In 1561, her book I secreti della signora Isabella Cortese or The Secrets of Lady Isabella Cortese first appeared in print in Venice, introducing alchemy to a wider readership. | В 1561 году её книга I secreti della signora Isabella Cortese впервые была напечатана в Венеции; она описывала алхимию для широкого круга читателей. |
Thanks to these efforts, and coverage in several print magazines, the Press has seen steady growth in attendance at events and in readership, thereby broadening its reach. | Благодаря этим усилиям и размещению информации в ряде печатных журналов постоянно растет число участников проводимых издательством мероприятий и аудитория читателей его изданий, что позволяет ему охватывать все больше и больше людей. |
Indicator one: Timeliness, usefulness, degree of implementation, and quality of the subprogramme's research and analysis, as measured by readership and other surveys; | Первый показатель: Своевременность, полезность, степень осуществления и качество осуществляемой в рамках подпрограммы исследовательской и аналитической деятельности, оцениваемые по результатам опросов читателей и других обследований; |
Let me share with you the results of a survey that Harvard Business Review was kind enough to run of its readership as to what people's guesses along these dimensions actually were. | Позвольте мне поделиться с вами результатами опроса, который согласилось провести издание Harvard Business Review среди своих читателей по поводу из предположений касательно этих величин. |
It was, from the outset, a newspaper for women, being the first to provide features especially for them, and is the only British newspaper whose readership is more than 50 % female, at 53 %. | Была одной из первых британских газет для среднего класса и сегодня является единственной, более 50 % читателей которой - женщины. |
He cautioned that readership surveys should not be the sole basis for the elimination of publications, and reiterated that the quality aspect should be more important. | Он предупредил, что обследования читательской аудитории не должны являться единственной основой для прекращения выпуска публикаций, и еще раз повторил, что более важную роль должен играть аспект качества. |
Similarly, there were no established criteria for assessing the quality of publications, the timing of flagship publication issuance, the implementation of peer-review exercises, or the composition of the readership. | Кроме того, отсутствуют критерии для оценки качества публикаций, определения сроков выпуска основных публикаций, проведения независимых обзоров и анализа структуры читательской аудитории. |
The Executive Secretary also requested that readership surveys be intensified and undertaken as an integral part of all publications produced by ESCAP, in order to assess the relevance and usefulness of the publications for the target groups concerned. | Исполнительный секретарь также обратился с просьбой активизировать проведение обследований читательской аудитории и проводить их в качестве неотъемлемой части всех изданий, подготавливаемых ЭСКАТО, в целях оценки актуальности и полезности этих изданий для соответствующих целевых групп. |
OIOS had recommended that ESCWA monitor and report periodically on the type and volume of its publications' readership, identify its flagship publications and fix specific target dates for their issuance to maintain their timeliness and to serve its clients better. | УСВН рекомендовало ЭСКЗА наладить учет и контроль численности и характера своей читательской аудитории, а также определить свои главные публикации и ориентировочные сроки их выпуска в целях обеспечения их своевременности и лучшего обслуживания своих клиентов. |
By category of organ, the independent press represents: 66 per cent of dailies and 87 per cent of the readership; 84 per cent of weeklies and 83 per cent of the readership; 86 per cent of periodicals and 52 per cent of the readership. | Частный сектор охватывает 66% ежедневных изданий и 87% читательской аудитории, 84% еженедельников и 83% читательской аудитории, а также и 86% периодики и 52% читателей. |
Efforts over the previous two years to increase readership of UNIDIR publications in Africa have had a positive effect. | Усилия, предпринимавшиеся в течение двух предыдущих лет с целью расширить круг читателей публикаций ЮНИДИР в Африке, дали положительный эффект. |
He was convinced that such a shift in focus would win the Chronicle a wider readership. | Он убежден в том, что такое смещение акцента привлечет к «Хронике» более широкий круг читателей. |
Each number cost a mere tuppence, thereby ensuring a wide readership. | Каждый номер стоил не более двух пенсов, обеспечивая себе таким образом широкий круг читателей. |
The Regional Human Development Reports have enjoyed a wide range of readership. | С региональными докладами по вопросам развития людских ресурсов ознакомился широкий круг читателей. |
Most of the 15 titles have a small readership. | У большинства из 15 изданий круг читателей незначителен. |
Joseph encourages scientists to encourage their publications to get the broadest readership possible by discussing publishing options with research institutions, scientific societies, and the government. | Джозеф призывает учёных распространять свои публикации, чтобы получить более широкую читательскую аудиторию, обсуждая возможные варианты публикации с научно-исследовательскими институтами, научными обществами и правительством. |
She promoted the development of curricula that included collaborative writing, development of writing skills in the context of a "community of practice", and writing for a global readership. | Уэйдвиц продвигала учебные курсы, включающие в себя совместное написание текста, развитие писательских навыков в контексте «сообщества практики» и с расчётом на глобальную читательскую аудиторию. |
(c) Advice to author departments on improving the quality of their publications in order to reach as wide a readership as possible and to generate maximum sale of successful titles; | с) оказание департаментам-авторам консультативной помощи по повышению качества их публикаций, с тем чтобы максимально расширить читательскую аудиторию и добиться максимального сбыта пользующихся успехом изданий; |
It would be the objective of the proposed journal, "UN Affairs", to build upon the core audience of the UN Chronicle and involve that readership more closely in the Department's public communications strategies as effective multipliers of the Organization's messages. | Перед предлагаемым журналом «Вопросы ООН» будет поставлена задача активнее вовлекать основную читательскую аудиторию журнала «Хроника ООН» в стратегии Департамента в области общественной информации в качестве эффективных распространителей идей Организации. |
