| It looked unlikely that an official of such rank would personally come to a provincial town and get engaged in petty intrigues. | Чиновник такого ранга не стал бы лично приезжать в провинциальный город и заниматься мелкими интригами. |
| 2.7 A few days later, the author managed to escape from Mr. L.'s house. Her former colleague, N., brought her to K., a small provincial Mongolian town. | 2.7 Несколько дней спустя автору удалось убежать из дома г-на Л. Ее бывшая коллега Н. отвезла ее в К., небольшой провинциальный город в Монголии. |
| According to the author, the Provincial Court accepted statements of a vague or very general nature as proven fact. | Согласно автору, Провинциальный суд принял показания неопределенного или очень общего характера как доказанный факт. |
| The Provincial High Court rejected her appeal in a judgement of 27 January 1998. | В своем решении от 27 января 1998 года Провинциальный высокий суд отказался удовлетворить ее апелляцию. |
| At the beginning of 2002 Brother Yatzek Veligura, a Provincial Minister of Krakow Province suggested Brothers from Ukrainian Custodia opening a house in Russian Federation. | В начале 2002 года бр. Яцек Валигура, Провинциальный Министр Краковской Провинции, предложил братьям из Кустодии Украины открыть дом на территории Российской Федерации. |
| Each year, the province allocates these joint monies in the form of provincial grants to school districts for public education. | Ежегодно провинция направляет средства из этих двух источников в виде грантов в адрес школьных округов в системе государственного образования. |
| The ombudsman protects human rights and freedoms in particular from violations on the part of the provincial or municipal administration, organizations and public services exercising administrative and public powers, whose founder is the Province. | Омбудсмен защищает права и свободы человека, особенно от нарушений со стороны провинциальной или муниципальной администрации, организаций и общественных служб, имеющих административные и общественные полномочия, учредителем которых является провинция. |
| At present, 6100 publications have been registered including 214 newspapers and 813 weeklies. Thirty percent of publications are distributed locally (provincial city, province or a number of neighboring provinces). | В настоящее время зарегистрировано 6100 печатных изданий, включая 214 газет и 813 еженедельников. 30% изданий имеют местное распространение (провинциальный город, провинция или несколько соседних провинций). |
| On 7 February, demonstrators in Pul-i-Khumri, Baghlan province, threw stones at the Provincial Reconstruction Team base, the offices of three non-governmental organizations and the office of the United Nations High Commissioner for Refugees, smashing windows and damaging vehicles. | 7 февраля демонстранты в Пули-Хумри, провинция Баглан, забросали камнями базу провинциальной группы по восстановлению, помещения трех неправительственных организаций и отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, побив стекла и нанеся повреждения транспортным средствам. |
| The source further reports that Shi Tao filed an appeal to the Hunan Provincial Higher People's Court on 4 May 2005, in which he reportedly presented his own defence arguments for innocence. | Источник сообщает, что 11 марта 2005 года Промежуточный народный суд города Чанша, провинция Хунань, провел тайный суд над г-ном Ши Тао. |
| Muallim Cevdet Tasnifi catalogs 216,572 documents in 34 volumes, organized by topics that include local governments, provincial administration, vakıf and internal security. | Muallim Cevdet Tasnifi - каталог из 216572 документов в 34 томах, организованных по темам, которые включают вопросы местных органов власти, областной администрации, вакуф и внутренней безопасности. |
| The Zakarpatye provincial State television and radio company is currently considering the introduction of Roma television and radio programmes. | В настоящее время Закарпатской областной государственной телерадиокомпанией изучается вопрос создания ромской редакции телерадиопрограмм. |
| An appeal was filed by the victim, and another appeal was presented by the procurator of Suzak district. The case is currently being referred to the Jalal Abad provincial court. | На данный судебный акт подана апелляционная жалоба от потерпевшего и апелляционное представление прокурора Сузакского района, дело находится на стадии отправления в Джалал-Абадский областной суд. |
| A provincial residential centre for the socially disadvantaged has been set up in the village of Korshiv, in Ivano-Frankivsk province, providing accommodation and other services, including for the homeless. | В Ивано-Франковской области в 2005 году начал работу Областной пансионат для социально незащищенных граждан в селе Коршив на 50 мест, который обеспечивает жильём и услугами, в том числе и бездомных граждан. |
| The Vitebsk Provincial State Institute for Advanced Training and Retraining of School Administrators and Education Specialists held courses for 3,672 participants. | Учреждением образования "Витебский областной государственный институт повышения квалификации и переподготовки руководящих работников и специалистов образования" проведены курсы для 3672 слушателей. |
| Among the steps that need to be taken is to define the role and functions of a provincial assembly. | В число тех шагов, которые требуется предпринять, входит определение роли и функций краевой скупщины. |
