The quotation would be the language that was presented to me, including the reference to 2006. | Цитата была бы формулировкой, представленной мне, включая ссылку на 2006 год. |
That's a quotation from the opera Salome. | Это цитата из оперы "Саломея". |
Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". | Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |
The epigraph is a quotation from a pamphlet written by the rocket scientist Wernher von Braun and first published in 1962: Nature does not know extinction; all it knows is transformation. | Эпиграфом является цитата из памфлета Вернера фон Брауна 1962 года: «Природа не знает вымирания, только трансформацию. |
The quotation contained in box 1 implies a gradual change of focus regarding the demand for ESTs compared with other technologies, in general, and for cleaner production versus pollution control technologies, in particular. | Цитата, приведенная в рамке 1, предполагает постепенный перенос акцента в пользу спроса на ЭБТ по сравнению с другими технологиями в целом и спроса на технологии более чистого производства по сравнению с технологиями борьбы с загрязнением в частности. |
Each supplier or contractor from whom a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the goods or services themselves, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price. | Каждому поставщику (подрядчику), у которого запрашивается котировка, сообщается о том, следует ли включать в цену какие-либо другие элементы, помимо расходов на сами товары или услуги, например любые связанные с ними расходы на транспортировку и страхование, таможенные пошлины и налоги. |
It was also agreed that the drafting group should replace the words "price-determining formula" with words that better described those instances where the tender, proposal, offer or quotation did not contain a price but contained a mechanism by which the price would be calculated. | Было решено также, что редакционной группе следует заменить слова "формула определения цены" формулировкой, которая полнее учитывала бы случаи, когда тендерная заявка, предложение, оферта или котировка не содержат указания цены, однако включают механизм ее расчета. |
The quotation should include all related costs, e.g. remuneration, travel, per diem, disbursements, etc. | Котировка должна включать все смежные затраты, например выплату жалованья, оплату путевых расходов, предоставление суточных, расчеты с третьими сторонами и т. д. |
This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. | Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
After deliberation the Commission agreed that words such as whether the quotation "meets the need of the procuring entity" would be adequate. | После обсуждения Комиссия пришла к мнению, что преследуемые цели будут должным образом отражать, например, слова о том, что котировка должна "удовлетворять потребностям закупающей организации". |
The record should show that the majority had voted against a selective quotation from the Charter. | Из отчета о заседания должно быть ясно, что большинство проголосовало против выборочного цитирования положений Устава. |
Repetition, selective quotation and negative characterizations need to be avoided. | Нужно избегать повторения, селективного цитирования и негативной характеризации. |
The Platform considers its draft reports, prior to their acceptance, adoption and approval by the Plenary, to be provided in confidence to reviewers, and not for public distribution, quotation or citation. | Платформа рассматривает свои проекты докладов до их принятия, утверждения и одобрения Пленумом как конфиденциально предоставленные участникам рассмотрения, а не как открытые для публичного распространения, цитирования или ссылок. |
Giving credit, in the dissemination of international statistics, to the original source and using agreed quotation standards when reusing statistics originally collected by others | указание при распространении данных международной статистики первоначальных источников и использование согласованных стандартов цитирования при повторном использовании статистических данных, первоначально собранных другими органами; |
(#8218;) Single Low-9 Quotation mark | ( 8218;) Одинарная кавычка цитирования |
OIOS did not find any justification by the Secretariat for not applying a similar methodology to request for quotation and invitation to bid solicitations. | УСВН не получило от Секретариата никаких обоснований того, почему аналогичная методология не используется при запросе предложений на основе просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах. |
For instance, bid bonds are not requested for informal solicitations of $30,000 or below where a request for quotation is utilized as a method of solicitation. | Например, залоги участника торгов не требуются для неофициальных тендеров на сумму 30000 долл. США или меньше, когда в качестве метода запрашивания предложений используется просьба представить расценки. |
For a request for quotation, the minimum time allowed is 10 days, while for an invitation to bid and a request for proposal the minimum time is 30 days. | Для просьб представить расценки минимально допустимый срок составляет 10 дней, а для приглашений принять участие в торгах и просьб направлять предложения минимальный срок составляет 30 дней. |
Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). | Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
However, the Manual does not prescribe the use of the best value for money evaluation method for requests for quotation and invitations to bid, the two other types of solicitations used by the United Nations. | Однако в Руководстве не оговаривается применение метода оценки на основе оптимальности затрат при использовании просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах - двух других видов запрашивания предложений, используемых Организацией Объединенных Наций. |
In the same paragraph there is a quotation from Lord Nourse's opinion, which also refers to the "constitution" of the international organization concerned. | В том же пункте приводится выдержка из мнения лорда Норса, в которой также речь идет о «уставе» соответствующей международной организации. |
The quotation comes from the book The Charter of the United Nations, by Bruno Simma. | Это выдержка из книги Бруно Симма «Устав Организации Объединенных Наций». |
The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. | Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
