Английский - русский
Перевод слова Punish
Вариант перевода Пресечения

Примеры в контексте "Punish - Пресечения"

Примеры: Punish - Пресечения
The commission is unaware of efforts meeting international standards made by either the Government or anti-Government armed groups to prevent or punish the crimes documented in the present report. Комиссии неизвестно о каких-либо усилиях по обеспечению соблюдения международных норм, предпринимаемых будь то правительством или антиправительственными вооруженными группами с целью предотвращения или пресечения преступлений, документальные подтверждения которых представлены в настоящем докладе.
(e) Building capacity to detect and punish breaches of established standards and procedures; ё) создания потенциала для выявления и пресечения нарушений установленных норм и процедур;
Portugal had a full battery of laws designed to prevent and punish all forms of discrimination and all acts of incitement to racial hatred or race-based violence. Португалия ввела в действие всестороннее законодательство в целях предотвращения и пресечения любых форм дискриминации, а равно любых действий, направленных на подстрекательство к расовой ненависти или насилию по признаку расовой принадлежности.
Reports indicate that these tendencies appear in two guises: the application of emergency legislation such as anti-terrorist laws, and accusing social protestors of common misdemeanours (such as trespassing) to punish social protests. Поступающие сообщения говорят о том, что эта тенденция проявляется в двух формах: применение чрезвычайных законов, в частности законов о борьбе с терроризмом и предъявление обвинений общественным активистам в совершении обычных уголовных правонарушений (в частности, посягательство на чужую собственность) с целью пресечения социальных протестов.
The Andean Presidents reaffirm their determination to take cooperative measures to prevent, punish and eliminate all forms of national and international terrorism, in accordance with the standards and principles of international law. Президенты подтверждают свою решимость принять меры по сотрудничеству в целях предупреждения, пресечения и ликвидации национального и международного терроризма во всех его проявлениях в соответствии с нормами и принципами международного права.
The victimization of these Colombian citizens also demonstrated the inadequacy and inefficacy of the measures taken by the State to prevent and punish such crimes, exercise the control needed to allow universities to go about their normal business, and guarantee academic freedom. Виктимизация этих колумбийцев свидетельствует также о недостаточности и неэффективности мер, принимаемых государством в целях предупреждения и пресечения подобных преступлений, осуществления контроля, обеспечивающего нормальное функционирование университетов, и обеспечения реализации свободы образования.
With that end in mind, the country has worked to eliminate and punish all forms of discrimination in order to ensure thereby that the rights of indigenous peoples are protected. В этой связи она принимает меры для искоренения и пресечения всех форм дискриминации в целях обеспечения таким образом защиты прав коренных народов.
Also, please provide information on what regional and federal strategies and policies exist to prevent, investigate, punish and suppress national and international trade and trafficking in women and girls. Просьба также представить информацию об осуществляемых в стране на региональном и федеральном уровнях стратегиях и политике предупреждения, расследования и пресечения случаев национальной и международной торговли женщинами и детьми и наказании за нее.
In the course of its activity, the Committee had adopted 277 concluding observations, containing recommendations that States take legislative, administrative and judicial measures to prevent and punish torture. З. В рамках своей деятельности Комитет принял 277 заключительных замечаний, которые содержат рекомендации о принятии эффективных законодательных, административных и судебных мер в целях предупреждения и пресечения пыток.
Enact specific legislation to punish violence against women and establish structures for the protection of victims (Chile); принять конкретное законодательство для пресечения насилия в отношении женщин и создать структуры для защиты жертв такого насилия (Чили);
Mr. TANG Chengyuan wished to know whether the Liechtenstein authorities had taken measures, particularly at the legislative level, to punish racist propaganda put out by extreme right-wing movements. Г-н ТАН хотел бы узнать, приняли ли власти Лихтенштейна меры, в том числе законодательные, для пресечения пропаганды расистских идей крайне правыми движениями.
From the above provisions it can be seen that the Bolivarian Republic of Venezuela has sufficient legal instruments to prevent and punish the counterfeiting and fraudulent use of identity papers and travel documents. Эти положения свидетельствуют о том, что в Боливарианской Республике Венесуэла существует достаточно правовых документов для предупреждения или пресечения подделки и использования поддельных удостоверений личности и проездных документов.
Public and law enforcement officials should be provided with such training, and monitoring and oversight mechanisms should be put in place to identify and punish discriminatory behaviour when dealing with religious minorities, particularly in cases of intentional exclusion or harassment and religious or ethnic profiling. Такую подготовку должны проходить сотрудники государственных учреждений и правоохранительных органов, при этом также должны быть созданы механизмы контроля и надзора для выявления и пресечения проявлений дискриминации в работе с религиозными меньшинствами, особенно в случаях преднамеренных притеснений или гонений, а также профилирования по религиозным или этническим признакам.