| On February 2, 1926 the mansion became Provincial Prosecutor's Office. | 2 февраля 1926 года особняк передали Краевой Прокуратуре. |
| The Provincial Secretariat for Minorities Rights, Administration and Regulations is responsible for monitoring the rights and position of all the national minorities in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам прав, администрации и регулирования статуса меньшинств отвечает за контроль в отношении прав и положения всех национальных меньшинств на территории Автономного края Воеводины. |
| In Serbia, the Provincial Secretariat for Labour, Employment and Gender Equality of the Autonomous Province of Vojvodina partnered with UNIFEM in April 2008 to review and improve current provincial-level policies, legislation and budgetary allocations related to employment. | В Сербии в апреле 2008 года краевой Секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства автономного края Воеводины установил партнерские отношения с ЮНИФЕМ в целях обзора и совершенствования действующих краевых политики, законодательства и практики распределения бюджетных средств в области занятости. |
| The Provincial Secretariat for Education, Administration and National Communities and the Provincial Secretariat for Economy, Employment and Gender Equality were established within the Government of APV, following the provincial election held in 2012, and they took over the competences of the previous relevant Secretariats. | После краевых выборов 2012 года в составе правительства АКВ были учреждены Краевой секретариат по вопросам образования, управления и национальных общин и Краевой секретариат по вопросам экономики, занятости и гендерного равенства, которые приняли на себя полномочия предыдущих соответствующих секретариатов. |
| The Foundation strove to lift spirits and change lives for young people by supporting local and provincial organizations that provide recreational, educational and other youth-oriented activities. | Организация стремится поднять настроение и изменить жизнь молодежи, поддерживая местные и провинциальные организации, занимающиеся рекреационными, образовательными и другими деятельностями ориентированными на молодежь. |
| The League of Communists of Serbia under Slobodan Milošević engaged in a process of replacement of provincial leaders known as the "anti-bureaucratic revolution", whereby the local politicians were overthrown and replaced by Milošević loyalists. | Союз коммунистов Сербии под руководством Слободана Милошевича участвовала в процессе замены лидеров краев, известном как «антибюрократическая революция», в результате чего местные политики были свергнуты и заменены сторонниками Милошевича. |
| Austria noted that the terms usually referred to small-scale plans and programmes at the local level (e.g., certain local land-use plans) and that further guidance had been provided by some of the local (provincial) governments. | Австрия отметила, что эти термины обычно означают мелкомасштабные планы и программы местного уровня (например, некоторые местные планы землепользования) и что некоторые местные (провинциальные) органы власти уже дают дополнительные руководящие указания. |
| Recognize the importance of strengthening local, provincial, national and regional capacities to address and effectively combat non-communicable diseases, particularly in developing countries, and that this may entail increased and sustained human, financial and technical resources; | признаем, что важно укреплять местные, провинциальные, национальные и региональные возможности по реагированию на неинфекционные заболевания и эффективной борьбе с ними, особенно в развивающихся странах, и что это может быть сопряжено с увеличением и поддержанием выделяемого объема людских, финансовых и технических ресурсов; |
| In Mount Robson Provincial Park one can see glaciers, lakes, waterfalls, canyons and limestone caves. | Местные жители Санторини совсем не боятся своего опасного соседства. |
| To strengthen commitments of provincial party committees and local authorities to the implementation of action plans and criteria for gender mainstreaming; | Повысить обязательства партийных комитетов и местных властей в провинциях в отношении выполнения планов действий и критериев учета гендерной проблематики. |
| Establishment by the transitional Government of 1 national, 11 provincial and 164 local police operation centres | Создание переходным правительством 1 национального, 11 провинциальных и 164 местных полицейских оперативных центров |
| The OHCHR/Cambodia provincial office carried out training activities for local authorities, students and community representatives based on various OHCHR curricula, including on the trafficking of persons, human rights and democracy, and human rights and minorities. | Провинциальный отдел ОВКПЧ/Камбоджа провел мероприятия по подготовке представителей местных властей, студентов и общинных деятелей на базе различных учебных программ ОВКПЧ по таким вопросам, как торговля людьми, права человека и демократия, права человека и меньшинства. |
| The Committee is concerned about the extremely low level of participation of women in politics and public life, including a low representation of women in Parliament, Provincial Councils and Local Authorities, at the decision-making level and in the diplomatic corps. | Комитет обеспокоен крайне низким уровнем участия женщин в сфере политики и общественной жизни, включая низкую представленность женщин в парламенте, провинциальных советах и местных органах власти, на директивном уровне и в дипломатическом корпусе. |
