A graphic example can be seen from the following quotation from his message: | Наглядным примером этого является следующая цитата из данного послания: |
That is a quotation from the Millennium Declaration, endorsed by more than 160 heads of State or Government, who attended the Millennium Summit held in New York in September, 2000. | Это цитата из Декларации тысячелетия, одобренной более чем 160 главами государств и правительств, принимавших участие в состоявшемся в сентябре 2000 года здесь, в Нью-Йорке, Саммите тысячелетия. |
In this regard, perhaps the best example would be a quotation from a statement delivered by French President Mr. Jacques Chirac at UNESCO on 15 October 2001 on the role of cultures and the different courses of their evolution: | В этой связи самым удачным примером была бы цитата из выступления президента Франции г-на Жака Ширака в ЮНЕСКО 15 октября 2001 года, посвященного роли культур и различным направлениям их развития: |
The motto of the book-"The challenge of modernity is to live without illusions and without becoming disillusioned"-is a quotation from Antonio Gramsci. | Эпиграф книги: «Задача современности - это жить без иллюзий и не разочаровываться» - цитата из Антонио Грамши, основателя коммунистической партии в Италии. |
The following quotation on this subject taken from the aforementioned Council of Europe report is sad, yet revealing: | Ниже приводится цитата по этому вопросу из вышеупомянутого доклада Совета Европы, которая открывает безрадостную, но достоверную картину: |
However, this would not preclude including in article 36 a more detailed explanation of what was involved in a "quotation". | Однако это не будет препятствовать включению в статью 36 более подробного разъяснения понятия "котировка". |
The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. | Закупающая организация вступает в переговоры с поставщиком или подрядчиком, предложение или ценовая котировка которого привлекается, за исключением случаев, когда такие переговоры не могут быть практически проведены в обстоятельствах соответствующих закупок. |
Quotation of actions in the real-time mode will be accessible in the format of scrolling, with the notifications determined an user and configurations, suitings customer. | Котировка акций в режиме реального времени будет доступна в формате прокрутки, тиккера с определяемыми пользователем уведомлениями и конфигураций, удовлетворяющих требованиям заказчика. |
This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. | Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
After deliberation the Commission agreed that words such as whether the quotation "meets the need of the procuring entity" would be adequate. | После обсуждения Комиссия пришла к мнению, что преследуемые цели будут должным образом отражать, например, слова о том, что котировка должна "удовлетворять потребностям закупающей организации". |
The record should show that the majority had voted against a selective quotation from the Charter. | Из отчета о заседания должно быть ясно, что большинство проголосовало против выборочного цитирования положений Устава. |
The Platform considers its draft reports, prior to their acceptance, adoption and approval by the Plenary, to be provided in confidence to reviewers, and not for public distribution, quotation or citation. | Платформа рассматривает свои проекты докладов до их принятия, утверждения и одобрения Пленумом как конфиденциально предоставленные участникам рассмотрения, а не как открытые для публичного распространения, цитирования или ссылок. |
Giving credit, in the dissemination of international statistics, to the original source and using agreed quotation standards when reusing statistics originally collected by others | указание при распространении данных международной статистики первоначальных источников и использование согласованных стандартов цитирования при повторном использовании статистических данных, первоначально собранных другими органами; |
She reiterated that IPCC considered its draft reports to be pre-decisional, provided in confidence to reviewers, and not aimed for public distribution, quotation or citation at that stage. | Она еще раз повторила, что, по мнению РКИК, проекты ее докладов находятся на стадии, предшествующей принятию решений, предоставляются тем, кто их рассматривает, в конфиденциальном порядке и на данном этапе не предназначены для распространения среди общественности, цитирования или отсылок. |
Due to direct transits site registration in catalogues increases visiting and as the result of index rise increase quotation (frequency of site reference on other Internet resource). | Регистрация сайта в каталогах увеличивает посещаемость за счет прямых переходов (ссылок), а также в результате роста индекса цитирования (частота ссылок на сайт на других интернет-ресурсах). |
OIOS did not find any justification by the Secretariat for not applying a similar methodology to request for quotation and invitation to bid solicitations. | УСВН не получило от Секретариата никаких обоснований того, почему аналогичная методология не используется при запросе предложений на основе просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах. |
Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). | Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
At UNMIS, the procurement lead times for 16 per cent of the requests for quotation and 10 per cent of the invitations to bid exceeded the maximum time limits, with the longest lead times being 349 and 365 days, respectively. | В МООНВС сроки оформления по 16 процентам просьб представить расценки и 10 процентам приглашений принять участие в торгах превысили максимально допустимые сроки, при этом наибольшие сроки составили соответственно 349 и 365 дней. |
The Department of Management disagreed with the OIOS conclusion and stated that each solicitation method (invitation to bid, request for quotation or request for proposal) provides for a fair, transparent and competitive procurement process. | Департамент по вопросам управления не согласился с указанным выводом УСВН и отметил, что каждый метод запрашивания предложений (предложения принять участие в торгах, просьбы направлять оферты или просьбы представить расценки) обеспечивает справедливый, транспарентный и конкурсный процесс закупок. |
