To that end, we think it would be prudent for the General Assembly to seriously consider the issue of revitalizing the work of the Conference on Disarmament. |
В этой связи полагаем целесообразным в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи предметно рассмотреть вопрос об активизации деятельности Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению. |
Because of the uncertainty of when a pandemic could arise, it is prudent to undertake certain activities - among them the procurement of critical equipment and supplies - as soon as possible. |
Ввиду отсутствия определенности относительно сроков возможного возникновения пандемии представляется целесообразным как можно скорее приступить к осуществлению определенных мероприятий, и в частности к закупке жизненно важного оборудования и предметов снабжения. |
While an exchange of statements of claim and defence could fall within the broader category of article 7, paragraph 3, the Working Group had considered it prudent to retain paragraph 5 to ensure that no negative implications were drawn from deletion of the paragraph. |
Обмен исковыми заявлениями и отзывами на них может подпадать под более широкие рамки пункта З статьи 7, однако Рабочая группа сочла целесообразным сохранить пункт 5, с тем чтобы его исключение не повлекло за собой никаких отрицательных последствий. |
At the time this increase in resources was recommended it was considered prudent by the Advisory Committee to postpone further changes to the departmental structure pending the human resources review of 2010. |
При вынесении рекомендации об увеличении объема ресурсов Консультативный комитет счел целесообразным отложить осуществление дальнейших изменений в структуре Департамента до завершения обзора людских ресурсов в 2010 году. |
The Advisory Committee felt that it was prudent to ensure sufficient funding for UNMEE and to revert to the matter of the Mission's budget based on the decisions to be taken by the Security Council with respect to the Mission's future mandate. |
Консультативный комитет считает целесообразным обеспечить достаточное финансирование МООНЭЭ и вернуться к вопросу о бюджете Миссии, основываясь на решениях, которые примет Совет Безопасности касательно будущего мандата Миссии. |
Thus, we do not believe it prudent to continue, for the moment, with questions on which we know we will not reach a consensus or a broad majority. |
Поэтому мы не считаем целесообразным продолжать в настоящее время обсуждение вопросов, в отношении которых, как мы знаем, мы вряд ли придем к консенсусу или к согласию на основе подавляющего большинства голосов. |
Upon enquiry, the Committee was informed that, owing to the size of the mission and the relatively low vacancy rate it was considered prudent to use 5 per cent and zero vacancy factors. |
Комитету, в ответ на его запрос, сообщили, что с учетом размера Миссии и относительно низкого показателя числа вакантных должностей считается целесообразным использовать 5-процентный и нулевой показатели числа вакантных должностей. |
ECLAC indicated that the introduction of IPSAS in the United Nations was a centrally managed issue and that it would be prudent to prepare a plan once Headquarters had specified how IPSAS was to be implemented in the United Nations in general and in the regional commissions in particular. |
ЭКЛАК заявила, что переход на МСУГС в Организации Объединенных Наций осуществляется в централизованном порядке и что она считает целесообразным подготовить вышеупомянутый план лишь после того, как Центральные учреждения уточнят, каким образом МСУГС будут внедряться в Организации Объединенных Наций в целом и в региональных комиссиях в частности. |
The Mission considers it prudent to have many generators of lower capacity to ensure that at any one time operations are well supported rather than having a few generators with high output, in which case a breakdown could lead to a total halt of the Mission operations. |
Миссия считает целесообразным иметь в своем распоряжении большое количество генераторов малой мощности для того, чтобы в любое время можно было обеспечить надлежащую поддержку операций, поскольку при малом числе генераторов высокой мощности авария может привести к полной остановке деятельности Миссии. |
Depending on the type of business you run, it may be prudent to take out specialist insurance for your business assets. |
В зависимости от видов деятельности, которыми Вы занимаетесь, было бы целесообразным осуществить специальное страхование корпоративных средств. |
The Scientific Committee considered it prudent to maintain a cautious approach regarding health implications, since final answers might require decades. |
Научный комитет считает целесообразным продолжать применять осторожный подход к вопросу о последствиях для здоровья, поскольку окончательный ответ на этот вопрос может быть получен лишь через несколько десятилетий. |
However, it concluded that it would not be prudent to reincorporate the petitioners into the armed forces. |
При этом в нем был сделан вывод о том, что нельзя считать целесообразным реинкорпорацию петиционеров в Ф-ФДТЛ. |
