He must have written a random PO box on the packaging slip. | Он, должно быть, написал случайный номер почтового ящика на конверте. |
The random character of the evolutionary process must create elsewhere creatures very different from any that we know. | Случайный характер эволюционного процесса должен был породить существа, сильно отличающиеся от тех, что мы знаем. |
You took advantage of a mentally unstable 16-year-old boy, you used him to kill your husband and you designed it to look like some random explosion of violence. | Вы обманули психически нестабильного 16-летнего мальчика, вы использовали его, чтобы убить своего мужа и вы все спланировали так, чтобы это было похоже на случайный акт насилия. |
Small, random deposits. | Маленький, случайный счёт. |
It enables two parties to produce a shared random secret key known only to them, which can then be used to encrypt and decrypt messages. | Этот метод позволяет двум сторонам, соединенным по открытому каналу связи, создать общий случайный ключ, который известен только им, и использовать его для шифрования и расшифрования сообщений. |
Choose a random element, and let the vertices be the 56 blocks not containing it. | Выберем произвольный элемент и будем считать вершинами 56 блоков, не связанных с этим элементом. |
The order is, of course, random, but I need to make personal contact with each individual delegation. | Порядок тут, разумеется, произвольный, но мне нужно установить личный контакт с каждой отдельной делегацией. |
Notwithstanding the serious and ongoing military conflicts that occurred during the reporting period, random carjacking and banditry continue to pose the greatest general risk to United Nations personnel. | Несмотря на серьезные и продолжающиеся военные конфликты, имевшие место в течение отчетного периода, произвольный угон автотранспортных средств и акты бандитизма продолжают создавать наибольшую общую угрозу для персонала Организации Объединенных Наций. |
The described algorithm of the forecast allows to calculate total energy consumption taking into account the influence of meteorological and technological factors on random time interval with satisfactory for technological requirements accuracy. | Созданный на его основе программный комплекс позволяет выполнять расчеты суммарного и отраслевого месячного электропотребления энергообъектов с учетом влияния метеорологических и технологических факторов на произвольный временной интервал и с достаточной для эксплуатационных требований точностью. |
Enter FakeInbox home page, click Create Random Email Address directly to random access to a temporary mailbox, or... | Введите FakeInbox домашней странице, нажмите кнопку Создать случайного адреса электронной почты непосредственно на произвольный доступ к почтовому ящику временные, или... |
Those teams would have the authority to undertake random checks of goods crossing the border into the Democratic Republic of the Congo. | Этим группам были бы предоставлены полномочия проводить выборочный досмотр товаров, поставляемых через границу в Демократическую Республику Конго. |
During the evening, two custody officers carried out a routine random search of Mr. Manning's cell. | Вечером два работника тюрьмы производили обычный выборочный обыск в камере г-на Мэннинга. |
So the random approach for inspections was already there in the agreement. | Таким образом, выборочный подход к инспекции уже заложен в соглашении. |
Random survey of 205 women in Monrovia aged 15 to 79 | Выборочный опрос 205 женщин в Монровии в возрасте от 15 до 79 лет |
It's just a random search. | Это просто выборочный обыск. |
It never was about you. It's just random. | "Ты не пуп Земли и никогда им не был, это случайность". |
I mean, I don't need it to be all about me, but I... it can't be just random. | Мне и не надо быть пупом Земли, но это не случайность. |
Look, I think maybe we should consider the possibility that it was a random situation. | Слушай, может, нам следует рассмотреть вероятность того, что это была случайность? |
It's random, it has no meaning. | Это случайность без всякой причины. |
Address space layout randomization (ASLR) makes this type of attack extremely unlikely to succeed on 64-bit machines as the memory locations of functions are random. | Технология Address Space Layout Randomization (ASLR), добавляющая случайность в расположение библиотек внутри адресного пространства процессов, делает атаку данного типа чрезвычайно сложной и практически бесполезной на 64-битных системах, так как адреса функций становятся случайными. |
I mean, rooms rearrange but always with some order, not this random jumble. | Я имею в виду, комнаты передвигаются, но всегда в какой-то последовательности, а не беспорядочно. |
The shelling was random and Ahmad was hit by shrapnel all over his body. | Огонь велся беспорядочно, и все тело Ахмада было буквально изрешечено шрапнелью. |
The State and citizens of Syria are being subjected to the worst form of extremist takfirist terrorism, whose random crimes claim dozens of innocent victims every day. | Государственные органы и граждане Сирии подвергаются такфиристскому терроризму в его наихудших экстремистских проявлениях, в результате чего беспорядочно совершаются преступления, которые ежедневно уносят десятки жизней невинных жертв. |
It's not quite as random as all that. | Все не совсем так беспорядочно. |
But that was random, you know? | Но беспорядочно, понимаешь? |
All possessing random thoughts, memories of the Shredder. | У всех остались беспорядочные мысли, воспоминания от Шредера. |
The surface simulation system is designed to simulate random motions of the mining ship and to test heave compensation, dynamic response of pipeline and dynamic transportation of a slurry pump. | Система моделирования поверхности призвана моделировать беспорядочные движения добычного судна для испытания компенсации вертикальной качки, динамического реагирования трубопровода и динамической транспортировки насоса жидкой взвеси. |
Isn't it better to know that there will be a handful of deaths, rather than random acts of violence by unknown criminals, creating a climate of fear for everyone? | Не лучше знать, что будет несколько смертей, а не беспорядочные вспышки насилия со стороны неизвестных преступников, порождающие атмосферу всеобщего страха? |
