| A number of innovations have been introduced to further enhance the value of these publications to their readership. | Для дальнейшего повышения ценности этих публикаций для их читателей был принят ряд новаторских мер. |
| I know you don't have a very large readership, But pretty soon, people will be stopping you on the street. | Я знаю, что у тебя не так много читателей, но скоро люди начнут узнавать и останавливать тебя на улице. |
| Furthermore, the online readership of both the English and French editions has nearly doubled over the past two years. | Кроме того, за последние два года количество читателей в режиме «онлайн» на английском и французском языках почти удвоилось. |
| After the defeat in the Crimean War, readership began to decline due to the radicalization of public opinion. | После Крымской войны в связи с радикализацией общественного мнения круг читателей газеты начал сокращаться. |
| While electronic communication assures readiness and immediacy of access to information, the print medium continues to command its share of original readership as well as serving as an important source for the redissemination of materials. | В то время как электронные средства обеспечивают постоянный и незамедлительный доступ к информации, печатные издания по-прежнему пользуются вниманием со стороны широкого круга читателей и служат важным источником для повторного распространения материалов. |
| All of the Institute's publications are currently being redesigned to make them more accessible to a wider readership. | Дизайн всех публикаций Института в настоящее время обновляется, с тем чтобы обеспечить больший охват читательской аудитории. |
| As part of this initiative, the Association, in conjunction with the Chilean Association of Newspapers, organized a major conference in Santiago, in 2007 on strategies to develop a well-rounded readership. | В рамках этой инициативы Ассоциация совместно с Чилийской газетной ассоциацией в 2007 году организовала в Сантьяго крупную конференцию по стратегии подготовки всесторонне образованной читательской аудитории. |
| The quarterly magazine, which is published in English and French, continues to adopt new approaches in order to widen its readership base and reach out to a newer demographic. | Ежеквартальный журнал, выпускаемый на английском и французском языках, продолжает применять новые подходы с целью расширения своей читательской аудитории и охвата новых слоев населения. |
| Well, you have a declining readership. | Ну, у вас присутствует сокращение читательской аудитории. |
| By category of organ, the independent press represents: 66 per cent of dailies and 87 per cent of the readership; 84 per cent of weeklies and 83 per cent of the readership; 86 per cent of periodicals and 52 per cent of the readership. | Частный сектор охватывает 66% ежедневных изданий и 87% читательской аудитории, 84% еженедельников и 83% читательской аудитории, а также и 86% периодики и 52% читателей. |
| Many of ECE's publications include governments, the private sector and the public at large among their readership. | Круг читателей многих публикаций ЕЭК включает правительства, частный сектор и широкую общественность. |
| The novel became the literature of the middle class, and the dime novel, an "abbreviated novel" for a dime and slimmed down to magazine-size, expanded readership to the lower strata of society, especially to adolescent readers. | Роман стал литературой среднего класса, в то время как бульварный роман, т.е. дешевый роман, сокращенный до журнальных размеров, расширил круг читателей до низших слоев населения, в особенности молодых людей. |
| The Regional Human Development Reports have enjoyed a wide range of readership. | С региональными докладами по вопросам развития людских ресурсов ознакомился широкий круг читателей. |
| Most of the 15 titles have a small readership. | У большинства из 15 изданий круг читателей незначителен. |
| On the other hand, most of the 15 titles have a small readership. | С другой стороны, круг читателей у большинства из 15 периодических изданий весьма незначителен. |
| Joseph encourages scientists to encourage their publications to get the broadest readership possible by discussing publishing options with research institutions, scientific societies, and the government. | Джозеф призывает учёных распространять свои публикации, чтобы получить более широкую читательскую аудиторию, обсуждая возможные варианты публикации с научно-исследовательскими институтами, научными обществами и правительством. |
| Although it still excludes those stakeholders who do not have access to the Internet, this method substantially increases the potential readership while keeping distribution costs low. | Хотя при данном методе по-прежнему не удается охватить тех заинтересованных лиц, у кого нет доступа к Интернету, данный метод существенно расширяет потенциальную читательскую аудиторию, позволяя в то же время сократить расходы по распространению отчетов. |
| She promoted the development of curricula that included collaborative writing, development of writing skills in the context of a "community of practice", and writing for a global readership. | Уэйдвиц продвигала учебные курсы, включающие в себя совместное написание текста, развитие писательских навыков в контексте «сообщества практики» и с расчётом на глобальную читательскую аудиторию. |
| (c) Advice to author departments on improving the quality of their publications in order to reach as wide a readership as possible and to generate maximum sale of successful titles; | с) оказание департаментам-авторам консультативной помощи по повышению качества их публикаций, с тем чтобы максимально расширить читательскую аудиторию и добиться максимального сбыта пользующихся успехом изданий; |
| It would be the objective of the proposed journal, "UN Affairs", to build upon the core audience of the UN Chronicle and involve that readership more closely in the Department's public communications strategies as effective multipliers of the Organization's messages. | Перед предлагаемым журналом «Вопросы ООН» будет поставлена задача активнее вовлекать основную читательскую аудиторию журнала «Хроника ООН» в стратегии Департамента в области общественной информации в качестве эффективных распространителей идей Организации. |