Like freedom of opinion, freedom of expression occupies a dominant place in the Swiss constitutional order, as indicated by the following quotation from a decision of the Federal Tribunal: | Право на свободное выражение своих убеждений, как и право на свободу убеждений, занимает важное место в конституционном правопорядке Швейцарии, о чем свидетельствует следующая выдержка из постановления Федерального суда: |
This quotation raises a number of crucial right to health issues. | Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
In this profile is the ability to set our status, a feature that we have learned to know the messenger: a learned quotation, our thoughts, an ad that will be read by our friends in the task pane. | В этом профиле является возможность установить наш статус, функции, которые мы узнали вестник: уроки предложение, наши мысли, объявлений, которые будут читать наши друзья в панели задач. |
It was proposed to require the procuring entity, in describing the components of the price quotation, to indicate those charges, duties and taxes in the supplier's country that are to be excluded. | Было внесено предложение предусмотреть требование о том, чтобы закупающая организация при описании элементов цены котировки указывала те сборы, пошлины и налоги в стране поставщика, которые должны быть исключены из этой цены. |
We would willingly advise you specified and submit you an individual quotation. | Мы консультируем Вас по запросу и согласовываем с Вами коммерческое предложение... |
In response to a suggestion by Mr. DIACONU he further suggested that in the phrase immediately following the quotation in the previous sentence, the words "it is underlined" should be replaced by "the Committee emphasizes". | В ответ на предложение г-на Дьякону он далее предлагает в начале четвертого предложения этого пункта заменить слова "он подчеркивает" словами "Комитет подчеркивает". |
(r) "Submission(s)" means tender(s), proposal(s), offer(s), quotation(s) and bid(s) referred to collectively or generically; | г) "представление (представления)" означает тендерную заявку (тендерные заявки), предложение (предложения), оферту (оферты), котировку (котировки) и заявку (заявки), в совокупном или общем смысле; |
If it is the wish of the Commission at this stage to include a quotation mark in the first line so that it would read the issue of "measures for improving the effectiveness" and so forth, that would be fine. | Если на данном этапе Комиссия пожелает взять в кавычки первую строку, чтобы она гласила: вопрос о «мерах повышения эффективности методов работы» и так далее, то это приемлемо. |
(#8220;) Left Double Quotation mark | ( 8220;) Открывающие двойные кавычки |
Sheet H15/5, at the end of the last line, delete the quotation mark, to read: | Спецификация Н15/5, в конце последней строки, снять кавычки, с тем чтобы текст имел следующий вид: |
The expression contains an unexpected single quotation mark. A double quotation mark may be required. | Выражение содержит непредвиденные одиночные кавычки. Возможно, следует использовать двойные кавычки. |
The opening quotation mark (at index in the connection string) requires a closing quotation mark. | Открывающая кавычка (позиция в строке соединения) требует наличия закрывающей кавычки. |
The quotation has since been repeatedly cited by defenders of Pope Pius XII. | С тех пор это высказывание неоднократно цитируется сторонниками Папы Пия ХІІ. |
But, if the late Prime Minister were to speak to this Assembly today, I think he would feel very comfortable with the following quotation from George Bernard Shaw: | Однако, если бы покойному премьер-министру пришлось сегодня выступать в этой Ассамблее, то, я думаю, он обязательно привел бы следующее высказывание Джорджа Бернарда Шоу: |
Finally, let me share with members a quotation by His Late Majesty King Hussein of Jordan: "Real victories are those that protect human life, not those that result from its destruction or emerge from its ashes". | Наконец, позвольте мне зачитать членам Комитета высказывание Его Величества покойного короля Иордании Хуссейна: «Настоящие победы - те, которые защищают человеческую жизнь, а не те, которые явились следствием ее уничтожения или возникли из ее пепла». |
The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". | Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья". |
I will conclude by citing an old quotation: "Any peace built on the compromise of principles is no peace at all." | В завершение своего выступления я приведу старое высказывание: «Мир, ради которого пришлось поступиться принципами, не будет прочным». |
ARPA issued a request for quotation (RFQ) to build the system, which was awarded to Bolt, Beranek and Newman (BBN). | ARPA выпустил запрос цены (объявления), чтобы построить систему, которая была присуждена Bolt Beranek и Ньюман (BBN Technologies). |
A Request for Quotation (RFQ) is used when discussions with bidders are not required (mainly when the specifications of a product or service are already known) and when price is the main or only factor in selecting the successful bidder. | Запрос цены (англ. Request for quotation, RFQ) используется, когда обсуждения с претендентами не требуются (главным образом, когда спецификации продукта или сервиса уже известны), и когда цена - основной или единственный фактор выбора претендента. |
The international prices quotation that is used on the international trade of this metal is defined as USD/flask "in warehouse Rotterdam bases". | Мировые цены, используемые в международной торговле этим металлом, выражаются в долларах США за одну флягу "на складах в Роттердаме". |
"(d) The price, or the basis for determining the price, and a summary of the other principal terms and conditions of each tender, proposal, offer or quotation and of the procurement contract, where these are known to the procuring entity;" | d) цена или основа определения цены и краткое изложение других основных положений и условий каждой тендерной заявки, предложения, оферты или котировки и договора о закупках, когда они известны закупающей организации;" |
We should be grateful if you would send us a quotation for performing audits for the Tribunal's 2009-2010 and 2011-2012 financial periods. | Просим Вас прокотировать свои цены на проведение ревизии Трибунала за финансовые периоды 2009 - 2010 и 2011 - 2012 годов. |