Amnesty International's memorandum continues: The role of racial bias in the administration of justice has been the subject of extensive and often controversial research in the USA. |
Далее в меморандуме Международной амнистии отмечается: Вопрос о том, в какой степени влияют на отправление правосудия расистские предубеждения, стал в США предметом широких и зачастую противоречивых исследований. |
2.5 On 30 September, 13 October and 1 November 2005, the DACoRD, on the petitioner's behalf, filed three complaints against Ms. Frevert for violations of section 266b of the Danish Criminal Code, which prohibits racial statements. |
2.5 30 сентября, 13 октября и 1 ноября 2005 года ЦРД от имени заявителя подал три жалобы против г-жи Фреверт за нарушения статьи 266b Уголовного кодекса Даниис, которая запрещает расистские заявления. |
In similar vein, reference had been made to racial attacks by extreme right-wing groups and the insufficient efforts made to combat illegal immigration, which led to human trafficking and various forms of exploitation. |
Аналогичным образом, дается ссылка на расистские выпады крайне правых групп и недостаточные усилия по борьбе с нелегальной иммиграцией, которая ведет к торговле людьми и различным формам эксплуатации. |
By placing a racially discriminatory comment in the general educational context in this way, children are taught to accept racial stereotyping as the norm, or as the truth. |
За счет включения такого расистского по содержанию и носящего дискриминационный характер комментария в общеобразовательный контекст детям прививается мысль о том, что расистские стереотипы являются нормой или соответствуют истине. |
It is, therefore, clear that for the West, vested economic interests and racial and ethnocentric considerations have proved stronger than Western adherence to principles of the Universal Declaration of Human Rights. |
Из этого со всей очевидностью следует, что особые экономические интересы, а также расистские и этноцентристские соображения оказались для Запада важнее его приверженности принципам Всеобщей декларации прав человека. |
Restrictions would continue to exist on immigration from Asia until 1967, when all racial restrictions on immigration to Canada were repealed, and Canada adopted the current points based immigration system. |
Ограничения оставались по отношению к иммигрантам из Азии до 1967 г., когда все расистские ограничения по иммиграции в Канаду были отменены и в Канаде была принята система иммиграции, действующая до сих пор. |
It should be noted that section 292 of the Penal Code, relating to serious vandalism, was amended by the Act of 7 April 1995, adding racial motivation as an aggravating circumstance when an act of vandalism has been committed. |
Следует отметить, что на основании Закона от 7 апреля 1995 года в статью 292 Уголовного кодекса, касающуюся актов вандализма, приводящих к серьезным последствиям, была внесена поправка, предусматривающая, что в случае совершения акта вандализма расистские мотивы являются отягчающим обстоятельством. |
The Committee recommends that the State party review carefully the allegations of racial insults and threats suffered by immigrants and that it consider additional ways to encourage the formulation of formal complaints in such cases, including publicizing the State party's declaration under article 14 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику тщательно расследовать жалобы на расистские высказывания и угрозы в адрес иммигрантов и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер по поощрению официального направления жалоб в подобных случаях, включая предание широкой огласке заявления, сделанного государством-участником в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
Racial motives were considered an aggravating factor when evaluating the penal value of a crime. |
При оценке тяжести совершенного преступления расистские мотивы считаются отягчающим обстоятельством. |
Racial insults directed at a player in a (non-professional) soccer team (17/9/01); |
расистские оскорбления в адрес одного игрока (непрофессиональной) футбольной команды (17/9/01); |
Racial prejudice towards people of North African origin is associated with the problem of illegal workers from North Africa, and also has certain historical roots (Moroccan troops used by Franco in the Spanish civil war). |
Расистские предрассудки в отношении населения магрибского происхождения обусловлены, в частности, проблемой нелегальных рабочих, прибывающих из Северной Африки, а также некоторыми историческими фактами (во время гражданской войны в Испании Франко использовал марокканских солдат). |
Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. |
Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
If you made racial comments... |
Если ты делал расистские замечания... |
In 1995, a community relations forum was organized on the topic of racial vilification. |
В 1995 году по линии деятельности, направленной на улучшение межобщинных отношений, был организован форум на тему "Расистские поношения". |
Some of the topics covered were racial gangs, gang recruitment, hate camps, and propaganda. |
Участники этого семинара рассмотрели такие темы, как расистские группировки, методы, используемые такими группировками для пополнения своих рядов, лагеря, членов которых объединяют мотивы ненависти, и пропаганда. |
Please understand that we might have used racial slurs, but only because it was to a close friend and never meant to be in public. |
Пожалуйста, пойми, что если мы и произносили расистские оскорбления, то только в разговоре с близким другом, и не собирались говорить их публично. |
The Anti-Immigrant Party's having won 12 per cent of the vote in parliamentary elections in November 2001 further indicates its increasing ability to disseminate its racial and xenophobic messages. |
Завоевание "Анти-иммигрантской партией" 12% голосов на парламентских выборах в ноябре 2001 года также свидетельствует о ее возросшей способности распространять свои расистские и ксенофобные лозунги. |
On one occasion, he complained that a white woman in the library shouted racial epithets at him after he asked her about a class assignment, but an investigation concluded that the incident never occurred. |
Однажды он обвинил белую женщину в библиотеке в том что она выкрикивала расистские эпитеты в его адрес после того как он спросил её о классном задании. |
While "hate crime" does not exist as a specific offence in French law, the 2004 Act penalizes action of that nature by making racial or xenophobic motivation an aggravating factor in both minor and serious criminal offences. |
Хотя во французском праве не существует "преступления ненависти" как отдельного правонарушения, оно, тем не менее, предусматривает уголовную ответственность за такие акты, признавая расистские и ксенофобские мотивировки в качестве отягчающего обстоятельства правонарушений и преступлений. |
Fini, who expressed in strong terms his condemnation of all forms of racism and anti-Semitism, whether past or present, and of the racial laws. |
Впоследствии о той же приверженности вновь напомнил заместитель премьер-министра г-н Фини, который в самой решительной форме осудил все прошлые и нынешние формы расизма, антисемитизма и расистские законы. |
To this lawyer, Ms. J., when repeating her statement from the witness stand, gave the clear impression of harbouring racial prejudices against persons of foreign origin. |
По мнению этого адвоката, г-жа И., повторив сказанные ею слова в роли свидетеля, создала о себе ясное впечатление человека, имеющего расистские предрассудки в отношении лиц иностранного происхождения. |
Coon, spook, spade, moolie, jiggaboo, nignug - those are racial slurs. |
нигер, негрила, черныш, баклажан, шоколадка... вот это расистские оскорбления. |
"Frequent and excessive use of racial epithets, including the 'N' word." |
"Частые и экспрессивные расистские высказывания, с использованием слова на букву"Н"" |
For a long time, however, there has been doubt in Australia about how much real across-the-board commitment there was to the underlying message that racial vilification anywhere, anytime, by anyone, in any context, is simply unacceptable. |
Однако долгое время в Австралии сомневались в том, насколько реальным было всеобщее стремление признать то, что расистские оскорбления где угодно, когда угодно, кем угодно и в какой угодно ситуации являются просто неприемлемыми. |
Also, judges and litigants were not permitted to appeal to racial prejudice or rely improperly on race in making arguments, which constituted grounds for declaring a mistrial. |
Кроме того, судьи и стороны судебного разбирательства не должны поощрять расистские предрассудки или использовать аргументы с расистской окраской под угрозой прекращения судебного разбирательства. |