But there's one big puzzle remaining, and this was most succinctly put to me by my primary school math teacher in Tanzania, who's a wonderful Scottish lady who I still stay in touch with. |
Но, тем не менее, загадка не решена, и это в очень краткой форме было показано моим учителем математики начальных классов в Танзании - прекрасной шотландкой, с которой я до сих пор поддерживаю связь, и которой сейчас за 80. |
But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. |
Но загадка, почему вселенная перешла в это состояние абсолютно не решена. |
So here is the puzzle. |
И вот в чём загадка. |
But the real puzzle and irony is that the greatest density of different languages on Earth is found where people are most tightly packed together. |
Но загадка и ирония в том, что наибольшее разнообразие языков встречается там, где люди теснее всего живут вместе. |
So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this, why do they do it? |
Вот загадка: зачем это нужно тем немногим млекопитающим, которые умеют имитировать звуки? |
Joseph was never meant to be in the gym. Rosie was never meant to see him, and this puzzle... that's been bothering me for so long - how can a man with a solid alibi kill his father? |
Джозеф не должен был оказаться в спортзале, а Роузи не должна была его видеть, и вот эта загадка... которая так долго меня занимала: |
The puzzle is not "why did economics fail us?" but "why were economists so overconfident?" |
Загадка состоит не в том, "почему экономическая наука нас подвела?", а в том, "почему экономисты были столь самоуверенны?" |
The puzzle is not "why did economics fail us?" but "why were economists so overconfident?" After all, much of the Washington Consensus cannot be deduced from proper economic analysis. |
Загадка состоит не в том, "почему экономическая наука нас подвела?", а в том, "почему экономисты были столь самоуверенны?" |
So here's a great puzzle: in a universe ruled by the second law of thermodynamics, how is it possible to generate the sort of complexity I've described, the sort of complexity represented by you and me and the convention center? |
Вот большая загадка: Во Вселенной, где правит второй закон термодинамики, как возможно достигнуть такой сложности, которую я описал выше - такого рода сложности, которую олицетворяем и вы, и я, и зал конференции? |
In 1987, he published Archaeology and Language: The Puzzle of the Indo-European Origins, a book on the Proto-Indo-Europeans. |
В 1987 г. опубликовал книгу «Археология и язык: загадка происхождения индоевропейцев» (англ.), посвящённую проблеме индоевропейской прародины. |
"Ultraright Party Politics in Post-Soviet Ukraine and the Puzzle of the Electoral Marginalism of Ukrainian Ultranationalists in 1994-2009". |
Праворадикальная партийная политика в постсоветской Украине и загадка электоральной маргинальности украинских ультранационалистов в 1994-2009 гг. (рус.) (рус.) |
The puzzle, the mystery was: How does it do it? Well, the only theory in town - we don't know if it's the correct theory, but the only theory in town - is that it does it via something called quantum entanglement. |
Загадка вот в чём: как она это делает! Единственная имеющаяся у нас теория - мы не знаем, верна ли она, но других у нас нет - что это связано с таким явлением, как квантовая запутанность. |
So, very first puzzle, |
В чём состояла моя первая загадка? |
So here's a great puzzle: in a universe ruled by the second law of thermodynamics, how is it possible to generate the sort of complexity I've described, the sort of complexity represented by you and me and the convention center? |
Вот большая загадка: Во Вселенной, где правит второй закон термодинамики, как возможно достигнуть такой сложности, которую я описал выше - такого рода сложности, которую олицетворяем и вы, и я, и зал конференции? |