| It's a quotation from the play Hamlet, and... very good. | Это цитата из пьесы Гамлет, и... очень хорошо. |
| That's a quotation from the opera Salome. | Это цитата из оперы "Саломея". |
| "The aspiration to success runs through the whole business of A.I.D.A Pioneer Branding Company which is impossible to achieve without our clients success" (the quotation from presentation). | "Вся деятельность Брендинговой компании A.I.D.A Pioneer пронизана стремлением к успеху, достижение которого невозможно без успеха наших партнеров" (цитата из презентации). |
| This quotation is astonishing - and shaming. | Приведенная цитата ошеломляет и вызывает чувство стыда. |
| Commenting on this quotation, Denis Duveen, an English expert on Lavoiser and a collector of his works, wrote that "it is pretty certain that it was never uttered". | Комментируя это высказывание, Дэнис Дювин, английский эксперт по Лавуазье и собиратель его работ, написал что «Можно быть практически уверенным, что эта цитата никогда не была сказана». |
| Each supplier or contractor from whom a quotation is requested shall be informed whether any elements other than the charges for the goods or services themselves, such as any applicable transportation and insurance charges, customs duties and taxes, are to be included in the price. | Каждому поставщику (подрядчику), у которого запрашивается котировка, сообщается о том, следует ли включать в цену какие-либо другие элементы, помимо расходов на сами товары или услуги, например любые связанные с ними расходы на транспортировку и страхование, таможенные пошлины и налоги. |
| "Quotation" - information about the current course of the tool shown in Bid and Ask view. | "Котировка" - информация о текущем курсе инструмента, выраженная в виде Bid и Ask. |
| The quotation should include all related costs, e.g. remuneration, travel, per diem, disbursements, etc. | Котировка должна включать все смежные затраты, например выплату жалованья, оплату путевых расходов, предоставление суточных, расчеты с третьими сторонами и т. д. |
| Quotation of actions in the real-time mode will be accessible in the format of scrolling, with the notifications determined an user and configurations, suitings customer. | Котировка акций в режиме реального времени будет доступна в формате прокрутки, тиккера с определяемыми пользователем уведомлениями и конфигураций, удовлетворяющих требованиям заказчика. |
| This model consists of detailed descriptions of about 35 trade-related key processes such as Quotation, Tendering, Catalogue, Ordering, Scheduling, Invoicing. | Эта модель включает в себя подробное описание около 35 связанных с торговлей ключевых операций, таких, как биржевая котировка, проведение торгов, каталогизация, выдача заказов, составление календарного графика, выписка счета-фактуры. |
| Also note that each language team has it's own preferences such as word lists or quotation style. | Учтите, что каждая команда переводчиков имеет собственные предпочтения, такие как список слов или стиль цитирования. |
| The European Union was opposed to the selective use and quotation of the Charter of the United Nations in the draft resolution. | Европейский союз выступает против выборочного использования и цитирования Устава Организации Объединенных Наций в проекте резолюции. |
| The record should show that the majority had voted against a selective quotation from the Charter. | Из отчета о заседания должно быть ясно, что большинство проголосовало против выборочного цитирования положений Устава. |
| Recognizing that diversity of practice, the Berne Convention requires compensation in the context of statutory licensing arrangements for broadcasting and music recordings, but expressly permits uncompensated exceptions and limitations in other areas, such as quotation or parody. | Признавая разнообразие применяемой практики, Бернская конвенция предусматривает в контексте механизмов обязательного лицензирования выплату компенсации за передачу в эфир и запись музыкальных произведений, но содержит изъятия и ограничения, которые эксплицитно разрешают свободное использование произведений в других областях, например для целей цитирования или пародий. |
| (#8218;) Single Low-9 Quotation mark | ( 8218;) Одинарная кавычка цитирования |
| For instance, bid bonds are not requested for informal solicitations of $30,000 or below where a request for quotation is utilized as a method of solicitation. | Например, залоги участника торгов не требуются для неофициальных тендеров на сумму 30000 долл. США или меньше, когда в качестве метода запрашивания предложений используется просьба представить расценки. |