| The members of CONYP are ministers in charge of various youth-related departments, provincial ministers, members of parliament, representatives of political parties, non-governmental youth organizations and young people of various socio-economic backgrounds. | В состав КНМП входят министры, отвечающие за работу различных департаментов, занимающихся вопросами молодежи, министры местных органов власти, члены парламента, представители политических партий и неправительственных молодежных организаций, а также молодежи из различных социально-экономических слоев общества. |
| The passage of the provincial election law on 24 September was itself a milestone in the national reconciliation process. | Принятие 24 сентября закона о выборах в мухафазах само по себе явилось важной вехой в процессе национального примирения. |
| We are pleased with the positive developments during this period, including the election of the new Speaker of Parliament and the formation of provincial councils. | Мы удовлетворены позитивными событиями, произошедшими в этот период, включая выборы нового спикера парламента и формирование советов в мухафазах. |
| The exercises on "refreshing" provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. | Попытки «освежить» собрания в мухафазах показали, что это процессы, отнимающие много времени, которые подчас трудно направлять и осуществлять при наличии жестких сроков. |
| In line with its mandate, the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs will work closely with the humanitarian country team to build the capacity of governorate emergency cells and ensure adequate preparedness and response capacity at the provincial government level. | В соответствии со своим мандатом Канцелярия по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов будет тесно сотрудничать с гуманитарной страновой группой в деле создания потенциала групп по чрезвычайной помощи в мухафазах в плане обеспечения адекватной готовности и возможностей реагирования органов власти в мухафазах. |
| Serious efforts have been made to form provincial councils in 14 governorates and to strengthen local governance institutions following the successful provincial elections earlier this year. | Прилагались серьезные усилия по созданию провинциальных советов в 14 мухафазах и по укреплению местных институтов управления после успешных выборов в провинциях, состоявшихся ранее в этом году. |
| In their work, the provincial organs communicate with citizens in the languages of national minorities. | В своей деятельности органы края общаются с гражданами на языках национальных меньшинств. |
| The role and functions of a provincial assembly, including in relation to the powers retained by the Special Representative of the Secretary-General under resolution 1244, must be clarified first. | Необходимо прежде всего прояснить роль и функции ассамблеи края, в том числе в том, что касается полномочий Специального представителя Генерального секретаря в соответствии с резолюцией 1244. |
| Besides, the offer of Serbia to open a separate account in the Central Bank of Serbia to facilitate the transactions between the international financial institutions and the Provincial Government, although never accepted, is still on the table. | Кроме того, предложение Сербии открыть отдельный счет в Центральном банке Сербии для содействия операциям между международными финансовыми учреждениями и правительством края, хотя и не было принято, по-прежнему остается в силе. |
| The Provincial Secretariat for Minorities Rights, Administration and Regulations is responsible for monitoring the rights and position of all the national minorities in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам прав, администрации и регулирования статуса меньшинств отвечает за контроль в отношении прав и положения всех национальных меньшинств на территории Автономного края Воеводины. |
| At present, the Provincial Assembly has no actual legislative powers and can only make suggestions and recommendations on provincial matters to the parliament of the Republic of Serbia. | В настоящее время краевая ассамблея не обладает фактическими законодательными полномочиями и может только обращаться в парламент Республики Сербии с предложениями и рекомендациями по вопросам, касающимся края. |
| On January 1, 1879 he was appointed to serve in the Moscow branch office with the rank of provincial secretary. | 1 января 1879 года определён на службу в Московскую удельную контору с чином губернского секретаря. |
| From 1781 in the civil service: prosecutor in Orenburg, from 1786 adviser to the civil chamber in Ufa, from 1787 adviser to Ufa provincial government. | С 1781 на статской службе: прокурор в Оренбурге, с 1786 советник гражданской палаты в Уфе, с 1787 советник Уфимского губернского правления. |
| In 1996 the Ministry of Social Affairs and Health launched a social welfare and health-care project targeted at the Sami population and presently being implemented by the provincial government of Lapland. | В 1996 году министерство социального обеспечения и здравоохранения приступило к осуществлению программы социального обеспечения и здравоохранения для саамского народа, которая в настоящее время осуществляется под руководством лапландского губернского правительства. |
