The quotation would be the language that was presented to me, including the reference to 2006. |
Цитата была бы формулировкой, представленной мне, включая ссылку на 2006 год. |
It's a quotation from the play Hamlet, and... very good. |
Это цитата из пьесы Гамлет, и... очень хорошо. |
I have the quotation from Rabelais's Gargantua. |
У меня есть цитата из "Гаргантюа" Рабле. |
The quotation obtained from the CSI Web site referred to slave raids in the southern Sudan. |
Цитата, полученная с шёЬ-сайта МОХС, касалась набегов на южные районы Судана с целью угона людей в рабство. |
Well, his quotation from Shakespeare was incorrect. |
Ну, его цитата из Шекспира была неточной. |
That's a quotation from the opera Salome. |
Это цитата из оперы "Саломея". |
A graphic example can be seen from the following quotation from his message: |
Наглядным примером этого является следующая цитата из данного послания: |
The following quotation is quite telling in this context: |
Нижеследующая цитата довольно красноречиво доказывает это: |
If this quotation from Miguel de Cervantes is valid for individuals, it is even more so for all nations of the world. |
Если эта цитата Мигеля де Сервантеса имеет смысл для отдельных лиц, то она еще в большей степени справедлива для всех наций мира. |
The submission of Argentina concluded with a quotation by its Secretary for Human Rights with regard to the importance of creating a culture for human rights and the rule of law. |
В конце доклада Аргентины содержится цитата Секретаря по правам человека относительно важности формирования культуры прав человека и законности. |
It submits, however, that the only reference to the Convention in those observations is a brief quotation from the Committee's concluding comments of 23 August 2002 on the consideration of the third periodic report of Uganda. |
Вместе с тем оно утверждает, что единственным указанием на Конвенцию в этих замечаниях является краткая цитата из заключительных замечаний Комитета от 23 августа 2002 года в отношении рассмотрения третьего периодического доклада Уганды. |
Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". |
Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |
One feature of his speech was the extensive quotation of a letter he received detailing the experiences of one of his constituents in Wolverhampton. |
Одной из важных составляющих его речи была обширная цитата из письма, которое, по его утверждению, он получил из одного округа в Вулверхэмптоне. |
That quotation puts in a nutshell the concerns of all the countries in the subregion that have at one time or another hosted refugees fleeing from apartheid. |
Эта цитата вкратце отражает обеспокоенность всех стран данного субрегиона, которые в то или иное время принимали на своей земле беженцев, спасающихся от апартеида. |
This is an incomplete and out-of-context quotation from paragraph 28 of the IAEA report, which begins by stating that: |
Это неполная и вырванная из контекста цитата из пункта 28 доклада МАГАТЭ, который начинается с утверждения о том, что |
The reference in paragraph 35 to subjecting persons to extreme temperatures "for prolonged periods" was misleading; it was a quotation from an allegation denied by the Government. |
Содержащееся в пункте 35 упоминание о том, что люди подвергаются "в течение длительного времени" воздействию экстремальных температур, создает неверное впечатление; это - цитата из утверждения, опровергаемого правительством. |
"The sea, the sea." It's a quotation. |
"море, море." Это цитата. |
The second quotation is from Mr. Hans Blix, who stated in the Weapons of Mass Destruction Commission Report of 1 June 2006 that |
Вторая цитата - из выступления г-на Ханса Бликса, который в докладе Комиссии по оружию массового уничтожения от 1 июня 2006 года отметил, что |
Concerning paragraph 13, to which the distinguished Ambassador of Pakistan referred, my delegation thinks that the quotation from the statement by Ambassador Rapacki is selective and does not reflect the feeling of all the members of the Conference. |
Что касается пункта 13, на который ссылался уважаемый посол Пакистана, то моя делегация считает, что цитата из заявления посла Рапацкого отличается селективностью и не отражает настроений всех членов Конференции. |
It contains his evaluation of the results of the visits made to the presidential sites and a quotation from his report, which the Secretary-General had yet to transmit to the Security Council at the time the interview was published. |
В нем дается его оценка результатов посещений президентских объектов и содержится цитата из его доклада, который к моменту опубликования интервью Генеральный секретарь еще не препроводил Совету Безопасности. |
That is a quotation from the Millennium Declaration, endorsed by more than 160 heads of State or Government, who attended the Millennium Summit held in New York in September, 2000. |
Это цитата из Декларации тысячелетия, одобренной более чем 160 главами государств и правительств, принимавших участие в состоявшемся в сентябре 2000 года здесь, в Нью-Йорке, Саммите тысячелетия. |
Lastly, the quotation in footnote 4 of draft article 12 appeared in the Model Law on Electronic Commerce in the context of a definition of "data message"; it might be useful to give a brief explanation of a data message in the Guide. |
И наконец, цитата в сноске 4 к проекту статьи 12 в Типовом законе об элек-тронной торговле употребляется в контексте опре-деления "сообщение данных"; может быть, в руко-водстве следовало бы кратко разъяснить, что такое сообщение данных. |
In this regard, perhaps the best example would be a quotation from a statement delivered by French President Mr. Jacques Chirac at UNESCO on 15 October 2001 on the role of cultures and the different courses of their evolution: |
В этой связи самым удачным примером была бы цитата из выступления президента Франции г-на Жака Ширака в ЮНЕСКО 15 октября 2001 года, посвященного роли культур и различным направлениям их развития: |
The following quotation proves that the Bureau decided to leave Nagorny Karabakh within the Azerbaijan SSR, not to "transfer" or "subject" it to Azerbaijani rule, as the Armenian side claims: |
Следующая цитата доказывает, что Бюро приняло решение оставить Нагорный Карабах в составе Азербайджанской ССР, а не «передавать» или «отдавать» его под азербайджанское управление, как утверждает армянская сторона. |
Sorry, it's a quotation. |
Извини, это цитата. |