| JIU recommended that such materials be considered "documents" rather than publications, unless they had an identified sales constituency or were reproduced in a form that made them a saleable commodity to an identified readership. | ОИГ рекомендовала, чтобы эти материалы рассматривались в качестве "документов", а не публикаций, если только они не имеют определенного круга покупателей или не издаются в такой форме, которая делает их пригодными к продаже для определенного круга читателей. |
| Based on sales performance and feedback from readership, the sales services will advise author departments on improving the quality of their publications in order to reach as wide a readership as possible and generate maximum sale of successful titles. | С учетом результатов деятельности по продаже коммерческих изданий и откликов читателей коммерческие службы будут представлять рекомендации департаментам, осуществляющим подготовку публикаций, относительно повышения качества их изданий с целью выхода на возможно более широкую аудиторию и обеспечения максимально возможного объема реализации популярных изданий. |
| This publication is designed for specialists of government administrative authorities, researchers, businesspeople and NGOs, as well as the general readership interested in the problems of socio-economic development. | Данное издание адресовано специалистам органов государственной администрации, исследователям, бизнесменам и неправительственным организациям, а также широкому кругу читателей, интересующихся проблемами социально-экономического развития. |
| Yes. But when the book does come out, I will be exposed, in front of the press, in front of our entire readership... | Да, но когда выйдет книга, мне уже не скрыться от прессы, да и от читателей тоже. |
| Newspaper articles on human trafficking have been published to provide public education to a wide readership on human trafficking. | В газетах публикуются статьи, посвященные торговле людьми, для того чтобы повышать осведомленность широкого круга читателей по вопросам торговли людьми. |
| (b) An increase in the level of readership and of UNEP publications, particularly in developing countries. | Ь) Расширение читательской аудитории и изданий ЮНЕП, особенно в развивающихся странах. |
| (a) Strengthening of the marketing and sales activities of the Publications Division and formulation of a three-year plan based on market analysis and readership surveys; | а) укрепление деятельности в области маркетинга и продажи Отдела публикаций и разработка трехлетнего плана, основанного на анализе рынка и обследованиях читательской аудитории; |
| He cautioned that readership surveys should not be the sole basis for the elimination of publications, and reiterated that the quality aspect should be more important. | Он предупредил, что обследования читательской аудитории не должны являться единственной основой для прекращения выпуска публикаций, и еще раз повторил, что более важную роль должен играть аспект качества. |
| His comments cost him his Russian readership, andKolokol had to close down. | Его комментарии привели к утрате читательской аудитории, а«Колокол» был закрыт. |
| By category of organ, the independent press represents: 66 per cent of dailies and 87 per cent of the readership; 84 per cent of weeklies and 83 per cent of the readership; 86 per cent of periodicals and 52 per cent of the readership. | Частный сектор охватывает 66% ежедневных изданий и 87% читательской аудитории, 84% еженедельников и 83% читательской аудитории, а также и 86% периодики и 52% читателей. |
| Before 1989, it was the only automobile periodical in the USSR, designed for a wide readership. | До 1989 года был единственным в СССР периодическим изданием на автомобильную тематику, рассчитанным на широкий круг читателей. |
| Despite limited readership, there are now a considerable number of newspapers, bulletins, tabloids and journals published on a daily, weekly and monthly basis. | Несмотря на ограниченный круг читателей, сейчас печатается значительное число ежедневных, еженедельных и ежемесячных газет, информационных бюллетеней, таблоидов и журналов. |
| Each number cost a mere tuppence, thereby ensuring a wide readership. | Каждый номер стоил не более двух пенсов, обеспечивая себе таким образом широкий круг читателей. |
| After the defeat in the Crimean War, readership began to decline due to the radicalization of public opinion. | После Крымской войны в связи с радикализацией общественного мнения круг читателей газеты начал сокращаться. |
| Most of the 15 titles have a small readership. | У большинства из 15 изданий круг читателей незначителен. |
| It is envisaged to publish the final report as UNECE Discussion Paper or in a similar international publication with broad readership. | Предполагается, что окончательный доклад будет опубликован в качестве документа ЕЭК ООН для обсуждения или в аналогичной международной публикации, имеющей широкую читательскую аудиторию. |
| Joseph encourages scientists to encourage their publications to get the broadest readership possible by discussing publishing options with research institutions, scientific societies, and the government. | Джозеф призывает учёных распространять свои публикации, чтобы получить более широкую читательскую аудиторию, обсуждая возможные варианты публикации с научно-исследовательскими институтами, научными обществами и правительством. |
| Although it still excludes those stakeholders who do not have access to the Internet, this method substantially increases the potential readership while keeping distribution costs low. | Хотя при данном методе по-прежнему не удается охватить тех заинтересованных лиц, у кого нет доступа к Интернету, данный метод существенно расширяет потенциальную читательскую аудиторию, позволяя в то же время сократить расходы по распространению отчетов. |
| He adds that, on 29 October 2010, the newspaper Iwacu, which has a very wide readership in the country, published an article about the incident. | Он далее сообщает, что 29 октября 2010 года газета "Иваку", имеющая в стране широкую читательскую аудиторию, опубликовала статью о произошедшем. |