| The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. | Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
| The representative of the United Kingdom said that the purpose of readership surveys should not be the elimination of publications. | Представитель Соединенного Королевства сказал, что задача обследований читательских мнений не должна заключаться в прекращении выпуска публикаций. |
| The Division has also initiated a system for readership surveys by external end-users of its publications. | Отдел создал также систему проведения обзоров читательских мнений среди внешних конечных пользователей его публикаций. |
| In accordance with Trade and Development Board decision 449, the secretariat will carry out an annual survey of the publications issued during the previous year, as well as in-depth readership surveys of selected publications. | В соответствии с решением 449 Совета по торговле и развитию секретариат будет проводить ежегодный обзор публикаций, выпущенных в предыдущем году, а также углубленное изучение читательских мнений об отдельных публикациях. |
| Traditional readership surveys previously inserted in every document and publication have, unfortunately, elicited a minimal response, including from Governments. | Число ответов, в том числе от правительств, на традиционные анкеты по изучению читательских мнений, ранее включавшихся во все документы и публикации, оказалось минимальным. |
| In 2017, readership increased to 3.5 million unique monthly users. | В 2017 году читательская аудитория увеличилась до 3,5 миллионов уникальных ежемесячных пользователей. |
| In 2003, it had the largest readership of any street publication in the United States of America. | В 2003 году у газеты была самая большая читательская аудитория среди уличных изданий Соединённых Штатов Америки. |
| Readership: Top and medium level managers of companies operating on telecommunication market or related ones, representatives of state institutions regulating telecommunication branch, representatives of banch scientific institutions. | Читательская аудитория: руководители высшего и среднего звена компаний, работающих на телекоммуникационном рынке или связанных с отраслью по роду деятельности, представители государственных организаций - регуляторов сферы телекоммуникаций, представители отраслевых научных структур. |
| In the past four years both acquisitions and readership have declined. | За последние четыре года значительно сократился объем поступлений литературы в библиотеки и уменьшилась читательская аудитория. |
| Readership grew both from individual subscriptions and through distribution of the magazine at major Africa-related conferences. | Читательская аудитория этих изданий расширилась как за счет увеличения числа индивидуальных подписчиков, так и благодаря распространению этого журнала на крупных конференциях по проблемам Африки. |
| The Division undertook two large readership surveys. | Отдел провел два крупномасштабных обзора читательского спроса. |
| In October 2000, the Office of Internal Oversight Services conducted a training session for self-evaluation techniques at ECE and suggested that the Economic Analysis Division conduct analyses of the demand for its services and readership surveys. | В октябре 2000 года УСВН провело учебное заседание по методам самооценки в ЕЭК и предложило Отделу экономического анализа провести анализ спроса на его услуги и обследования читательского спроса на его публикации. |
| The Division conducted structured and detailed readership and library surveys in 2001. | Отдел провел в 2001 году упорядоченные и детальные обзор читательского спроса и библиотечное обследование. |
| The Board noted that the number of copies of official records disposed of in 1994 continued to be high, and it recommended that the Administration should determine the print runs of publications more judiciously through selective readership surveys. | Комиссия отметила, что число экземпляров официальных отчетов, ликвидированных в 1994 году, по-прежнему велико, и рекомендовала, чтобы администрация точнее определяла тиражи публикаций с помощью избирательных обзоров по изучению читательского спроса. |
| The Department has also started readership surveys for the "Blue Book" series, which would be expanded to other publications in due course. | Департамент также начал проводить обследования по изучению читательского спроса на публикации серии "Голубая книга", которые со временем будут проводиться и по другим публикациям. |
| (c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. | с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов. |
| The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. | Консультативный комитет подчеркивает важность усилий по активизации использования онлайн-публикаций в качестве средства расширения потенциальной аудитории, читающей публикации Организации Объединенных Наций. |
| He very much needed a popular readership. | Пользовался большой популярностью у читающей публики. |
| UN Chronicle (readership: print and online) | (читатели: печатных и электронных изданий) |
| Its readership has an average annual income of US$229,000 and an average annual household income of US$301,000. | Читатели имеют среднегодовой доход $229000 и средний ежегодный домашний доход $301000. |
| The newspaper, published on pink paper, sells over 400,000 copies daily (more on Mondays when readers want to catch up on the weekend's events), and can claim a readership in excess of three million. | Газета, изданная на отличительной для всех розовой бумаге, продается более чем 400000 копий ежедневно (больше всего по понедельникам, когда читатели хотят узнать о спортивных событиях, состоявшихся в выходные), и имеет более 3 миллионов читателей. |
| And our readership is vividly average. | А наши читатели обычней некуда. |
| It has a large per-issue readership, mostly in Africa, North America and Europe, and an additional audience/AR. | У него есть большая читательская аудитория, в основном в Африке, Северной Америке и Европе, и читатели, которые знакомятся с его содержанием онлайн на веб-сайте. |