Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Punish - Пресечения"

Примеры: Punish - Пресечения
The Act on the Elimination of Racism and All Forms of Discrimination establishes mechanisms and procedures to prevent acts of racism and all forms of discrimination and to punish the perpetrators of such acts. It further provides for the consolidation of public policies and introduces new criminal offences. Закон о борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации предусматривает механизмы и процедуры для предупреждения и пресечения такой практики, служит ориентиром для проведения государственной политики и устанавливает новые категории уголовных преступлений.
(b) The National Police of Ecuador have strengthened their urban, immigration, anti-narcotics, transit, judicial and environmental departments, among others, in the effort to prevent and punish crime. Ь) Национальная полиция Эквадора в целях предупреждения и пресечения преступности приняла меры для укрепления городских подразделений, подразделений по миграции, подразделений по борьбе с наркотиками, дорожной полиции, судебной полиции, подразделений по вопросам окружающей среды и т.д.
The Agreements also establish various cooperation mechanisms designed to prevent, detect and punish any natural or legal persons who illegally employ nationals of member States. В соглашениях также предусматривается создание различных механизмов сотрудничества в целях пресечения, выявления и наказания деятельности физических или юридических лиц, которые осуществляют наем граждан сторон на незаконных условиях.
C. Effective measures taken to prevent and punish the С. Принятые эффективные меры для целей предупреждения и пресечения охватываемых Конвенцией преступлений
The Government would, he stated, take all necessary action to halt and punish violations of human rights. Он заявил, что правительство примет все необходимые меры для пресечения нарушений прав человека и наказания виновных.
In two recent such incidents, the Government and the civil institutions involved had stepped in quickly to punish them. В двух недавних таких случаях правительство и соответствующие общественные организации незамедлительно вмешались в целях пресечения таких деяний.
The Committee wishes to know whether practical and legislative measures have been taken to forestall or to punish such activities. Кроме того, вы хотели бы знать, принимаются ли практические или законодательные меры в целях наказания за такие действия или их пресечения.
Although it has issued decisions, no action has been taken by the justice system to make use of the legal mechanisms that punish racism and racial discrimination. Она принимает решения, которые не подкрепляются практическими действиями в рамках судебной системы, поскольку эта система не располагает правовыми механизмами для принятия мер с целью пресечения проявлений расизма и расовой дискриминации.
Accordingly, Ecuador, in defence of its fundamental national interests, fully supports any procedure devised by the international community to prevent and punish such crimes. По этой причине Эквадор, исходя из своих основных национальных интересов, безоговорочно поддерживает любые меры, на которые могло бы пойти международное сообщество в целях предотвращения и пресечения преступлений такого характера.
This body has undertaken important initiatives, drafting or amending legislation, to prevent the use of torture and punish those who practise torture and ill-treatment. Этот орган осуществляет важные инициативы путем разработки или изменения законодательства с целью пресечения использования пыток и наказания лиц, совершающих акты пыток и жестокого обращения.
The State shall guarantee by law the adoption of the necessary steps to prevent, punish and eradicate violence against women . Для искоренения этого явления государство принимает необходимые меры в целях предупреждения, наказания и пресечения случаев насилия в отношении женщин».
The Ministry of the Interior and Local Communities, in cooperation with the Ministry of National Security, organizes night raids on these establishments to suppress and punish this practice. Министерство внутренних дел и по делам общин в сотрудничестве с Министерством национальной безопасности организуют ночные рейды в этих заведениях для пресечения подобной деятельности и наказания за нее.
What was initially a bill for prevention and punishment has therefore become a draft law to punish gender-based violence and discrimination. Поэтому вместо законопроекта, касающегося предупреждения и пресечения, был сделан упор на законопроект, ориентированный на пресечение насилия и дискриминации по признаку пола.
The Committee recommends that the State party adopt legislation and other effective measures in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially with regard to members of disadvantaged ethnic groups, including non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные и другие эффективные меры в целях надлежащего пресечения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за нее, особенно когда речь идет о представителях уязвимых и обездоленных этнических групп, включая неграждан.
In reaffirming our condemnation of terrorism, regardless of its form, cause or origin, we call for further measures to combat it, to punish its perpetrators and to prevent them from practising their activities by denying them shelter. В очередной раз вынося осуждение терроризму, независимо от форм его проявления, причин и источников, мы призываем к принятию дополнительных мер в целях пресечения этого явления, наказания виновных и предотвращения такого рода действий посредством отказа в убежище виновным в их совершении.
Those rules of behaviour continued to be reviewed periodically, and he hoped that they would serve to prevent such abuses and punish the perpetrators. Положения кодекса поведения подвергаются периодическому рассмотрению, и следует надеяться, что они будут служить механизмом пресечения всяческих злоупотреблений и механизмом наказания виновных.
The Committee recommends that the State party review its laws in order to prevent, combat and punish hate speech with a view to upholding the provisions of article 4 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законы в целях недопущения и пресечения основанных на ненависти выступлений и наказания за них в интересах выполнения положений статьи 4 Конвенции.
The State party should take all necessary measures to combat effectively ill-treatment at the hands of the police, including treatment based on discrimination of any kind, and take appropriate steps to punish those responsible. Государству-участнику следует принять необходимые меры для эффективного пресечения случаев жестокого обращения, в том числе основанного на какой-либо форме дискриминации, и выносить виновным надлежащее наказание.
Canada recommended implementing all relevant provisions of the protocol to prevent, repress and punish those who are guilty of human trafficking, especially trafficking in women and children. Канада рекомендовала осуществлять все соответствующие положения протокола, касающиеся предупреждения, пресечения и наказания лиц, виновных в торговле людьми, в первую очередь торговле женщинами и детьми.
The Committee further recommends that firm action be taken to punish racially motivated violence and ensure the access of victims to effective legal remedies and the right to seek just and adequate reparation for any damage suffered as a result of such actions (para. 394). Комитет далее рекомендует принять меры в целях решительного пресечения насилия на расовой почве и обеспечения доступа пострадавших к эффективным средствам правовой защиты и праву ходатайствовать о справедливом и адекватном возмещении в связи с любым ущербом, причиненным в результате таких действий (пункт 394).
It would also be useful for the Committee to know what steps the Government was taking to stop the activities of the Khmer Rouge, which continued to spread racial hatred (paras. 75 to 77), and to punish the culprits. В связи с этим же вопросом Комитету было бы полезно узнать, какие меры принимает правительство для пресечения действий "красных кхмеров", которые продолжают пропагандировать расовую ненависть (пункты 75-77), и для наказания виновных.
States parties shall exchange information in order to prevent, suppress, uncover and investigate the offences set forth in article 1, paragraph 1, of this Convention and also in order to institute criminal proceedings against and punish persons guilty of committing those crimes. Государства-участники обмениваются информацией в целях предупреждения, пресечения, раскрытия и расследования преступлений, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящей Конвенции, а также в целях привлечения к уголовной ответственности и наказания лиц, виновных в совершении этих преступлений.
126.97 Speed finalizing drafting the special law to prevent and punish crimes of gender based violence in order to put an end and fight violence against women (Sudan); 126.97 ускорить завершение работы над проектом конкретного закона о предотвращении преступлений, связанных с гендерным насилием, и наказании за них в целях борьбы с насилием в отношении женщин и его пресечения (Судан);
It also requests the State party to provide in its next report detailed information on trafficking in women and measures taken, including legislation, to prevent trafficking, protect victims and punish traffickers, as well as on the impact of such measures. Он также просит государство-участник представить в своем следующем докладе подробную информацию о торговле женщинами и принятых мерах, включая законодательство, с целью пресечения торговли женщинами, защиты жертв и наказания торговцев, а также о последствиях таких мер.
In that respect, the competent national ministries and administrations are taking measures to ensure that inquiries are opened into such offences in order to punish those responsible and prevent the offences from recurring. В этой связи компетентные национальные министерства и ведомства принимают меры с целью расследования таких правонарушений, с целью их пресечения и с целью недопущения их повторения.