| (c) Advice to author departments on improving the quality of their publications in order to reach as wide a readership as possible and to generate maximum sale of successful titles; | с) оказание департаментам-авторам консультативной помощи по повышению качества их публикаций, с тем чтобы максимально расширить читательскую аудиторию и добиться максимального сбыта пользующихся успехом изданий; |
| The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. | Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
| The representative of the United Kingdom said that the purpose of readership surveys should not be the elimination of publications. | Представитель Соединенного Королевства сказал, что задача обследований читательских мнений не должна заключаться в прекращении выпуска публикаций. |
| The Division has also initiated a system for readership surveys by external end-users of its publications. | Отдел создал также систему проведения обзоров читательских мнений среди внешних конечных пользователей его публикаций. |
| Also in accordance with Board decision 449, all member States are encouraged to respond as fully as possible to readership surveys. | Также в соответствии с решением 449 Совета всем государствам-членам настоятельно предлагается как можно полнее отвечать на проводимые опросы читательских мнений. |
| In accordance with Trade and Development Board decision 449, the secretariat will carry out an annual survey of the publications issued during the previous year, as well as in-depth readership surveys of selected publications. | В соответствии с решением 449 Совета по торговле и развитию секретариат будет проводить ежегодный обзор публикаций, выпущенных в предыдущем году, а также углубленное изучение читательских мнений об отдельных публикациях. |
| In 2003, it had the largest readership of any street publication in the United States of America. | В 2003 году у газеты была самая большая читательская аудитория среди уличных изданий Соединённых Штатов Америки. |
| It has a large per-issue readership, mostly in Africa, North America and Europe, and an additional audience/AR. | У него есть большая читательская аудитория, в основном в Африке, Северной Америке и Европе, и читатели, которые знакомятся с его содержанием онлайн на веб-сайте. |
| Readership: Top and medium level managers of companies operating on telecommunication market or related ones, representatives of state institutions regulating telecommunication branch, representatives of banch scientific institutions. | Читательская аудитория: руководители высшего и среднего звена компаний, работающих на телекоммуникационном рынке или связанных с отраслью по роду деятельности, представители государственных организаций - регуляторов сферы телекоммуникаций, представители отраслевых научных структур. |
| In the past four years both acquisitions and readership have declined. | За последние четыре года значительно сократился объем поступлений литературы в библиотеки и уменьшилась читательская аудитория. |
| Various problems have been encountered: readership at libraries is falling and cultural institutions' collections, premises and equipment are deteriorating. | Негативные тенденции проявляются весьма многообразно: уменьшается читательская аудитория библиотек, деградируют фонды и материально-техническая база учреждений культуры. |
| The Division undertook two large readership surveys. | Отдел провел два крупномасштабных обзора читательского спроса. |
| In October 2000, the Office of Internal Oversight Services conducted a training session for self-evaluation techniques at ECE and suggested that the Economic Analysis Division conduct analyses of the demand for its services and readership surveys. | В октябре 2000 года УСВН провело учебное заседание по методам самооценки в ЕЭК и предложило Отделу экономического анализа провести анализ спроса на его услуги и обследования читательского спроса на его публикации. |
| The Division conducted structured and detailed readership and library surveys in 2001. | Отдел провел в 2001 году упорядоченные и детальные обзор читательского спроса и библиотечное обследование. |
| The Board noted that the number of copies of official records disposed of in 1994 continued to be high, and it recommended that the Administration should determine the print runs of publications more judiciously through selective readership surveys. | Комиссия отметила, что число экземпляров официальных отчетов, ликвидированных в 1994 году, по-прежнему велико, и рекомендовала, чтобы администрация точнее определяла тиражи публикаций с помощью избирательных обзоров по изучению читательского спроса. |
| The Department has also started readership surveys for the "Blue Book" series, which would be expanded to other publications in due course. | Департамент также начал проводить обследования по изучению читательского спроса на публикации серии "Голубая книга", которые со временем будут проводиться и по другим публикациям. |
| (c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. | с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов. |
| The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. | Консультативный комитет подчеркивает важность усилий по активизации использования онлайн-публикаций в качестве средства расширения потенциальной аудитории, читающей публикации Организации Объединенных Наций. |
| He very much needed a popular readership. | Пользовался большой популярностью у читающей публики. |
| It's true, some of our readership can add two and two. | Вы правы, некоторые наши читатели смогут сложить 2 и 2. |
| your audience, eg. is it a well-defined group conforming to agreed standards, or general readership? | адресата, например, чётко определённая группа соответствующая установленным стандартам или обычные читатели? |
| Its readership has an average annual income of US$229,000 and an average annual household income of US$301,000. | Читатели имеют среднегодовой доход $229000 и средний ежегодный домашний доход $301000. |
| And our readership is vividly average. | А наши читатели обычней некуда. |
| It has a large per-issue readership, mostly in Africa, North America and Europe, and an additional audience/AR. | У него есть большая читательская аудитория, в основном в Африке, Северной Америке и Европе, и читатели, которые знакомятся с его содержанием онлайн на веб-сайте. |