That entailed acting, jointly or individually, in cooperation with the United Nations in cases of serious violations of that law and taking the necessary steps to punish such violations. Это означает принятие совместных или индивидуальных мер в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в случаях тяжких нарушений этого права и принятие необходимых мер для пресечения таких нарушений.
He noted with satisfaction in its statement that the delegation of the Republic of Korea had rectified the comments on article 4 of the Convention contained in paragraph 19 of the report and had indicated that the State party was planning to adopt criminal laws to punish racial discrimination. Г-н Абул-Наср с удовлетворением отмечает, что делегация Республики Корея исправила в своем представлении замечания, касающиеся статьи 4 Конвенции, которые фигурируют в пункте 19 периодического доклада, указав, что государство-участник рассматривает возможность принятия уголовных законов для пресечения расовой дискриминации.
The Commission furthermore recommends that the Government of Togo should adopt legislative and other measures to punish and prevent the perpetration of such violations, in conformity inter alia with the Principles on the Effective Prevention and Investigation of Extra-legal, Arbitrary and Summary Executions. Кроме того, Комиссия рекомендует правительству Того принять законодательные и другие меры в целях пресечения и предотвращения совершения подобных нарушений, в частности, в соответствии с Принципами эффективного предупреждения и расследования внезаконных и суммарных казней.
This commission is coordinated by the Women's Bureau, and aims to coordinate all government and non-governmental bodies in actions to prevent, punish and eradicate violence, and to guarantee respect for women's human rights. Работа комиссии, координируемая Секретариатом по делам женщин, состоит в учете позиций правительственных учреждений и неправительственных организаций, занимающихся вопросами предупреждения, пресечения и искоренения насилия, а также в содействии обеспечению уважения прав человека женщин.
The Committee acknowledges the State party's ongoing process of reviewing the Penal Code to prevent and punish gender-based violence as well as the National Action Plan on Gender Based Violence. Комитет отмечает проходящий в государстве-участнике процесс пересмотра Уголовного кодекса с целью недопущения и пресечения насилия по признаку пола, а также принятие Национального плана действий по недопущению насилия в отношении женщин.
Regarding the report, Bolivia recognized the importance of the National Plan for monitoring discrimination adopted by the Finnish Government last year and encouraged Finland to continue with its efforts to ensure that there is no discrimination and to punish violations, particularly those which affect women and migrants. Касаясь доклада, Боливия признала важное значение принятого правительством Финляндии в прошлом году Национального плана по борьбе с дискриминацией и призвала Финляндию продолжать ее усилия в целях полного искоренения дискриминации и пресечения нарушений, особенно тех, которые затрагивают женщин и мигрантов.
With regard to the measures taken to punish racist acts committed by law enforcement officials, a forthcoming national social security fund would be responsible for ensuring that the security measures taken by the States and municipalities were in accordance with the relevant federal policies. Касаясь мер, принимаемых с целью пресечения актов расизма, совершаемых силами по поддержанию порядка, представитель говорит, что будущему национальному фонду социальной безопасности будет поручено обеспечение соответствия принимаемых штатами и муниципиями мер в области безопасности федеральным программам.
With regard to the National Police and the National Civil Police, there has been no progress in the development and implementation of effective measures to prevent or punish abuses and excesses committed by police officers. Что касается Национальной полиции и Национальной гражданской полиции, то никакого прогресса в плане разработки и осуществления эффективных и превентивных мер и мер пресечения в связи со злоупотреблениями и превышением полномочий сотрудниками полиции не наблюдалось.
(b) Increase its efforts to prevent, combat and punish violence against women, including domestic violence, by providing, inter alia, free legal aid to the victims; Ь) активизировать свои усилия для предупреждения, искоренения и пресечения насилия в отношении женщин, включая бытовое насилие, в частности путем предоставления бесплатной юридической помощи потерпевшим;
AND THE MEASURES TAKEN TO PUNISH CRIMES OF RACIAL ДИСКРИМИНАЦИИ И МЕРЫ, ПРИНИМАЕМЫЕ ДЛЯ ПРЕСЕЧЕНИЯ
While recognizing the serious of those offences and the need to punish them severely, he recalled that, under the principle of presumption of innocence, the burden of proof should never be on the accused but on the lead prosecutor. Признавая тяжесть таких преступлений и необходимость их строгого пресечения, он напоминает, что в соответствии с принципом презумпции невиновности бремя доказывания никогда не должно лежать на обвиняемом независимо от преступления, в совершении которого он обвиняется.
During the Millennium Summit, His Majesty King Harald of Norway had declared that conflicts must be prevented whenever possible, peace encouraged and the United Nations given power to punish genocide, war crimes and crimes against humanity. На Саммите тысячелетия Его Превосходительство король Норвегии Харальд заявил, что во всех случаях, когда это возможно, необходимо предотвращать конфликты, укреплять мир и предоставлять Организации Объединенных Наций полномочия для пресечения геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности.