In the same paragraph there is a quotation from Lord Nourse's opinion, which also refers to the "constitution" of the international organization concerned. |
В том же пункте приводится выдержка из мнения лорда Норса, в которой также речь идет о «уставе» соответствующей международной организации. |
The quotation comes from the book The Charter of the United Nations, by Bruno Simma. |
Это выдержка из книги Бруно Симма «Устав Организации Объединенных Наций». |
The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. |
Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
A quotation on his foundation's website reads When I was sick, I didn't want to die. |
Выдержка на его сайте в Интернете гласит: Когда я был болен, я не хотел умерать. |
Like freedom of opinion, freedom of expression occupies a dominant place in the Swiss constitutional order, as indicated by the following quotation from a decision of the Federal Tribunal: |
Право на свободное выражение своих убеждений, как и право на свободу убеждений, занимает важное место в конституционном правопорядке Швейцарии, о чем свидетельствует следующая выдержка из постановления Федерального суда: |
This quotation raises a number of crucial right to health issues. |
Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". |
Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |