| That's why the random victims. | Это объясняет случайный выбор жертв. |
| Small, random deposits. | Маленький, случайный счёт. |
| But you're not random. | Но ты не случайный. |
| That's a pretty random question. | Весьма... случайный вопрос. |
| In DIT, the evolution and maintenance of cultures is described by five major mechanisms: natural selection of cultural variants, random variation, cultural drift, guided variation and transmission bias. | Теория двойной наследственности описывает культурную эволюцию, используя пять основных механизмов: естественный отбор культурных вариантов, случайный выбор, культурный дрейф, управляемый выбор и погрешность выбора. |
| Choose a random password is also unrealistic, even if the original password was very easy. | Подобрать произвольный пароль также нереально, даже в том случае, если исходный пароль был очень простым. |
| The random selection of victims is the very essence of terror; it can strike at any place and at any time. | Произвольный выбор жертв составляет саму суть террора; он может нанести удар в любом месте и в любое время. |
| These patterns appear to be completely random. | А этот узор достаточно произвольный. |
| Quasi-judicial control by these treaty bodies is essentially random because it depends on the receipt of individual communications. | Квазисудебный контроль, осуществляемый этими договорными органами, носит, как правило, произвольный характер, поскольку зависит от получения индивидуальных сообщений. |
| The governance process is not random or unrestricted, but structured and framed by institutions and by knowledge. | Процесс управления не носит случайный или произвольный характер, его содержание структурируется и формулируется институциональными структурами на основе имеющихся знаний. |
| These random reviews include checking project budget approvals against uncommitted resources available to the approving office at the time of signature of the project document. | Этот выборочный анализ включает проверку утвержденных бюджетов с учетом необеспеченных ресурсов на момент подписания утверждающим подразделением проектной документации. |
| Routine and random inspection of air cargo at some of the transit airports should be encouraged. | Следует также поощрять плановый и выборочный досмотр грузов в некоторых аэропортах транзита. |
| The police were also expected to conduct random searches of people attending the meeting. | Ожидалось также, что полиция будет проводить выборочный обыск людей, участвующих в митинге. |
| Random survey of 205 women in Monrovia aged 15 to 79 | Выборочный опрос 205 женщин в Монровии в возрасте от 15 до 79 лет |
| It's just a random search. | Это просто выборочный обыск. |
| That preacher said, it's not "random." | Тот проповедник сказал, это не "случайность". |
| I mean, maybe it wasn't random. | Может, это была не случайность? |
| It was made to look like it was an accident, like it was random. | Всё было задумано, чтобы выглядело как несчастный случай, случайность. |
| Now, does that sound random to you? | Это разве похоже на случайность? |
| One, that's random. | Один раз - случайность. |
| An analysis of serial numbers also indicated a mostly random handover of weapons. | Анализ серийных номеров этого оружия свидетельствовал о том, что оно в основном сдавалось беспорядочно. |
| The State and citizens of Syria are being subjected to the worst form of extremist takfirist terrorism, whose random crimes claim dozens of innocent victims every day. | Государственные органы и граждане Сирии подвергаются такфиристскому терроризму в его наихудших экстремистских проявлениях, в результате чего беспорядочно совершаются преступления, которые ежедневно уносят десятки жизней невинных жертв. |
| But that was random, you know? | Но беспорядочно, понимаешь? |
| It's not random. | Это не было беспорядочно. |
| The origin of the most beautiful world is a random pile of garbage. | Самый прекрасный космос подобен беспорядочно рассыпанному сору. |
| All possessing random thoughts, memories of the Shredder. | У всех остались беспорядочные мысли, воспоминания от Шредера. |
| The surface simulation system is designed to simulate random motions of the mining ship and to test heave compensation, dynamic response of pipeline and dynamic transportation of a slurry pump. | Система моделирования поверхности призвана моделировать беспорядочные движения добычного судна для испытания компенсации вертикальной качки, динамического реагирования трубопровода и динамической транспортировки насоса жидкой взвеси. |
| Random thoughts, feelings, that's all. | Беспорядочные мысли, чувства, вот и все. |
| On the rare occasions of a proofreading error the wrong nucleotide is attached and a small random change has been made in the genetic instructions. | В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения. |
| Random bombing of civilians with incendiaries and especially effective bunker-buster bombs is now considered a war crime. | Беспорядочные бомбардировки мирных жителей фугасными зарядами и в особенности противобункерными бомбами, в настоящее время считаются военным преступлением. |
| They thought we prepared the papers together and were just joking that it's random. | Они сочли, что мы подготовили доклад вместе и просто пошутили, будто читаем хаотично. |
| At first glance, they appear random, but upon analysis... | На первый взгляд, они располагаются хаотично, но если проанализировать... |
| We're all just molecules, floating around in random patterns... | Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся... |
