I knew Bender would turn up purely by coincidence. |
Так и знал, что мы встретим Бендера по чистой случайности. |
Yes, I met her on my way home from work, was purely by chance. |
Да, я встретил ее по дороге домой с работы, по чистой случайности. |
From a purely accounting point of view, each mission is treated as a separate and distinct entity. |
С точки зрения чистой отчетности, каждая миссия рассматривается в качестве отдельного и особого образования. |
It was purely by chance that the air raids did not cause any human casualties. |
По чистой случайности воздушная атака не повлекла за собой человеческих жертв. |
It was purely a matter of chance that the business was profitable. |
По чистой случайности это предприятие оказалось рентабельным. |
In this context FATS go wider than purely statistics on trade in services. |
В этом контексте ТОЗФ выходит за рамки чистой статистики торговли услугами. |
I should make this decision on a purely tactical, logical basis. |
Я должен принять это решение основываясь на чистой тактике и логике. |
On February 9, 2009, Harvard University Press announced on their website that this book and the author are purely fictitious. |
9 февраля 2009 года Harvard University Press опубликовала на своем сайте заявление о том, что книга, так же, как и её автор, является чистой фикцией. |
Three centuries later, purely out of jealousy, |
Спустя три столетии, из чистой ревности, |
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. |
Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией. |
Well, I wanted to prove to you that I was right, that your friendship was purely a result of circumstance. |
Так вот, я хотел доказать тебе что я прав, что ваша дружба была чистой случайностью. |
In many cases, such incidents of violence were normal law and order matters and it was purely a coincidence that the two parties involved happened to be from different communities. |
Во многих случаях такие связанные с применением насилия инциденты были обычными, с точки зрения правоохранительной практики, происшествиями и лишь по чистой случайности стороны конфликта оказывались представителями различных общин. |
In that respect, we must exercise restraint by avoiding the often frequent temptation to recall diplomats from each other's capitals, including purely for solidarity reasons. |
В этой связи мы должны проявлять сдержанность, отказываясь от частых соблазнов отзывать своих дипломатов из столицы другой страны, в том числе из соображений чистой солидарности. |
They are studied in a purely algebraic setting in differential Galois theory and the theory of D-modules, but also turn up in many other areas, where they often agree with less algebraic definitions of derivatives. |
Они изучаются в чистой алгебраической постановке в дифференциальной теории Галуа, но также появляются во многих других областях, где они часто употребляются с менее строгими алгебраическими определениями производных. |
He had admitted firing in the area at the time and the place of the incident, but stated that he was not aware of the patrol's presence and that Mission involvement was purely an accident. |
Он признался в том, что он стрелял в районе во время и в месте инцидента, однако заявил, что он не подозревал о наличии патруля, а его принадлежность к Миссии является чистой случайностью. |
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face. |
Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо. |
Mr. SCHMIDT said that the omission of Mr. Ando's name had been purely coincidental; his name would be added. |
Г-н ШМИДТ говорит, что фамилия г-на Андо была пропущена по чистой случайности; она будет включена в текст. |
Like a blizzard The law of affinity refers to unlikely compositions forming a bond through a purely chemical reaction.? |
Законы привлекательности объясняются невероятной смесью формирующейся привязанности и чистой химической реакции. |
There's this other species DAVE RASTOVICH Co-Founder, Surfers for Cetaceans that you can't consciously communicate with, and you're both experiencing a thing that's purely for joy beyond the level of survival. |
Это другой вид, с которым вы не можете общаться осознано, и вы оба переживаете опыт такой чистой радости, за гранью физического уровня. |
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. |
Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167. |
The modest prize money means that this close knit band of brothers ride purely for the love of the sport and the glory of winning. |
Призовые очень скромные, и это братство близких по духу людей, которые гоняются здесь из чистой любви к мотоспорту, и во славу победы. |
After the proclamation of the People's Republic of Romania on 30 December 1947, the existence of all parties other than the PCR had become purely formal, and, after the elections of 28 March the one-party state was confirmed by legislation. |
После провозглашения Румынии социалистической республикой 30 декабря 1947 года существование всех других партий, за исключением Коммунистической, стало чистой формальностью и после выборов 28 марта 1948 года в стране была введена однопартийная система. |
Or was it purely a publicity stunt? well, that's my shallow hollywood roommate... (ring) and also one of the nicest, smartest people |
или это был чистой воды рекламный трюк? - Ну, это моя голливудская соседка по комнате... и, к тому же, одна из самых милых, умных людей, которых я встретила в университете. |
And the Lauren thing was purely defensive. |
А ситуация с Лорен... это чистой воды самооборона. |
Ted loved purely and completely... and he asked no questions. |
Любовь Теда была чистой и глубокой... и он не задавал вопросов. |