Random thoughts, feelings, that's all. | Беспорядочные мысли, чувства, вот и все. |
On the rare occasions of a proofreading error the wrong nucleotide is attached and a small random change has been made in the genetic instructions. | В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения. |
The galaxy is not rotating and the hydrogen is moving about in random clumps. | Галактика не вращается, и водородные облака движутся в ней хаотично. |
You see, the thing about Donkey Kong is, ...the barrels become more random, possessed almost. | Понимаешь, в "Донки Конге" на высоких уровнях бочонки начинают сыпаться хаотично, как ошалелые. |
The forward element subsequently detected a party of Indonesians in a re-entrant below, talking loudly and firing random shots, seemingly unaware of the proximity of the Australians and unconcerned with basic notions of security. | Группа обнаружила отряд индонезийцев ниже по течению: они громко разговаривали, хаотично стреляли в воздух, казалось бы, не подозревая о близости австралийцев и равнодушные к основным понятиям безопасности. |
Thus, social protection systems are influenced by long-term or structural determinants, such as beliefs and laws, and short-term events, which may be anticipated or are simply random. | Таким образом, система социальной защиты находится под влиянием как долгосрочных или имеющих структурный характер определяющих факторов, таких, как убеждения и законы, так и краткосрочных явлений, которые могут прогнозироваться или просто возникать хаотично. |
They thought we prepared the papers together and were just joking that it's random. | Они сочли, что мы подготовили доклад вместе и просто пошутили, будто читаем хаотично. |
Arroyo is also author of the best-selling Will Wilder series (Random House/Crown) for young readers. | Арройо также является автором самой продаваемой серии Will Wilder (Random House/Crown) для молодых читателей. |
In January 2011, Random Hero began to look for second guitarist to present a thicker live sound. | В январе 2011 года Random Hero начали искать второго гитариста для того, чтобы улучшить живое звучание. |
In addition to 2000's Paris to the Moon, Random House also published the author's reflections on life in New York, and particularly on the comedy of parenting, Through the Children's Gate, in 2006. | В добавление к изданному в 2000-м году «Paris to the Moon», Random House также опубликовал авторские взгляды на жизнь в Нью-Йорке, и особенно на разницу в воспитании. |
Collins is the co-founder and board president of Random Acts, a non-profit organization dedicated to funding and inspiring acts of kindness around the world. | Коллинз является соучредителем и президентом Random Acts, некоммерческой благотворительной организации, которая стремится завоевать мир, одним случайным актом доброты за раз. |
Regularized random forest (RRF) is one type of regularized trees. | Регуляризованный случайный лес (англ. Regularized random forest, RRF) является одним из типов регуляризованных деревьев. |
But when Random got out of jail, he couldn't figure it out. | Однако, когда Рэндом вышел из тюрьмы, он не мог ее разгадать. |
In the novel Mostly Harmless Arthur's daughter Random Frequent Flyer Dent holds him hostage in a London club. | В пятой книге «В основном безвредна» дочь Артура Рэндом Дент берёт его в заложники в лондонском клубе. |
That's because it was Stuckey's apartment that Random broke in to when he got out of prison. | Потому, что в квартиру Стаки вломился Рэндом, когда вышел из тюрьмы. |
Penguin, Random House... | "Пингвин", "Рэндом Хаус"... |
"So Childe Random to the dark tower came", Random recounts in his story of how he tried to rescue Brand. | «И вот Чайльд Рэндом дошёл до тёмной башни» (в оригинале у Желязны: «So Childe Random to the dark tower came») - фраза Рэндома в его рассказе о том, как он пытался спасти Бренда. |
Okay. Everybody shout out random numbers. | Всем тихо, жму наугад. |
Well, it might not be random. | Ну, возможно не наугад. |
Your environmental policy is vague and your key issues random. | Ваша политика по защите природы нечеткая, а ваши ключевые позиции выбраны наугад. |
Locations of individual stars are not necessarily random or arbitrary. | Местоположения индивидуальных Звёзд не выбраны случайно или наугад. |
The appellate court stated that delivery is deemed non-conforming as a whole, if all random samples of the goods turn out to be non-conforming. | Апелляционный суд заявил, что вся поставленная партия считается несоответствующей договору, если все выбранные наугад образцы товара являются несоответствующими. |
Well, they're not random people. | Они не кто попало. |
Just say random things. | Просто говори что попало. |
If you quit flirting with random guys, maybe we could actually get on the plane. | Если ты перестанешь флиртовать с кем попало, может мы даже на самолёт успеем. |
And everybody's got a random. | А все они могут быть кем попало. |
This is what happends when you just find random people. | Вот чем кончается, когда пускаешь в свой дом кого попало. |
In Bophuthatswana, the extreme right-wing was blamed for random killings during the recent disturbances. | В Бопутатсване правые экстремисты обвинялись в совершении в ходе недавних беспорядков неизбирательных убийств. |
The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. | Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на ликвидации терроризма, с тем чтобы обеспечить защиту ни в чем не повинных людей, простых жителей от неизбирательных актов насилия. |
These militants have been responsible for random killings, extortion, looting, abductions, etc. | Эти боевики несут ответственность за совершение неизбирательных убийств, актов вымогательства, грабежи, похищения и т.д. |
In southern Lebanon, scenes of violence, destruction, random bombings, killing, and mass injuries are nearly daily occurrences. | В южной части Ливана сцены насилия, разрушения, неизбирательных бомбардировок, массовых убийств и нанесения увечий стали почти повседневным явлением. |
In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. | Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |