Английский - русский
Перевод слова Racial
Вариант перевода Межрасовых

Примеры в контексте "Racial - Межрасовых"

Примеры: Racial - Межрасовых
Consultants in multiculturalism, racial relations and Mi'kmaq education work with school boards, multicultural groups and other education partners in developing anti-racist principles and a provincial education race-relations policy. Консультанты по вопросам многоукладности культур, межрасовых отношений и образования лиц, принадлежащих к племени микмак, совместно со школьными советами, организациями по вопросам многоукладности культуры и другими партнерами в области образования разрабатывают принципы борьбы с проявлениями расизма и политику в области образования по вопросам межрасовых отношений.
Article 150 of the Criminal Code in particular, which punished the production of any piece of writing, or speech or act with the intention or effect of stirring up confessional or racial strife, could be used against members of minorities attempting to defend their rights. В частности, по его мнению, статья 150 Уголовного кодекса, карающая письменные или устные обращения или действия, имеющие целью или следствием разжигание межконфесссиональных и межрасовых конфликтов, может использоваться против меньшинств, выступающих в защиту своих прав.
A large section of the alternative report was devoted to a discussion of racial tensions in various regions of the country, particularly in Karamoja, Kibaale and Teso, and the ways in which the Government was addressing them. Большой раздел параллельного доклада посвящен обсуждению вопроса о напряженности межрасовых отношений в различных регионах страны, в частности в Карамохе, Кибаале и Тесо, и мерам, принимаемым правительством с целью решения этих проблем.
Ms. GWYN (New Zealand) said that the consent of the Attorney-General was not required for civil action under section 61 of the Human Rights Act 1993, which referred to civil breaches of law and prohibited the promotion of racial disharmony. Г-жа ГВИН (Новая Зеландия) говорит, что санкции Генерального прокурора не требуется в отношении гражданских дел по статье 61 Закона о правах человека 1993 года, в которой говорится о гражданских правонарушениях и запрещаются деяния, способные нарушить гармонию межрасовых отношений.
Fuller readily agreed, having focused much of his own career on racial issues. Заинтересованный проектом, Фуллер дал согласие, поскольку большую часть своей карьеры затрагивал вопросы межрасовых отношений.
The representative said that any discussion of racial problems in Peru must necessarily refer to the situation of the indigenous communities. Представитель заявил, что при любом обсуждении проблем межрасовых отношений в Перу необходимо затрагивать вопрос о положении общин коренных народов.
The promotion of racial harmony continues to be an important focus of the Commission's education programme. Одним из важных направлений просветительской деятельности Комиссии по-прежнему является поощрение гармоничных межрасовых отношений.
There is no single organization which deals with the integration of the various racial groups and the elimination of barriers between races. В Лесото нет организаций, занимающихся проблемами интеграции различных расовых групп и устранением межрасовых барьеров.
Through the Forum on Racism in Education, the Commission intends to develop a racial index with the purpose of proposing informed intervention. В рамках Форума по проблеме расизма в сфере образования Комиссия намеревается разработать индекс межрасовых отношений, с тем чтобы предложить обоснованные решения.
The women openly and honestly discussed racial issues and other social barriers as well as made recommendations on how to improve race relations. Женщины открыто и непредвзято обсуждают расовые вопросы и другие социальные барьеры, а также высказывают рекомендации о путях улучшения межрасовых отношений.
(e) to eliminate barriers between races and to discourage anything which tends to strengthen racial division. ё) выполнить обязательство об уничтожении межрасовых барьеров и недопущении любых действий, которые способствуют углублению расового разделения.
Some of its component multi-racial and multi-ethnic organizations deal with specific racial or ethnic groups, while others seek to bring together people of all races and ethnicities. Некоторые из входящих в эту ассоциацию межрасовых и межэтнических организаций работают среди конкретных расовых или этнических групп, а другие стремятся к интеграции представителей всех рас и этносов.
Other non-governmental organizations focus less specifically on multi-racial issues, and more on addressing racial and ethnic bias and promoting understanding and tolerance. Другие неправительственные организации в меньшей степени занимаются вопросами межрасовых отношений, уделяя больше внимания проблемам расовой и этнической дискриминации и пропаганде взаимопонимания и терпимости.
The police had decided in that case to prosecute under the Race Relations Act in order to demonstrate that they were prepared to take action on incitement to racial disharmony. В этом случае полиция решила возбудить преследование на основании Закона о межрасовых отношениях, с тем чтобы продемонстрировать свою готовность пресекать разжигание расовой вражды.