| The forward element subsequently detected a party of Indonesians in a re-entrant below, talking loudly and firing random shots, seemingly unaware of the proximity of the Australians and unconcerned with basic notions of security. | Группа обнаружила отряд индонезийцев ниже по течению: они громко разговаривали, хаотично стреляли в воздух, казалось бы, не подозревая о близости австралийцев и равнодушные к основным понятиям безопасности. |
| Thus, social protection systems are influenced by long-term or structural determinants, such as beliefs and laws, and short-term events, which may be anticipated or are simply random. | Таким образом, система социальной защиты находится под влиянием как долгосрочных или имеющих структурный характер определяющих факторов, таких, как убеждения и законы, так и краткосрочных явлений, которые могут прогнозироваться или просто возникать хаотично. |
| In 1999, the publishing house Doubleday Corporation, which is now part of Penguin Random House, invited Roach to write a book about the style of management for. | В 1999 г. издательство Doubleday Corporation, которая сейчас является частью Penguin Random House, предложили Майклу Роучу написать книгу о стиле управления для. |
| This happens because the random seed value that is used to initialize the encryption algorithm and is included as part of the encrypted value is different for each encryption operation. | Это происходит потому, что random seed value (случайное начальное заполнение) которое используется для инициализации алгоритма шифрования и включено в качестве зашифрованного значения, отличается для каждой операции шифрования. |
| He was previously responsible for the album artwork of Random Access Memories, and co-directed the video for "Lose Yourself to Dance". | Ранее он занимался дизайном обложки Random Access Memories, а также был одним из режиссёров клипа к «Lose Yourself to Dance». |
| The hardback edition of The Time Traveler's Wife was published in the United States in September 2003 by MacAdam/Cage and in the United Kingdom by Random House on 1 January 2004. | Издание Жены путешественника во времени в твёрдом переплете было опубликовано в США в сентябре 2003 года издательством MacAdam/Cage, а в Соединённом Королевстве издательством Random House 1 января 2004 года. |
| In 1933, the publisher Random House and lawyer Morris Ernst arranged to import the French edition and have a copy seized by customs when the ship was unloaded. | В 1933 году издательство Random House и юрист Моррис Эрнст организовали импорт французского издания, и при разгрузке судна один экземпляр был конфискован таможней, что было тогда же опротестовано. |
| Random House doesn't seem to be complaining. | А "Рэндом Хаус", кажется, никаких проблем не испытвает. |
| I am Mrs. Carleton Random, and I want my niece. | Я миссис Карлтон Рэндом, и мне нужна моя племянница. |
| Random just did two years at Five Points Correctional and a week after he got out, he was arrested for a BE. | Рэндом отсидел два года в тюрьме Пять Точек, и через неделю после выхода его арестовывают за кражу со взломом |
| Structural panel prices increased by 26%, while lumber prices increased by 30% (Random Length's composite prices). | Цены на конструкционные плиты возросли на 26%, а на пиломатериалы - на 30% (составные цены, публикуемые в "Рэндом лэнгс"). |
| Penguin, Random House... | "Пингвин", "Рэндом Хаус"... |
| I hope you've got a plan, this isn't just random game playing. | Надеюсь, что есть, и вы действуете не наугад. |
| Well, it might not be random. | Ну, возможно не наугад. |
| Locations of individual stars are not necessarily random or arbitrary. | Местоположения индивидуальных Звёзд не выбраны случайно или наугад. |
| The appellate court stated that delivery is deemed non-conforming as a whole, if all random samples of the goods turn out to be non-conforming. | Апелляционный суд заявил, что вся поставленная партия считается несоответствующей договору, если все выбранные наугад образцы товара являются несоответствующими. |
| and it was capable of operating, but none of the random addresses we tried... | и они были в рабочем состоянии, но перепробовав кучу адресов наугад, мы не... |
| Well, they're not random people. | Они не кто попало. |
| Just say random things. | Просто говори что попало. |
| If you quit flirting with random guys, maybe we could actually get on the plane. | Если ты перестанешь флиртовать с кем попало, может мы даже на самолёт успеем. |
| And everybody's got a random. | А все они могут быть кем попало. |
| This is what happends when you just find random people. | Вот чем кончается, когда пускаешь в свой дом кого попало. |
| The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. | Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на ликвидации терроризма, с тем чтобы обеспечить защиту ни в чем не повинных людей, простых жителей от неизбирательных актов насилия. |
| These militants have been responsible for random killings, extortion, looting, abductions, etc. | Эти боевики несут ответственность за совершение неизбирательных убийств, актов вымогательства, грабежи, похищения и т.д. |
| In southern Lebanon, scenes of violence, destruction, random bombings, killing, and mass injuries are nearly daily occurrences. | В южной части Ливана сцены насилия, разрушения, неизбирательных бомбардировок, массовых убийств и нанесения увечий стали почти повседневным явлением. |
| Random shellings of schools and school buses have recently killed numerous innocent pupils and teachers. | В результате неизбирательных обстрелов школ и школьных автобусов в последнее время было убито большое число ни в чем не повинных учащихся и педагогов. |
| In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. | Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |