The use of children as jockeys in camel racing is extremely dangerous and can result in injury and even death. |
Использование детей в качестве жокеев на верблюжьих скачках представляет чрезвычайную опасность и может привести к ранению или даже гибели ребенка. |
During this period, Forsythe invested much money in Thoroughbred racing, a personal hobby. |
В этот период Форсайт вложил много денег в чистокровных лошадей, участвовавших в скачках, - это было его хобби. |
I don't know anything about racing. |
Я ничего не знаю о скачках. |
We met 1 1/2 years ago quite by chance at the racing club. |
Совсем случайно, это было полтора года назад на скачках. |
Two years before you wanted to be a racing jockey. |
Два года назад ты хотел стать жокеем на скачках. |
According to the UNCT, children were used in income generating activities such as horse racing and circus performances. |
Согласно СГООН, дети используются в коммерческих целях, в частности на лошадиных скачках и в цирковых представлениях. |
I came to tell You that we'll be racing fairly. |
Я пришёл сказать, что мы будем участвовать в скачках по-честному. |
He knows horses, but he doesn't know racing. |
Он разбирается в лошадях, но не в скачках. |
But I don't know anything about horse racing. |
Но я ничего не понимаю в скачках. |
Well, these state racing boys, they're a little on the stuffy side. |
Эти ребята на скачках - они немножко вне закона. |
Well, we have reason to suspect that Brodie's involved in a horse racing scam - and he assaulted an officer. |
Ну у нас есть основания полагать, что Броуди замешан в афере на скачках, и он напал на полицейского. |
Although his second wife encouraged him to accept commissions from society figures, Munnings became best known for his equine painting: he often depicted horses participating in hunting and racing. |
Несмотря на то, что его вторая жена поощряла его принимать заказы от общественных деятелей, более всего Маннингс стал известен как живописец, изображающий лошадей: часто участвующих в охоте и на скачках. |
In 1993 continuing concerns were expressed in regard to children sold for camel racing in the Gulf countries. |
В 1993 году по-прежнему вызывали обеспокоенность сообщения о том, что детей продают в страны Персидского залива для участия в верблюжьих скачках. |
It also notes various programmes as well as bilateral agreements aimed at protecting children used in camel racing abroad and ensure their physical and psychological recovery and social reintegration. |
Он отмечает также различные программы и двусторонние соглашения, направленные на защиту детей, использовавшихся на верблюжьих скачках за рубежом, и на обеспечение их физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции. |
One of the most important rules was the law promulgated last year by our head of State, His Highness Sheikh Khalifa Bin Zayed Al Nahyan, regulating the use of children in camel racing. |
Одной из самых важных норм явился промульгированный в прошлом году главой нашего государства Его Высочеством шейхом Халифой бен Заидом Аль Нахайяном закон, регулирующий использование детей в скачках на верблюдах. |
Indeed, the Committee on the Rights of the Child had welcomed Qatar's new Constitution and its enactment of a law prohibiting the involvement of children in camel racing. |
В самом деле, Комитет по правам ребенка уже приветствовал новую Конституцию Катара и принятие страной закона о запрете участия детей в скачках на верблюдах. |
they call it "beginner's luck" in horse racing. |
Хотя в скачках насчёт подобного говорят "новичкам везёт". |
The Emirates has acceded to the United Nations Convention on the Rights of the Child and International Labour Organization Conventions Nos. 29,138 and 182, which all prohibit the smuggling of children for the purposes of their employment in camel racing or hazardous work. |
Эмираты присоединились к Конвенции Организации Объединенных Наций по правам ребенка и Конвенциям Nº 29,138 и 182 Международной организации труда, запрещающим незаконный ввоз детей в целях их использования в скачках на верблюдах или на опасной работе. |
The Committee recommends that the State party continue to combat the use of children in camel racing, including by taking preventive measures and adequately implementing the various programmes and bilateral agreements developed in this respect. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать борьбу с использованием детей на верблюжьих скачках, в том числе путем реализации превентивных мер и надлежащего осуществления различных программ двусторонних соглашений, разработанных на этот счет. |
The Committee welcomes the creation of a special Committee to combat the exploitation of children in camel racing, as well as the adoption of various legislative measures aimed at combating this phenomenon. |
Комитет приветствует создание специального Комитета по борьбе с эксплуатацией детей на верблюжьих скачках, а также принятие различных законодательных мер, направленных на борьбу с этим явлением. |
The Committee has also found that the sale of children for use in camel racing can be considered to fall under the prohibition of the sale of children for their engagement in forced labour. |
Комитет также рассмотрел вопрос торговли детьми для их использования в качестве наездников на верблюжьих скачках в рамках запрещения торговли детьми в целях их использования на принудительных работах. |
The ILO Committee of Experts expressed its concern at the continued use of children under 18 years of age in horse racing, which was likely to harm children's health and safety. |
Комитет экспертов МОТ выразил свою обеспокоенность по поводу продолжающегося использования детей, не достигших 18 лет, на лошадиных скачках, где существует вероятность причинения вреда здоровью и безопасности детей. |
As for the use of children as jockeys in camel racing, the Committee considers that this activity, being harmful to the health, safety and morals of children, meets all the elements of the worst forms of child labour. |
Касаясь вопроса об использовании детей в качестве наездников на верблюжьих скачках, Комитет считает, что эта деятельность, будучи вредной для здоровья, безопасности и нравственности детей, содержит все элементы наихудших форм детского труда. |
Just a wild guess, but you haven't been racing before, either, have you, Clark? |
Если не ошибаюсь, ты тоже ни разу не бывала на скачках, не так ли, Кларк? |
He only ever talks about racing. |
Он говорит только о скачках. |