| The quotation would be the language that was presented to me, including the reference to 2006. | Цитата была бы формулировкой, представленной мне, включая ссылку на 2006 год. |
| A graphic example can be seen from the following quotation from his message: | Наглядным примером этого является следующая цитата из данного послания: |
| That quotation puts in a nutshell the concerns of all the countries in the subregion that have at one time or another hosted refugees fleeing from apartheid. | Эта цитата вкратце отражает обеспокоенность всех стран данного субрегиона, которые в то или иное время принимали на своей земле беженцев, спасающихся от апартеида. |
| The verdict was based on part of a statement made at a public press conference and published in the journal as a quotation. | Решение против редакции отчасти было вынесено на основании заявления, сделанного на одной из пресс-конференций и закавыченного в журнале как цитата 18/. |
| Quotation rights appear to be more limited and demarcated than the concept of fair use. | Цитата порядка, по-видимому, будет более ограниченной и демаркированной, чем законное использование. |
| However, this would not preclude including in article 36 a more detailed explanation of what was involved in a "quotation". | Однако это не будет препятствовать включению в статью 36 более подробного разъяснения понятия "котировка". |
| It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
| Quotation: The price at which a market maker will trade securities. | Quotation: Котировка: цена, по которой участник рынка обменяет ценные бумаги. |
| The successful quotation shall be the lowest-priced quotation meeting the needs of the procuring entity as set out in the request for quotations. | З. Выигравшей котировкой является котировка с самой низкой ценой, удовлетворяющая потребностям закупающей организации, указанным в запросе котировок. |
| After deliberation the Commission agreed that words such as whether the quotation "meets the need of the procuring entity" would be adequate. | После обсуждения Комиссия пришла к мнению, что преследуемые цели будут должным образом отражать, например, слова о том, что котировка должна "удовлетворять потребностям закупающей организации". |
| Also note that each language team has it's own preferences such as word lists or quotation style. | Учтите, что каждая команда переводчиков имеет собственные предпочтения, такие как список слов или стиль цитирования. |
| Giving credit, in the dissemination of international statistics, to the original source and using agreed quotation standards when reusing statistics originally collected by others | указание при распространении данных международной статистики первоначальных источников и использование согласованных стандартов цитирования при повторном использовании статистических данных, первоначально собранных другими органами; |
| Recognizing that diversity of practice, the Berne Convention requires compensation in the context of statutory licensing arrangements for broadcasting and music recordings, but expressly permits uncompensated exceptions and limitations in other areas, such as quotation or parody. | Признавая разнообразие применяемой практики, Бернская конвенция предусматривает в контексте механизмов обязательного лицензирования выплату компенсации за передачу в эфир и запись музыкальных произведений, но содержит изъятия и ограничения, которые эксплицитно разрешают свободное использование произведений в других областях, например для целей цитирования или пародий. |
| (#8222;) Double Low-9 Quotation mark | ( 8222;) Двойная кавычка цитирования |
| (#8218;) Single Low-9 Quotation mark | ( 8218;) Одинарная кавычка цитирования |
| OIOS did not find any justification by the Secretariat for not applying a similar methodology to request for quotation and invitation to bid solicitations. | УСВН не получило от Секретариата никаких обоснований того, почему аналогичная методология не используется при запросе предложений на основе просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах. |
| For instance, bid bonds are not requested for informal solicitations of $30,000 or below where a request for quotation is utilized as a method of solicitation. | Например, залоги участника торгов не требуются для неофициальных тендеров на сумму 30000 долл. США или меньше, когда в качестве метода запрашивания предложений используется просьба представить расценки. |
| For a request for quotation, the minimum time allowed is 10 days, while for an invitation to bid and a request for proposal the minimum time is 30 days. | Для просьб представить расценки минимально допустимый срок составляет 10 дней, а для приглашений принять участие в торгах и просьб направлять предложения минимальный срок составляет 30 дней. |
| Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). | Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
| (a) Request for Quotation (RFQ) shall be used for the procurement of simple, uncomplicated goods of standard and firm specifications of total estimated value not exceeding $30,000. | а) просьба представить расценки используется для закупки простых, несложных товаров со стандартными и фиксированными спецификациями общей сметной стоимостью, не превышающей 30000 долл. США; |
| In the same paragraph there is a quotation from Lord Nourse's opinion, which also refers to the "constitution" of the international organization concerned. | В том же пункте приводится выдержка из мнения лорда Норса, в которой также речь идет о «уставе» соответствующей международной организации. |
| The quotation comes from the book The Charter of the United Nations, by Bruno Simma. | Это выдержка из книги Бруно Симма «Устав Организации Объединенных Наций». |
| The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. | Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
