| Hauser said Cobb didn't have an M.O., that his shootings were random. | Хаузер говорил, что у Кобба не было характерного почерка, что его стрельба носила случайный характер. |
| I thought this was some random psycho attacking random women. | Я думала, это был какой-то случайный псих, атакующий случайных женщин. |
| Just if you want to make sure I'm not some random... | На тот случай, если хотите убедиться, что я не просто случайный... |
| People turn on the microphone and anonymously record any secret they want to with the understanding that someone, a stranger, is going to sit at this table and listen to a random whisper. | Люди включают микрофон и анонимно записывают любой секрет, который захотят, понимая, что кто-нибудь, незнакомец, сядет за стол и услышит случайный шепот. |
| You just need somebody to nudge you, to say, get off the phone, have a weekday margarita, have some fun, let some random guy take you to O-town. | Тебе просто нужен кто-то чтобы подтолкнуть тебе, сказать, выключить телефон, иметь будний день Маргариты, повеселиться, пусть некоторый случайный парень возьмет тебя в о-городе. |
| Choose a random password is also unrealistic, even if the original password was very easy. | Подобрать произвольный пароль также нереально, даже в том случае, если исходный пароль был очень простым. |
| The order is, of course, random, but I need to make personal contact with each individual delegation. | Порядок тут, разумеется, произвольный, но мне нужно установить личный контакт с каждой отдельной делегацией. |
| Vectors allow random access; that is, an element of a vector may be referenced in the same manner as elements of arrays (by array indices). | Вектор разрешает произвольный доступ; то есть на элемент вектора можно ссылаться так же, как на элемент массива (по индексу). |
| Random selection - The full blogroll there as extra side at the top. | Произвольный выбор - Полная блоге ролл можно также дополнительно в верхней части страницы навигации. |
| The governance process is not random or unrestricted, but structured and framed by institutions and by knowledge. | Процесс управления не носит случайный или произвольный характер, его содержание структурируется и формулируется институциональными структурами на основе имеющихся знаний. |
| (e) To develop a computer program that will generate a random listing of registered suppliers by commodity for use during bidding exercises. | ё) разработка компьютерной программы, которая позволит получать выборочный список зарегистрированных поставщиков по видам товаров для его использования при проведении торгов. |
| In the absence of systematic inspections, even random inspections of cargo and improved intelligence gathering would create a clear deterrent for those intending to violate the arms embargo. | При отсутствии систематического досмотра даже выборочный контроль груза и более тщательный сбор разведывательных данных мог бы стать очевидным сдерживающим фактором для тех, кто намеревается нарушить эмбарго на поставки оружия. |
| Given the weakness in effectively inspecting and monitoring air cargo, it is recommended that routine or at least random inspections of air cargo destined for Somalia be made at all airports, including transit airports. | С учетом весьма ограниченных возможностей для обеспечения эффективного досмотра воздушных грузов и контроля за их перемещением рекомендуется осуществлять плановый или, по крайней мере, выборочный досмотр грузов, предназначенных для Сомали, во всех аэропортах, включая аэропорты транзита. |
| The manifestation of State interest in providing better social welfare through its services, public organizations or the private welfare organizations supported by the State has been the result of rough planning mainly based on random choices. | Стремление государства повысить уровень социального обеспечения путем предоставления услуг со стороны государства, государственных или частных благотворительных организаций при поддержке государства, оказываемой самыми различными путями, является результатом неэффективного планирования, которое носит в основном выборочный характер. |
| It's just a random search. | Это просто выборочный обыск. |
| They said it was random, just one of those things. | Они сказали, что это была случайность, так бывает. |
| Well, what is random? What is chance? What is luck? | Но что такое случайность, шанс, удача? |
| Now, does that sound random to you? | Это разве похоже на случайность? |
| I refuse to believe that mankind is a random byproduct of molecular circumstance... no more than the result of mere biological chance. | Я отказываюсь верить... что человечество - побочный продукт молекулярных взаимодействий, биологическая случайность. |