| Since 2014 the actress of the Moscow Provincial Theatre under the direction of Sergey Bezrukov. | С 2014 года актриса Московского Губернского театра под руководством Сергея Безрукова. |
| From 1850 to 1855, he worked in the office of the Irkutsk Provincial Government. | В 1850-1855 годах служил в канцелярии Иркутского губернского управления. |
| At the end of 1905, several regional, 10 provincial and 30 district congresses of the Peasant Union were held. | В конце 1905 года прошли несколько областных, 10 губернских и 30 уездных съездов Крестьянского союза. |
| It should be noted that, with effect from April 1996, five provincial advisory boards for Romany affairs would come into operation. | Следует отметить, что с апреля 1996€года начнут действовать пять консультативных губернских советов по делам народа рома. |
| By order of the board of the OGPU on April 29, 1927, he was exiled to Siberia for three years "with the remaining in one of the provincial cities." | По постановлению коллегии ОГПУ от 29 апреля 1927 был выслан на три года в Сибирь «с оставлением в одном из губернских городов». |
| The Office of the Prosecutor General may submit a request for the investigation of an offence of which a policeman is suspected directly to the National Bureau of Investigation, which will take care of notification of the provincial police authorities and the top police authorities. | Генеральная прокуратура может направить просьбу о расследовании преступления, в котором подозревается сотрудник полиции, непосредственно в Национальное бюро расследований, которое учтет просьбу губернских органов полиции и высших полицейских органов. |
| It was founded December 12, 1818 by the wife of the governor-general in Poltava and Chernihiv provinces MG Repnin Barbara Institute of Fine Pann in Poltava and became the first provincial cities of the Russian autocratic empire secondary educational institution closed for women. | Основан 12 декабря 1818 женой генерал-губернатора Полтавской и Черниговской губерний М. Г. Репнина Варварой Алексеевной институт благородных девиц в Полтаве стал первым среди губернских городов российской самодержавной империи средним учебным заведением закрытого типа для женщин-дворянок. |
| These school divisions will eventually apply to the Department to have the curricula gain provincial status. | Эти школы в конечном счете обратятся к министерству с просьбами о предоставлении им статуса школ, в которых обучение производится по специальным программам, в масштабах провинции. |
| Initiatives receiving this funding provide expert advice, provincial programming, leadership, and education of health and social service professionals and the public. | Эти средства были направлены на консультации специалистов, разработку программ в масштабах провинции, организацию руководства и просветительской работы среди сотрудников органов здравоохранения и социального обслуживания, а также среди населения. |
| $2 million (annualized) to streamline and enhance funding for provincial homelessness prevention programs; and | о выделении 2 млн. долл. (в годовом исчислении) на цели упорядочения и увеличения объема финансирования осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности; и |
| $2 million to streamline and enhance funding for provincial homelessness prevention programs; and A three percent increase for social service organizations that had not received funding increases for several years. | о выделении 2 млн. долл. на цели упорядочения и увеличения объема финансирования осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности; и |
| Effective January 1, 2005, the five provincial homelessness prevention programs were rolled into one consolidated homelessness prevention program (CHPP) to provide CMSMs/DSSABs with greater flexibility to address local needs and priorities. | Начиная с 1 января 2005 года пять осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности были объединены в одну общую программу предупреждения бездомности (ОППБ), с тем чтобы предоставить ОАММС/РСС большую гибкость в удовлетворении потребностей и решении первоочередных задач на местах. |
| Bear and provincial, which the world had never seen. | Медведь и провинциал, каких свет не видывал. |
| But to make us forget his pictorial diarrhea, our provincial has offered us... | Но чтобы мы могли забыть его поносные картинки. наш провинциал предлагает нам... |
| I don't think you realize what a provincial man I really am. | Мне кажется, вы не вполне догадываетесь, какой я на самом деле провинциал. |
| Or is it because you're a repressed, hypocritical provincial who didn't want to be seen around town with a woman like me. | Или вы просто ещё один затасканный, лицемерный южный провинциал который боялся, что его увидят в центре города с такой, как я? |
| I don't like Paris, I'm a provincial. | Я не люблю Париж, я провинциал, я люблю наш город. |
| The video was filmed at Brandywine Falls Provincial Park in British Columbia. | Видео было снято в Brandywine Falls Provincial Park в Британской Колумбии. |
| Allied Irish Banks Limited was formed in 1966 as a new company that acquired three Irish banks: Provincial Bank of Ireland, the Royal Bank of Ireland, and the Munster & Leinster Bank. | В нынешнем виде образован в 1966 году в результате слияния трёх банков: Provincial Bank, Royal Bank of Ireland и Munster & Leinster Bank. |