| This quotation raises a number of crucial right to health issues. | Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
| Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". | Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |
| Following a presentation by the Procurement Service, the Headquarters Committee on Contracts had unanimously recommended approval of the Deloitte quotation. | После представления Службой закупок Комитет Центральных учреждений по контрактам единодушно рекомендовал принять предложение компании «Делойт». |
| If you are interested in an individual charter quotation, please fill in the form. | Если Вас интересует индивидуальное предложение чартера, просьба заполнить бланк. |
| It was proposed to require the procuring entity, in describing the components of the price quotation, to indicate those charges, duties and taxes in the supplier's country that are to be excluded. | Было внесено предложение предусмотреть требование о том, чтобы закупающая организация при описании элементов цены котировки указывала те сборы, пошлины и налоги в стране поставщика, которые должны быть исключены из этой цены. |
| The first sentence is a quotation from those opening words and the second sentence is the obligation on staff flowing from a commitment to those values. | Первое предложение представляет собой цитату из этой вводной части, а второе предложение предусматривает обязательство сотрудников, обусловленное приверженностью этим ценностям. |
| (r) "Submission(s)" means tender(s), proposal(s), offer(s), quotation(s) and bid(s) referred to collectively or generically; | г) "представление (представления)" означает тендерную заявку (тендерные заявки), предложение (предложения), оферту (оферты), котировку (котировки) и заявку (заявки), в совокупном или общем смысле; |
| If it is the wish of the Commission at this stage to include a quotation mark in the first line so that it would read the issue of "measures for improving the effectiveness" and so forth, that would be fine. | Если на данном этапе Комиссия пожелает взять в кавычки первую строку, чтобы она гласила: вопрос о «мерах повышения эффективности методов работы» и так далее, то это приемлемо. |
| (#8221;) Right Double Quotation mark | ( 8221;) Закрывающие двойные кавычки |
| And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. | А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки. |
| The expression contains an unexpected single quotation mark. A double quotation mark may be required. | Выражение содержит непредвиденные одиночные кавычки. Возможно, следует использовать двойные кавычки. |
| The opening quotation mark (at index in the connection string) requires a closing quotation mark. | Открывающая кавычка (позиция в строке соединения) требует наличия закрывающей кавычки. |
| The quotation has since been repeatedly cited by defenders of Pope Pius XII. | С тех пор это высказывание неоднократно цитируется сторонниками Папы Пия ХІІ. |
| Another quotation worth recalling is the one made by the Greek European Affairs Minister, as quoted in the Athens News Agency Bulletin. | Уместно вспомнить еще одно высказывание, сделанное министром по европейским делам Греции, которое приводится в бюллетене Афинского информационного агентства. |
| The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". | Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья". |
| I will conclude by citing an old quotation: "Any peace built on the compromise of principles is no peace at all." | В завершение своего выступления я приведу старое высказывание: «Мир, ради которого пришлось поступиться принципами, не будет прочным». |
| Commenting on this quotation, Denis Duveen, an English expert on Lavoiser and a collector of his works, wrote that "it is pretty certain that it was never uttered". | Комментируя это высказывание, Дэнис Дювин, английский эксперт по Лавуазье и собиратель его работ, написал что «Можно быть практически уверенным, что эта цитата никогда не была сказана». |
| ARPA issued a request for quotation (RFQ) to build the system, which was awarded to Bolt, Beranek and Newman (BBN). | ARPA выпустил запрос цены (объявления), чтобы построить систему, которая была присуждена Bolt Beranek и Ньюман (BBN Technologies). |
| A Request for Quotation (RFQ) is used when discussions with bidders are not required (mainly when the specifications of a product or service are already known) and when price is the main or only factor in selecting the successful bidder. | Запрос цены (англ. Request for quotation, RFQ) используется, когда обсуждения с претендентами не требуются (главным образом, когда спецификации продукта или сервиса уже известны), и когда цена - основной или единственный фактор выбора претендента. |
| Rates depend on the complexity and specific characteristics of each website. A quotation will be provided after the site in question has been reviewed. | В силу индивидуального подхода к каждой интернет-странице, а также весьма различной степени сложности требуемой работы, цены будут определяться для каждого конкретного случая, после изучения Вашего сайта. |
| (c) Quotations were requested from only three procurement agencies; two responded and one quotation was considered incomplete. | с) Предложения цен были запрошены только у трех снабженческих организаций; две из них представили ответы, а одно предложение цены было сочтено неполным. |
| In Malaysia, for example, any officer who has a vested interest in a quotation or tender exercise is required to declare that interest and to recuse themselves from the procurement process. | В Малайзии, например, любое должностное лицо, которое имеет личный интерес в определении цены или результатах тендера, обязан заявить об этом интересе и отказаться от участия в процессе закупок. |