| I believe in randomness, and one of the reasons I believe that is because me becoming a diplomat was random. | Я верю в случайность, и одна из причин почему я в нее верю - то, что я стал дипломатом - тоже случайность. |
| What if it wasn't random? | А что, если не беспорядочно? |
| The State and citizens of Syria are being subjected to the worst form of extremist takfirist terrorism, whose random crimes claim dozens of innocent victims every day. | Государственные органы и граждане Сирии подвергаются такфиристскому терроризму в его наихудших экстремистских проявлениях, в результате чего беспорядочно совершаются преступления, которые ежедневно уносят десятки жизней невинных жертв. |
| It's not quite as random as all that. | Все не совсем так беспорядочно. |
| But that was random, you know? | Но беспорядочно, понимаешь? |
| George Eliot wrote this chapter in "Middlemarch." She said that if you take a piece of metal with random scratches all over it and hold a flame up to the metal the scratches look like they're forming patterns circling around the light. | Джордж Элиот написала главу в "Миддлмарч", в которой сказано, что если взять кусок металла с множеством беспорядочно расположенных царапин, и поднести к нему источник огня, то царапины образует узор в виде окружностей вокруг пятна света. |
| All possessing random thoughts, memories of the Shredder. | У всех остались беспорядочные мысли, воспоминания от Шредера. |
| The surface simulation system is designed to simulate random motions of the mining ship and to test heave compensation, dynamic response of pipeline and dynamic transportation of a slurry pump. | Система моделирования поверхности призвана моделировать беспорядочные движения добычного судна для испытания компенсации вертикальной качки, динамического реагирования трубопровода и динамической транспортировки насоса жидкой взвеси. |
| Random thoughts, feelings, that's all. | Беспорядочные мысли, чувства, вот и все. |
| On the rare occasions of a proofreading error the wrong nucleotide is attached and a small random change has been made in the genetic instructions. | В редких случаях из-за ошибки корректуры прикрепляются неправильные нуклеотиды, и в генетической структуре происходят маленькие беспорядочные изменения. |
| Random bombing of civilians with incendiaries and especially effective bunker-buster bombs is now considered a war crime. | Беспорядочные бомбардировки мирных жителей фугасными зарядами и в особенности противобункерными бомбами, в настоящее время считаются военным преступлением. |
| They thought we prepared the papers together and were just joking that it's random. | Они сочли, что мы подготовили доклад вместе и просто пошутили, будто читаем хаотично. |
| We're all just molecules, floating around in random patterns... | Мы просто молекулы, хаотично перемещающиеся... |
| The forward element subsequently detected a party of Indonesians in a re-entrant below, talking loudly and firing random shots, seemingly unaware of the proximity of the Australians and unconcerned with basic notions of security. | Группа обнаружила отряд индонезийцев ниже по течению: они громко разговаривали, хаотично стреляли в воздух, казалось бы, не подозревая о близости австралийцев и равнодушные к основным понятиям безопасности. |
| Thus, social protection systems are influenced by long-term or structural determinants, such as beliefs and laws, and short-term events, which may be anticipated or are simply random. | Таким образом, система социальной защиты находится под влиянием как долгосрочных или имеющих структурный характер определяющих факторов, таких, как убеждения и законы, так и краткосрочных явлений, которые могут прогнозироваться или просто возникать хаотично. |
| They thought we prepared the papers together and were just joking that it's random. | Они сочли, что мы подготовили доклад вместе и просто пошутили, будто читаем хаотично. |
| 100 last results of Random Intelligence Test. | 100 последних результатов Random Intelligence Test. |
| The season was filmed by Random Productions LLC at various locations throughout Northwest Arkansas, including Fayetteville, Bentonville, Lincoln, Rogers and Springdale. | Сезон был снят компанией Random Productions LLC в различных местах на северо-западе Арканзаса, включая Фейетвилль, Бентонвилль, Линкольн, Роджерс и Спрингдейл. |
| Within minutes of hearing of the decision, Bennett Cerf of Random House instructed the typesetters to start work on the book. | Через несколько минут после того, как он узнал о решении, Беннет Серф из Random House поручил наборщикам начать работу над книгой. |