During its short life, the newsletter has already enjoyed a readership of more than 3,000 participants, policymakers and thought leaders from around the world. | За короткую историю своего существования этот бюллетень уже собрал трехтысячную читательскую аудиторию, состоящую из руководящих работников и ведущих мыслителей всего мира. |
The secretariat should seek to improve the design, methodology and scope of the readership surveys on an ongoing basis. | Секретариат должен постоянно стремиться совершенствовать механизм, методологию и охват опросов читательских мнений. |
The representative of the United Kingdom said that the purpose of readership surveys should not be the elimination of publications. | Представитель Соединенного Королевства сказал, что задача обследований читательских мнений не должна заключаться в прекращении выпуска публикаций. |
The Division has also initiated a system for readership surveys by external end-users of its publications. | Отдел создал также систему проведения обзоров читательских мнений среди внешних конечных пользователей его публикаций. |
Also in accordance with Board decision 449, all member States are encouraged to respond as fully as possible to readership surveys. | Также в соответствии с решением 449 Совета всем государствам-членам настоятельно предлагается как можно полнее отвечать на проводимые опросы читательских мнений. |
Traditional readership surveys previously inserted in every document and publication have, unfortunately, elicited a minimal response, including from Governments. | Число ответов, в том числе от правительств, на традиционные анкеты по изучению читательских мнений, ранее включавшихся во все документы и публикации, оказалось минимальным. |
In 2003, it had the largest readership of any street publication in the United States of America. | В 2003 году у газеты была самая большая читательская аудитория среди уличных изданий Соединённых Штатов Америки. |
In the late 1980s, with political and economic reform in the Soviet Union, there was a surge of interest in Soviet Life - readership rose to over 50,000. | В конце 1980-х, в связи с политическими и экономическими реформами в Советском Союзе, интерес к советской жизни возрос - читательская аудитория выросла до более чем 50000. |
It has a large per-issue readership, mostly in Africa, North America and Europe, and an additional audience/AR. | У него есть большая читательская аудитория, в основном в Африке, Северной Америке и Европе, и читатели, которые знакомятся с его содержанием онлайн на веб-сайте. |
According to The Seattle Times, during its final years The Rocket's readership was stronger than ever, with circulation having reached 55,000 copies in Seattle and 36,000 in Portland. | По данным газеты Seattle Times, в течение последних лет своего существования читательская аудитория The Rocket была больше, чем когда-либо - тираж достигал 55000 копий в Сиэтле и 36000 в Портленде. |
Various problems have been encountered: readership at libraries is falling and cultural institutions' collections, premises and equipment are deteriorating. | Негативные тенденции проявляются весьма многообразно: уменьшается читательская аудитория библиотек, деградируют фонды и материально-техническая база учреждений культуры. |
The Division undertook two large readership surveys. | Отдел провел два крупномасштабных обзора читательского спроса. |
In October 2000, the Office of Internal Oversight Services conducted a training session for self-evaluation techniques at ECE and suggested that the Economic Analysis Division conduct analyses of the demand for its services and readership surveys. | В октябре 2000 года УСВН провело учебное заседание по методам самооценки в ЕЭК и предложило Отделу экономического анализа провести анализ спроса на его услуги и обследования читательского спроса на его публикации. |
The Division conducted structured and detailed readership and library surveys in 2001. | Отдел провел в 2001 году упорядоченные и детальные обзор читательского спроса и библиотечное обследование. |
The Board noted that the number of copies of official records disposed of in 1994 continued to be high, and it recommended that the Administration should determine the print runs of publications more judiciously through selective readership surveys. | Комиссия отметила, что число экземпляров официальных отчетов, ликвидированных в 1994 году, по-прежнему велико, и рекомендовала, чтобы администрация точнее определяла тиражи публикаций с помощью избирательных обзоров по изучению читательского спроса. |
The Department has also started readership surveys for the "Blue Book" series, which would be expanded to other publications in due course. | Департамент также начал проводить обследования по изучению читательского спроса на публикации серии "Голубая книга", которые со временем будут проводиться и по другим публикациям. |
(c) An increase in the level of readership of the analytical studies and policy proposal reports of the Commission in relation to foreign investment, competitiveness, technological innovations and the behaviour of economic agents and productive sectors. | с) Расширение аудитории, читающей аналитические исследования и доклады Комиссии с рекомендациями по вопросам политики, имеющие отношение к иностранным инвестициям, конкурентоспособности, техническим новшествам и поведению экономических субъектов и производственных секторов. |
The Advisory Committee stresses the importance of efforts to increase the use of online publishing as a means to ensure greater outreach to a potentially broader readership for United Nations publications. | Консультативный комитет подчеркивает важность усилий по активизации использования онлайн-публикаций в качестве средства расширения потенциальной аудитории, читающей публикации Организации Объединенных Наций. |
He very much needed a popular readership. | Пользовался большой популярностью у читающей публики. |
UN Chronicle (readership: print and online) | (читатели: печатных и электронных изданий) |
Its readership has an average annual income of US$229,000 and an average annual household income of US$301,000. | Читатели имеют среднегодовой доход $229000 и средний ежегодный домашний доход $301000. |
The newspaper, published on pink paper, sells over 400,000 copies daily (more on Mondays when readers want to catch up on the weekend's events), and can claim a readership in excess of three million. | Газета, изданная на отличительной для всех розовой бумаге, продается более чем 400000 копий ежедневно (больше всего по понедельникам, когда читатели хотят узнать о спортивных событиях, состоявшихся в выходные), и имеет более 3 миллионов читателей. |
And our readership is vividly average. | А наши читатели обычней некуда. |
It has a large per-issue readership, mostly in Africa, North America and Europe, and an additional audience/AR. | У него есть большая читательская аудитория, в основном в Африке, Северной Америке и Европе, и читатели, которые знакомятся с его содержанием онлайн на веб-сайте. |