An improved shopping cart and quotation system were introduced that enable eligible clients to receive a comprehensive and firm quotation in a matter of seconds. | Усовершенствованная «тележка для отбора товаров» и система расценок были внедрены для того, чтобы соответствующие клиенты могли получить всеобъемлющие и твердые расценки в течение нескольких секунд. |
The quotation comes from the book The Charter of the United Nations, by Bruno Simma. | Это выдержка из книги Бруно Симма «Устав Организации Объединенных Наций». |
The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. | Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
A quotation on his foundation's website reads When I was sick, I didn't want to die. | Выдержка на его сайте в Интернете гласит: Когда я был болен, я не хотел умерать. |
Like freedom of opinion, freedom of expression occupies a dominant place in the Swiss constitutional order, as indicated by the following quotation from a decision of the Federal Tribunal: | Право на свободное выражение своих убеждений, как и право на свободу убеждений, занимает важное место в конституционном правопорядке Швейцарии, о чем свидетельствует следующая выдержка из постановления Федерального суда: |
This quotation raises a number of crucial right to health issues. | Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
Following a presentation by the Procurement Service, the Headquarters Committee on Contracts had unanimously recommended approval of the Deloitte quotation. | После представления Службой закупок Комитет Центральных учреждений по контрактам единодушно рекомендовал принять предложение компании «Делойт». |
If you are interested in an individual charter quotation, please fill in the form. | Если Вас интересует индивидуальное предложение чартера, просьба заполнить бланк. |
(c) Quotations were requested from only three procurement agencies; two responded and one quotation was considered incomplete. | с) Предложения цен были запрошены только у трех снабженческих организаций; две из них представили ответы, а одно предложение цены было сочтено неполным. |
We would willingly advise you specified and submit you an individual quotation. | Мы консультируем Вас по запросу и согласовываем с Вами коммерческое предложение... |
If you are a registered partner, please login and give quotation for the request above! | Если Вы наш зарегистрированный партёр, заявитесь и дайте предложение по ценам на вышеуказанний запрос! |
(#8221;) Right Double Quotation mark | ( 8221;) Закрывающие двойные кавычки |
And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. | А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки. |
See, it's like a quotation mark, but with a "W." | Это как бы кавычки и "дубль-вэ". |
Sheet H15/5, at the end of the last line, delete the quotation mark, to read: | Спецификация Н15/5, в конце последней строки, снять кавычки, с тем чтобы текст имел следующий вид: |
And this in turn tends to be followed by this quotation marks-like symbol. | А за ним следует вот такой иероглиф, внешне напоминающий кавычки. |
Another quotation worth recalling is the one made by the Greek European Affairs Minister, as quoted in the Athens News Agency Bulletin. | Уместно вспомнить еще одно высказывание, сделанное министром по европейским делам Греции, которое приводится в бюллетене Афинского информационного агентства. |
But, if the late Prime Minister were to speak to this Assembly today, I think he would feel very comfortable with the following quotation from George Bernard Shaw: | Однако, если бы покойному премьер-министру пришлось сегодня выступать в этой Ассамблее, то, я думаю, он обязательно привел бы следующее высказывание Джорджа Бернарда Шоу: |
The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: | Вот это высказывание, о котором я упоминал и которое, по моему мнению, содержит глубокую мысль: |
The author also refers, in terms of the general situation, to a media quotation of 5 March 1995 of the General Secretary of the Prison Officers' Association to the effect that sanitary conditions are "highly deplorable, unacceptable and pose a health hazard". | Автор ссылается также, с точки зрения описания общей ситуации, на приведенное в средствах массовой информации 5 марта 1995 года высказывание Генерального секретаря Ассоциации сотрудников тюремных учреждений, в соответствии с которым санитарные условия являются "весьма прискорбными, неприемлемыми и создают опасность для здоровья". |
Commenting on this quotation, Denis Duveen, an English expert on Lavoiser and a collector of his works, wrote that "it is pretty certain that it was never uttered". | Комментируя это высказывание, Дэнис Дювин, английский эксперт по Лавуазье и собиратель его работ, написал что «Можно быть практически уверенным, что эта цитата никогда не была сказана». |
ARPA issued a request for quotation (RFQ) to build the system, which was awarded to Bolt, Beranek and Newman (BBN). | ARPA выпустил запрос цены (объявления), чтобы построить систему, которая была присуждена Bolt Beranek и Ньюман (BBN Technologies). |
A Request for Quotation (RFQ) is used when discussions with bidders are not required (mainly when the specifications of a product or service are already known) and when price is the main or only factor in selecting the successful bidder. | Запрос цены (англ. Request for quotation, RFQ) используется, когда обсуждения с претендентами не требуются (главным образом, когда спецификации продукта или сервиса уже известны), и когда цена - основной или единственный фактор выбора претендента. |
Rates depend on the complexity and specific characteristics of each website. A quotation will be provided after the site in question has been reviewed. | В силу индивидуального подхода к каждой интернет-странице, а также весьма различной степени сложности требуемой работы, цены будут определяться для каждого конкретного случая, после изучения Вашего сайта. |
It was proposed to require the procuring entity, in describing the components of the price quotation, to indicate those charges, duties and taxes in the supplier's country that are to be excluded. | Было внесено предложение предусмотреть требование о том, чтобы закупающая организация при описании элементов цены котировки указывала те сборы, пошлины и налоги в стране поставщика, которые должны быть исключены из этой цены. |
We should be grateful if you would send us a quotation for performing audits for the Tribunal's 2009-2010 and 2011-2012 financial periods. | Просим Вас прокотировать свои цены на проведение ревизии Трибунала за финансовые периоды 2009 - 2010 и 2011 - 2012 годов. |