| It was published in 2000 by Random House Children's Books. | Роман был издан в 2011 году издательством Random House Children's Books. |
| In 1994 Random House published Drawn Blank, a book of Dylan's drawings. | В 1994 году издательство Random House (англ.)русск. опубликовало художественный альбом с рисунками Дилана «Drawn Blank». |
| Random House doesn't seem to be complaining. | А "Рэндом Хаус", кажется, никаких проблем не испытвает. |
| Lady, the only folks here is a woman who keeps saying she's Mrs. Random. | У нас есть тут некая дама, которая твердит, что она миссис Рэндом. |
| The critical success of one story, "Miriam" (1945), attracted the attention of Random House publisher Bennett Cerf, and resulted in a contract to write the novel Other Voices, Other Rooms (1948). | Один из них, под названием «Мириам» (1945), имел успех у критиков и привлёк внимание Беннетта Серфа из издательства «Рэндом Хаус», с Капоте заключили контракт на написание романа «Другие голоса, другие комнаты» (1948). |
| New York: Random house. | Нью-Йорк: Рэндом Хаус. |
| Jane Eyre, Random House, 1943. | Джейн Эйр, "Рэндом Хауз", 43-й год. |
| Isn't it supposed to be random? | Разве не следует пытаться ответить наугад? |
| I hope you've got a plan, this isn't just random game playing. | Надеюсь, что есть, и вы действуете не наугад. |
| We ourselves have selected the prisoners to be interviewed, including some on the basis of evidently "sensitive" lists, mostly on a random basis and in situ; | мы сами указываем тех содержащихся под стражей лиц, которых хотели бы опросить, причем некоторых из них выбираем из явно деликатных списков, и большинство из них наугад и непосредственно на месте; |
| Well, it might not be random. | Ну, возможно не наугад. |
| The decision of the Higher Regional Court of Koblenz determines among other things that the whole delivery may be rejected as non-conforming, if all random samples reveal non-conformities of the goods. | Решение Верховного суда земли в Кобленце устанавливает, в частности, возможность непринятия всей поставленной партии товара как несоответствующего договору, если все взятые наугад образцы свидетельствуют о несоответствии товара. |
| According to a neighbor, just some random stuff... a computer, some jewelry, a framed picture of a Lily. | По словам соседей, брали что попало... компьютер, кое-какие драгоценности, фотографию в рамке с изображением лилии. |
| Well, they're not random people. | Они не кто попало. |
| Just say random things. | Просто говори что попало. |
| And everybody's got a random. | А все они могут быть кем попало. |
| This is what happends when you just find random people. | Вот чем кончается, когда пускаешь в свой дом кого попало. |
| In Bophuthatswana, the extreme right-wing was blamed for random killings during the recent disturbances. | В Бопутатсване правые экстремисты обвинялись в совершении в ходе недавних беспорядков неизбирательных убийств. |
| The international community should focus its attention on eliminating terrorism so as to protect innocent people and civilians from random acts of violence. | Международному сообществу следует сосредоточить свое внимание на ликвидации терроризма, с тем чтобы обеспечить защиту ни в чем не повинных людей, простых жителей от неизбирательных актов насилия. |
| These measures did much to reduce the number of random bombings and killings, especially in Baghdad, and curbed the growing civil unrest in Samarra following the bombing of the Al-Askari shrine in Samarra. Political measures | Эти меры оказались весьма эффективными в плане сокращения числа неизбирательных взрывов и убийств, в особенности в Багдаде, и сдерживания общественных беспорядков в ответ на взрыв в мечети Аль-Аскари в Самарре. |
| Random shellings of schools and school buses have recently killed numerous innocent pupils and teachers. | В результате неизбирательных обстрелов школ и школьных автобусов в последнее время было убито большое число ни в чем не повинных учащихся и педагогов. |
| In the context of the Taliban's misogynist practices such as gender apartheid and feminization of poverty, violation of human rights, genocide and random targeting of civilians, other war crimes and crimes against humanity, not enough coverage has been provided by the world mass media. | Что касается такой же но ненавистнической практики талибов, как гендерный апартеид и феминизация нищеты, нарушение прав человека, геноцид и нанесение неизбирательных ударов по мирному населению, других военных преступлений и преступлений против человечности, то мировая пресса в недостаточной степени освещает эти явления. |