| Furthermore, as the best value for money principle is embedded in the procurement process, adherence to it may be achieved by applying different evaluation methods that take into account the type of solicitation (request for quotation, invitation to bid or request for proposal). | Кроме того, поскольку принцип оптимальности затрат является частью закупочного процесса, его соблюдение может быть обеспечено путем использования различных методов оценки с учетом вида запрашивания предложений (просьбы представить расценки, предложения принять участие в торгах и просьбы направлять оферты). |
| However, the Manual does not prescribe the use of the best value for money evaluation method for requests for quotation and invitations to bid, the two other types of solicitations used by the United Nations. | Однако в Руководстве не оговаривается применение метода оценки на основе оптимальности затрат при использовании просьб представить расценки и предложений принять участие в торгах - двух других видов запрашивания предложений, используемых Организацией Объединенных Наций. |
| The Department of Management disagreed with the OIOS conclusion and stated that each solicitation method (invitation to bid, request for quotation or request for proposal) provides for a fair, transparent and competitive procurement process. | Департамент по вопросам управления не согласился с указанным выводом УСВН и отметил, что каждый метод запрашивания предложений (предложения принять участие в торгах, просьбы направлять оферты или просьбы представить расценки) обеспечивает справедливый, транспарентный и конкурсный процесс закупок. |
| An improved shopping cart and quotation system were introduced that enable eligible clients to receive a comprehensive and firm quotation in a matter of seconds. | Усовершенствованная «тележка для отбора товаров» и система расценок были внедрены для того, чтобы соответствующие клиенты могли получить всеобъемлющие и твердые расценки в течение нескольких секунд. |
| The quotation comes from the book The Charter of the United Nations, by Bruno Simma. | Это выдержка из книги Бруно Симма «Устав Организации Объединенных Наций». |
| The latter is a quotation from a speech made almost ten years ago by a former Prime Minister of my country and we believe that this is true even today. | Последнее - это выдержка из речи, с которой почти десять лет назад выступил бывший премьер-министр моей страны, и мы считаем, что это истинно даже сегодня. |
| Like freedom of opinion, freedom of expression occupies a dominant place in the Swiss constitutional order, as indicated by the following quotation from a decision of the Federal Tribunal: | Право на свободное выражение своих убеждений, как и право на свободу убеждений, занимает важное место в конституционном правопорядке Швейцарии, о чем свидетельствует следующая выдержка из постановления Федерального суда: |
| This quotation raises a number of crucial right to health issues. | Приведенная выдержка из СБН поднимает ряд важнейших вопросов, связанных с правом на здоровье. |
| Let us remember that the complete quotation from the Charter, part of which is used in the title of the Secretary-General's report, is: "social progress and better standards of life in larger freedom". | Давайте не забывать о том, что полная цитата из Устава, выдержка из которой приведена в названии доклада Генерального секретаря, гласит: «содействие социальному прогрессу и улучшение условий жизни при большей свободе». |
| I also take note of the Egyptian proposal contained in the quotation that he put forth. | Я также принимаю к сведению предложение представителя Египта, содержащееся в приведенной им цитате. |
| As I said, my last proposal was based on the Egyptian proposal: it was that we use the Egyptian formulation for paragraph 10, with the quotation. | Как я сказал, мое последнее предложение опиралось на предложение Египта: имелось в виду, что мы будем использовать формулировку Египта в пункте 10, с цитатой. |
| The procuring entity shall engage in negotiations with the supplier or contractor from which a proposal or price quotation is solicited unless such negotiations are not feasible in the circumstances of the procurement concerned. | Закупающая организация вступает в переговоры с поставщиком или подрядчиком, предложение или ценовая котировка которого привлекается, за исключением случаев, когда такие переговоры не могут быть практически проведены в обстоятельствах соответствующих закупок. |