It was deemed prudent to describe the broad out-turns in energy intensity, searching for patterns of development (or their absence) rather than be comprehensive. |
Было сочтено целесообразным изложить основные тенденции изменения энергоемкости, с тем чтобы установить наличие (или отсутствие) упорядоченной структуры изменений, не стремясь при этом охватить все факторы. |
Although such activities were not covered by insurance, it was considered prudent to implement key improvements in the basement levels to ameliorate risk in the event of another flood. |
Хотя такая деятельность не покрывается страхованием, представляется целесообразным переоборудовать подвальные помещения таким образом, чтобы снизить степень угрозы в случае нового затопления. |
It would be prudent to invite relevant United Nations organizations and agencies to consult the Committee on their Democratic People's Republic of Korea-related activities as some have. |
Представляется целесообразным предложить соответствующим организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций провести консультации с Комитетом по вопросам их деятельности, связанной с Корейской Народно-Демократической Республикой, как это уже сделали некоторые из них. |
The Board considers it prudent to set out what the trigger for contingency measures would be and agree on this with the senior responsible owner, noting that the cost implications would need to be understood before any decision is made. |
Комиссия считает целесообразным определить обстоятельства, при которых будут приняты меры на случай непредвиденных обстоятельств, и согласовать эти случаи со старшим ответственным руководителем, отмечая, что до принятия какого-либо решения необходимо понимать их финансовые последствия. |
Nevertheless, it is considered prudent to request a provision of $244,400 for the travel expenses of approximately 100 persons who would fall in the categories of victims and witnesses. |
Тем не менее считается целесообразным просить о выделении ассигнований в размере 244400 долл. США для оплаты расходов на поездки примерно 100 человек, входящих в число жертв и свидетелей. |
The Secretary-General has therefore explored a number of funding mechanisms and considers it prudent to adopt a funding policy that ensures that adequate funds are set aside to meet the costs of current participants and future benefit liabilities towards full funding of such liabilities. |
В этой связи Генеральный секретарь изучил ряд механизмов финансирования и считает целесообразным принять политику финансирования, которая гарантирует возможность отложить надлежащие средства для покрытия расходов нынешних участников и выполнения будущих обязательств по выплатам пособий, с тем чтобы обеспечить со временем полное финансирование таких обязательств. |
In circumstances where the average would be higher than the latest available month, it would seem more prudent to use the latest available month so that the estimate resulting from the recosting would be lower. |
В условиях, когда курсы, получаемые методом усреднения, оказываются выше, чем курсы на самый последний месяц, представляется более целесообразным использовать имеющиеся данные за самый последний месяц, с тем чтобы полученная в результате рекалькуляции смета расходов была меньше. |
The Board considers that it would be prudent to develop draft exit strategies and liquidation plans for all existing missions. |
Комиссия считает целесообразным разработать проекты стратегий прекращения деятельности и планов ликвидации для всех существующих миссий. |
UNOPS therefore considers it prudent to budget only for two years. |
Поэтому ЮНОПС считает целесообразным составлять бюджет только на два года. |
The Committee therefore believes that a phased-in approach for setting up the support infrastructure would seem more appropriate and prudent. |
В этой связи, по мнению Комитета, поэтапный подход в вопросах создания инфраструктуры для поддержки программы, по-видимому, является более целесообразным и рациональным. |
The Special Committee already had a full and complex agenda, so it might be prudent to discuss the issue of special political missions in a parallel setting. |
Специальный комитет уже имеет заполненную и сложную повестку дня, поэтому, вероятно, было бы целесообразным обсудить вопрос о специальных политических миссиях на параллельном форуме. |
He therefore deemed it possible, feasible and prudent to consider short-term borrowing from the peace-keeping budgets to augment the negative balance in the regular budget. |
По этой причине он считает возможным, целесообразным и уместным рассмотреть вопрос о краткосрочном заимствовании средств из бюджетов операций по поддержанию мира в целях решения проблемы отрицательного сальдо в рамках регулярного бюджета. |
They suggested it was more prudent that those costs be covered through current staffing and funds, especially in light of the current economic crisis. |
Они посчитали более целесообразным покрывать такие расходы за счет текущих кадровых и финансовых средств, особенно с учетом настоящего экономического кризиса. |