| It's an impossible puzzle, and I love puzzles! | Это неразрешимая загадка, а я обожаю загадки! |
| But the real puzzle and irony is that the greatest density of different languages on Earth is found where people are most tightly packed together. | Но загадка и ирония в том, что наибольшее разнообразие языков встречается там, где люди теснее всего живут вместе. |
| The only thing that mattered, the only thing that ever mattered, was the puzzle. | Единственная вещь, которая важна Единственная вещь, которая всегда важна - это загадка. |
| From what I saw on the news, a puzzle like this one, your presence was inevitable. | Судя по тому, что я увидел в новостях - загадка вроде этой - ваше присутствие было неизбежным, раньше или позже. |
| And the other puzzle is that I'm actually okay with that. | Другая загадка в том, что я совершенно не против этого. |
| The puzzle grows if we consider the definition of "Shell": | Эта загадка еще больше усложняется, если мы возьмем определение "корпус": |
| The puzzle is, who's buying who? | Загадка в том, кто кого покупает? |
| I just mean once I pick a puzzle up, I can't put it down until it's solved. | Но как только мне попадается загадка, я не успокоюсь, пока не решу её. |
| In this puzzle, called leaf clover, it requires enormous concentration to find just one of the seven leaf clover among all the other clover. | Это загадка, известная как клеверного листа, она требует огромной концентрации, чтобы найти всего лишь одно из 7 листьев клевера, среди всех других клевера. |
| What a puzzle to the rest of us is Belle | Какая же загадка для всех для нас эта самая Белль! |
| He's as much of a puzzle to you as he is to me. | Для вас он такая же загадка, как и для меня. |
| This is called Isotope 236, and that was a puzzle to us, because you only see this sort of uranium in states which have had nuclear weapons. | Это так называемый изотоп 236. И это была загадка для нас, потому что такой вид урана встречается в государствах с ядерным оружием. |
| He has turned death itself into a marvel, his own death the puzzle of puzzles, and the answer is me. | Он превратил саму смерть в чудо, его собственная смерть загадка из загадок, и ответ, я. |
| How it was done is a puzzle, but what really stumps me is why. | Как это было сделано - загадка, но то, что меня действительно ставит в тупик это - почему? |
| So it's a puzzle: The few other mammal groups that do this, why do they do it? | Вот загадка: зачем это нужно тем немногим млекопитающим, которые умеют имитировать звуки? |
| "Is it a puzzle of love." | Вот это загадка любви. |
| The environmental crisis it's a huge puzzle. | Экологический кризис это огромная загадка. |
| "What a puzzle." | Он для меня загадка. |
| Right now it's just a puzzle. | И сейчас это лишь загадка. |
| She's a real puzzle that one. | Действительно она - загадка. |
| New puzzle, Ma! | Мам, новая загадка! |
| That's the puzzle. | А это и есть загадка. |
| That's the puzzle! | Это и есть загадка! |
| Yes, it's a puzzle. | Да, это загадка. |
| This is one weird puzzle. | Это одна странная загадка. |