| The decision of the procuring entity to reject a tender, proposal, offer, quotation or bid in accordance with this article and grounds for the decision shall be recorded in the record of the procurement proceedings and promptly communicated to the supplier or contractor concerned." | З) Решение закупающей организации отклонить тендерную заявку, предложение, оферту, котировку или заявку в соответствии с настоящей статьей и основания для принятия этого решения заносятся в отчет о процедурах закупок и незамедлительно сообщаются соответствующему поставщику". |
| If you are a registered partner, please login and give quotation for the request above! | Если Вы наш зарегистрированный партёр, заявитесь и дайте предложение по ценам на вышеуказанний запрос! |
| (#8220;) Left Double Quotation mark | ( 8220;) Открывающие двойные кавычки |
| (#8221;) Right Double Quotation mark | ( 8221;) Закрывающие двойные кавычки |
| See, it's like a quotation mark, but with a "W." | Это как бы кавычки и "дубль-вэ". |
| The expression contains an unexpected single quotation mark. A double quotation mark may be required. | Выражение содержит непредвиденные одиночные кавычки. Возможно, следует использовать двойные кавычки. |
| ' (#8217;) Right Single Quotation mark | ' ( 8217;) Закрывающие одинарные кавычки |
| The quotation has since been repeatedly cited by defenders of Pope Pius XII. | С тех пор это высказывание неоднократно цитируется сторонниками Папы Пия ХІІ. |
| The quotation to which I have referred, which I regard as particularly profound, is as follows: | Вот это высказывание, о котором я упоминал и которое, по моему мнению, содержит глубокую мысль: |
| I will conclude by citing an old quotation: "Any peace built on the compromise of principles is no peace at all." | В завершение своего выступления я приведу старое высказывание: «Мир, ради которого пришлось поступиться принципами, не будет прочным». |
| The second quotation was, "We want empowerment before we get infected", spoken by a member of the audience, Anandi Yuvraj of the International HIV/AIDS Alliance, India. | Второе высказывание: «Мы хотим улучшения нашего положения, а не заражения» - прозвучало из зала, его автором является Ананди Юврадж из Индии, представляющая Международный альянс против ВИЧ/СПИДа. |
| Commenting on this quotation, Denis Duveen, an English expert on Lavoiser and a collector of his works, wrote that "it is pretty certain that it was never uttered". | Комментируя это высказывание, Дэнис Дювин, английский эксперт по Лавуазье и собиратель его работ, написал что «Можно быть практически уверенным, что эта цитата никогда не была сказана». |
| Request for quotation sent to 10 vendors | Запрос цены был разослан 10 продавцам |
| Rates depend on the complexity and specific characteristics of each website. A quotation will be provided after the site in question has been reviewed. | В силу индивидуального подхода к каждой интернет-странице, а также весьма различной степени сложности требуемой работы, цены будут определяться для каждого конкретного случая, после изучения Вашего сайта. |
| It was proposed to require the procuring entity, in describing the components of the price quotation, to indicate those charges, duties and taxes in the supplier's country that are to be excluded. | Было внесено предложение предусмотреть требование о том, чтобы закупающая организация при описании элементов цены котировки указывала те сборы, пошлины и налоги в стране поставщика, которые должны быть исключены из этой цены. |
| Despite this decline, the average price of the Venezuelan oil basket for the year is higher than the average quotation for 1999 and the price used to prepare the fiscal budget for 2000. | Несмотря на некоторое снижение в нынешнем году средней цены на нефтяную корзину Венесуэлы, она все же превышает среднюю котировку за 1999 год и цену, заложенную в финансовую смету на 2000 год. |
| Bid is the highest price that the seller is offering for the particular currency at the moment; the difference between the ask and the bid price is the spread. Together, the two prices constitute a quotation; the difference between the two is the spread. | Рынок, на котором цены резко снижаются на фоне всеобщего пессимизма (в отличие от "бычьего рынка", на котором наблюдается тенденция к повышению курсов). |