And the book was on the floor, which is a bit of a puzzle. |
И книга была на полу, что своего рода загадка. |
Congratulations, gentlemen, a very diverting and amusing puzzle solved in two minutes. |
Поздравляю господа, очень занимательная и удивительная загадка раскрыта за две минуты. |
And the Snark, of course, is the ultimate puzzle. |
Ну и Снарк, конечно, абсолютная загадка. |
You think I just want another puzzle to solve? |
Ты думаешь, что мне нужна просто ещё одна загадка, которая требует решения? |
The only promise a puzzle makes is an answer. |
Единственное обещание, которое даёт нам загадка, это ответ. |
You're quite a puzzle, Mr. Westen. |
Вы настоящая загадка, мистер Вестен. |
Okay, this puzzle's really puzzling. |
Да уж, загадка из загадочных. |
I have a puzzle that needs solving. |
У меня есть загадка, которую нужно отгадать. |
Dangerous and disturbing this puzzle is. |
Опасна загадка эта, и беспокоит меня она! |
The real puzzle, then, is to square rising global productivity growth with declining real interest rates. |
Реальная загадка - как увязать возрастающий глобальный рост производительности со снижением реальных процентных учетных ставок. |
But the puzzle of why the universe emerged in that peculiar state is completely unsolved. |
Но загадка, почему вселенная перешла в это состояние абсолютно не решена. |
It's a puzzle, because technically you're not alive. |
Это загадка, потому что технически - вы не живы. |
No, it's a puzzle that reveals nothing about her. |
Нет, Это загадка, которая нам ничего о ней не говорит. |
You know, you're a puzzle that I have no interest in solving. |
Знаешь, ты загадка, которую мне неинтересно разгадывать. |
Our existence on this earth is a puzzle. |
Наше существование на земле - загадка. |
It's a puzzle that eludes me. |
Это загадка, как он от меня ускользает. |
Perhaps that's tonight's first puzzle. |
Может, это наша первая загадка. |
Chris Anderson: Jamie, here's the puzzle to me. |
Крис Андерсон: Джейми, вот загадка для меня. |
The puzzle of Berlusconi's survival reflects a wider European conundrum. |
Загадка политической живучести Берлускони - это проявление более широкой европейской головоломки. |
It is a big puzzle, but I believe it is not impossible to solve. |
Это большая загадка, но мне думается, что она вовсе не так уж неразрешима. |
A famous statistician once stated that while the individual man is an insoluble puzzle, in the aggregate he becomes a mathematical certainty. |
Один известный статистик однажды сказал, что хотя каждый человек - неразрешимая загадка, в совокупности, он становится математической достоверностью. |
It's the stab wounds that are the puzzle. |
А вот колотые раны - это загадка. |
Most of this is still a puzzle to me, but there is one list I understand. |
Большая часть пока загадка, но есть один, понятный мне список. |
Life - now, that's the puzzle, like you, Sean. |
Жизнь - Это загадка, как и вы, Шон. |
The patient's infection is an inherently less interesting puzzle than the stab wound to my back. |
Инфекционное заболевание пациента гораздо меньшая загадка, чем нож у меня в спине. |