The Committee expresses its concern about the existence of certain negative traditional practices that, according to the report, discriminate against people on racial or ethnic grounds, in particular in cases of interracial or inter-ethnic marriages. Комитет выражает озабоченность по поводу существования некоторых негативных видов традиционной практики, которые, согласно докладу, порождают дискриминацию по расовому или этническому признаку, в частности в том, что касается межрасовых и межэтнических браков.
Representatives of 15 NHRIs participated in the international race relations round table as part of a series of focused discussions supported by OHCHR with a view to providing an initial list of indicators of successes of NHRI networks in the area of racial or other discrimination. Представители 15 национальных учреждений приняли участие в международном «круглом столе» по вопросам межрасовых отношений в ходе ряда тематических обсуждений, проводившихся при поддержке УВКПЧ, в целях составления первоначального перечня показателей результативности деятельности сетей национальных учреждений в области борьбы с расовой и иной дискриминацией.
It was a matter of satisfaction that the scope of the Race Relations Act had been extended to include many other bodies and certain educational establishments, and that guidelines had been issued to public authorities with a view to stamping out racial attitudes and improving race relations. С удовлетворением отмечается, что сфера применения Закона о межрасовых отношениях охватывает также и другие органы и некоторые образовательные учреждения, и что были изданы руководящие принципы для органов публичной власти с целью искоренить расовые проявления и наладить межрасовые отношения.
As previously discussed, on 13 June 1997, President Clinton launched the President's Initiative on Race through which he asked all Americans to join him in a national effort to deal openly and honestly with racial differences. Как указывалось ранее, 13 июня 1997 года Президент Клинтон выступил с инициативой по улучшению межрасовых взаимоотношений, в которой он призвал всех американцев объединить усилия в попытке открыто и честно подойти к проблеме межрасовых различий.
Further to its adoption of the Declaration on Ethnic and Race Relations in 1986, the Government of Quebec has undertaken to disseminate the content of this declaration in various public forums, with a view to promoting favourable attitudes towards ethnic, racial and cultural diversity. После принятия правительством Квебека в 1986 году Декларации о межэтнических и межрасовых отношениях правительство организовало ее распространение в различных общественных местах с целью способствовать позитивному отношению к этническому, расовому и культурному многообразию.
The Race Relations Order 1971 (sect. 5) stipulates that any person who deliberately aids, induces or incites any person to discriminate on racial grounds is guilty of an offence. Статья 5 Закона 1971 года о межрасовых отношениях гласит, что любое лицо, которое преднамеренно побуждает, подстрекает или провоцирует любое лицо к совершению акта дискриминации по признаку расы, виновно в преступлении.
Schools and education authorities will also have to comply with the duties of the Race Relations Act, to promote racial equality and eliminate unlawful discrimination and to promote good race relations, which came into force in 2001. Школы и органы образования также призваны соблюдать положения Закона о расовых отношениях, направленные на содействие расовому равенству и ликвидацию незаконной дискриминации и поощрение нормальных межрасовых отношений, который вступил в силу в 2001 году.
Even though there had been considerable progress in race relations, one had to recognize that certain problems persisted and that much remained to be done to completely eliminate racial and ethnic discrimination in the country. Несмотря на то, что удалось достигнуть значительного прогресса в области межрасовых отношений, следует признать, что ряд проблем остается и что предстоит еще многое сделать, чтобы полностью ликвидировать в стране расовую и этническую дискриминацию.
The Commission is actively involved in working with individuals, employers, unions and institutions to promote better race relations through education and social programmes aimed at changing behaviours and improving attitudes on racial issues; Комиссия активно участвует в работе с отдельными лицами, нанимателями, профессиональными союзами и учреждениями по улучшению межрасовых отношений посредством осуществления программ в области образования и социальных программ, направленных на изменение стереотипов поведения и выработку более конструктивных подходов к расовым вопросам;
The mass media are the first to define racial situations, so that the use of such material is the result of prevailing cultural prejudices and the way in which those media СМИ первыми освещают ситуации, касающиеся межрасовых отношений, но форма использования таких материалов обусловлена сохраняющимися стереотипами и предрассудками и подачей СМИ вопросов межрасовых отношений.
The Government pledged to support the Human Rights Commission and the Commission for Unity and Racial Equality in a major race relations initiative. Правительство обязалось поддерживать Комиссию по правам человека и Комиссию по вопросам единства и расового равенства в рамках крупной инициативы в области межрасовых отношений.