| The early 1920s led to the creation of the Provincial Towns Cup and the Metropolitan Cup, which are still hard fought competitions in the Leinster Rugby calendar. | С начала 1920-х гг. стали проводиться Provincial Towns Cup и Metropolitan Cup, которые и сейчас проходят при участии большого «Ленстера». |
| The Elbow River originates from Elbow Lake in the Elbow-Sheep Wildland Provincial Park in the Canadian Rockies, then continues through the Rocky Mountain foothills and flows into the hamlet of Bragg Creek. | Река берёт начало в озере Элбоу, расположенном в Elbow-Sheep Wildland Provincial Park в Канадских Скалистых горах, и протекает через предгорья к деревне Брэгг-Крик. |
| Throughout the four different regional stages of ISAF the number of Provincial Reconstruction Teams (PRTs) grew. | ISAF состояли из 5 региональных командований, каждому из которых подчинялись несколько провинциальных групп реконструкции (Provincial Reconstruction Team, PRT). |
| Parliamentary elections were held in Cuba on 11 March 2018 to elect members of the National Assembly of People's Power, alongside provincial elections. | Парламентские выборы были проведены на Кубе 11 марта 2018 года, на которых были избраны члены Национального собрания народной власти наряду с местными выборами. |
| The Vice-Prime Minister for the Interior and Security travelled immediately to the provincial capital to consult with local authorities, followed by the FARDC Chief of General Staff. | Заместитель премьер-министра по вопросам внутренних дел и безопасности незамедлительно прибыл в столицу провинции для проведения консультаций с местными властями, куда затем последовал и начальник штаба ВСДРК. |
| The redistributing of powers between central and local governments, and with the need to save the state funds, led to the fact that the colleges functions of local significance were transferred to the provincial institutions, and the functions of national importance to the Governing Senate. | Перераспределение полномочий между центральными и местными органами управления вкупе с необходимостью экономии казённых средств привели к тому, что коллежские функции местного значения были переданы в губернские учреждения, а функции общегосударственного масштаба - в Правительствующий сенат. |
| Although the freedom of movement of the personnel of the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) has continued to be restricted by local FAA and ANP officials, in general the Mission has enjoyed good cooperation at the provincial and national levels. | Хотя свобода передвижения персонала Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) по-прежнему ограничивалась местными должностными лицами АВС и АНП, в целом Миссии оказывалось эффективное содействие на провинциальном и национальном уровнях. |
| Such communities, as mentioned in the reports, are mainly local bodies (municipalities, provincial and regional authorities), local professional groups of farmers, and environmental protection associations. | Эти группы, упомянутые в докладах, представлены главным образом местными органами самоуправления (муниципалитетами, провинциальными и региональными органами власти), местными профессиональными объединениями работников сельского хозяйства и природоохранными ассоциациями. |
| With regard to representation of women in federal and provincial parliaments and in the civil service, the delegation had only cited positive examples. | Что касается представительства женщин в Федеральном парламенте, в парламентах федеральных земель и в органах государственного управления, то делегация привела исключительно положительные примеры. |
| Furthermore, the Committee does not share the view that the participation of women in European and provincial elections is solely the responsibility of political parties. | Кроме того, Комитет не разделяет точку зрения о том, что вопрос об участии женщин в выборах в общеевропейские органы и на уровне земель относится к компетенции лишь политических партий. |
| It should also adopt measures to achieve equal representation of women in the National Council and, in particular, in Provincial legislative bodies, e.g. by introducing statutory quotas. | Государству-участнику следует расширить охват своих стратегий, чтобы добиться 40-процентной квоты для женщин, занятых на государственной службе, особенно на высших должностях, в том числе на уровне земель, например путем замещения высших должностей на конкурсной основе. |
| Since the introduction of the law on equality of persons with disabilities in 2006, persons with disabilities are guaranteed legal protection from discrimination on the federal and provincial level. | В 2006 году был принят Закон о равенстве инвалидов, в соответствии с которым они пользуются правовой защитой от дискриминации на центральном уровне и на уровне федеральных земель. |
| The Provincial Policy Statement, which provides policy direction on matters of provincial interest in land use planning, states that urban and rural settlement areas will be the focus of growth. | В Положении о провинциальной политике, которое определяет направления политики в вопросах, затрагивающих интересы провинции в области планирования и использования земель, говорится, что городские и сельские зоны заселения должны стать эпицентрами экономического развития. |