателей составляют правительственные должностные лица, ученые и исследователи. «Панорама» обычно представляется и используется в качестве справочного документа рядом совещаний групп экспертов в регионе. |
With the Chief of Section being the Editor, and reporting to the Internal Communication Steering Committee chaired by the Registrar, ICTY News was launched in mid-2003 and has received since then a positive and supportive feedback from its readership. |
Бюллетень ICTY News, издателем которого является начальник Секции, отчитывающейся перед Руководящим комитетом по внутренней связи, председателем которого является Секретарь, появился в середине 2003 года и с тех пор получил позитивный и поощрительный отклик со стороны своих читателей. |
The distribution and the readership of social reports are uncertain. |
Нет ясности в вопросе о сфере распространения и круге читателей социальных отчетов. |