| The Union consists of 4 organizational levels: central, provincial, district, and grass-roots levels. | Она включает четыре организационных уровня: центральный, провинциальный, районный и местный. |
| Depending on the seriousness of her injuries, the case was brought before the municipal or the provincial courts. | В зависимости от серьезности повреждений дело передается в городской или провинциальный суд. |
| In 1924, Georgy Millyar, already a well-known provincial actor, entered an Acting School for Juniors at Moscow Theater of the Revolution (today's Mayakovsky Theater). | В 1924 году он, уже известный провинциальный актёр, поступил в Школу юниоров при Московском театре Революции (ныне Театр им. Маяковского). |
| At no time did the Supreme Court review the evidence on which the Provincial High Court based its conviction. | Верховный суд не пересматривал доказательств, на основе которых Провинциальный суд вынес приговор. |
| Provincial Officer (P-3, 4 posts) | Провинциальный сотрудник (С-З, четыре должности) |
| Each provincial election follows local regulations and some, such as Tucumán, hold municipal elections on other dates in the year. | Каждая провинция проводила выборы согласно местному законодательству, а другие провинции например Тукуман перенесла муниципальные выборы на другое число. |
| Early warning on meningitis (Gitega province, November 2006) was inadequate due to lack of action on the part of provincial medical authorities | Раннее предупреждение о случаях заболевания менингитом (провинция Гитега, ноябрь 2006 года) оказалось недостаточно эффективным из-за бездействия медицинских учреждений в этой провинции |
| The capture of Baghdad, a provincial capital, also meant that the first Ottoman province had fallen under British control. | Османская провинция с центром в Багдаде стала первой провинцией перешедшей под контроль британской армии. |
| The Province has committed to work with First Nations to develop an improved government-to-government relationship between the provincial government and First Nations. | Провинция приняла на себя обязательства в плане сотрудничества с "первыми нациями" в становлении более совершенных межправительственных отношений между правительством и провинцией и "первыми нациями". |
| In January 1995, Clement Ndabigarengesere, administrator of Bwambarangwe commune (Kirundo province), Serge Muyanda, administrator of Mubimbi commune (Bujumbura province) and Severin Bigindavyi, the provincial primary school inspector for Muyinga province, were reportedly murdered. | По сообщениям, в январе 1995 года были убиты руководитель коммуны Бвамбарангве (провинция Кирундо) Клемент Ндабигаренгесере, руководитель коммуны Мубимби (провинция Бужумбура) Серж Муянда и старший инспектор начальных школ провинции Муйинга Северин Бигиндавий. |
| Muallim Cevdet Tasnifi catalogs 216,572 documents in 34 volumes, organized by topics that include local governments, provincial administration, vakıf and internal security. | Muallim Cevdet Tasnifi - каталог из 216572 документов в 34 томах, организованных по темам, которые включают вопросы местных органов власти, областной администрации, вакуф и внутренней безопасности. |
| The development and implementation of plans and strategies needed to be carried out with the involvement of all levels of government, including national, provincial and municipal levels. | Разработку и осуществление планов и стратегий необходимо проводить на всех правительственных уровнях, включая национальный, областной и муниципальный уровни. |
| An appeal was filed by the victim, and another appeal was presented by the procurator of Suzak district. The case is currently being referred to the Jalal Abad provincial court. | На данный судебный акт подана апелляционная жалоба от потерпевшего и апелляционное представление прокурора Сузакского района, дело находится на стадии отправления в Джалал-Абадский областной суд. |
| The procurator of Moscow province has forwarded the application for the prohibition of the activities of the Spiritual Ancestral Russian Empire Rus to Moscow Provincial Court and has suspended its activities. | Прокурором Московской области заявление о запрете деятельности межрегионального общественного объединения "Духовно-Родовая Держава Русь" направлено в Московский областной суд и принято решение о приостановлении деятельности данного общественного объединения. |
| The chairpersons of the provincial commissions are provincial deputy chairpersons named by the provincial chairpersons. | Председателем областной комиссии является заместитель Председателя области, определяемый Председателем области. |
| The national political parties of the Vojvodina Hungarians have representatives in the provincial, republican and federal Assemblies where they advocate the interests of this minority and, in cooperation with other parties, are often an important political factor. | Национальные политические партии проживающих в Воеводине этнических венгров имеют представителей в краевой, республиканской и союзной скупщинах, где они защищают интересы этого меньшинства и в союзе с другими партиями нередко выступают важной политической силой. |
| In addition, the Provincial Secretariat supports work of the civil society association whose objective is exercising human rights and developing a network of associations "SOS Vojvodina". | Кроме того, Краевой секретариат поддерживает деятельность ассоциации гражданского общества, цель которой состоит в обеспечении соблюдения прав человека и создании сети ассоциаций "СОС Воеводина". |
| The Provincial Labour, Employment and Gender Equality Secretariat launched the implementation of a three-year project entitled Towards a Comprehensive System for Eradicating Violence against Women in Vojvodina in 2009. | Краевой секретариат по вопросам труда, занятости и гендерного равенства приступил в 2009 году к осуществлению рассчитанного на три года проекта под названием "На пути к комплексной системе пресечения насилия в отношении женщин в Воеводине". |
| The Provincial Secretariat for Minorities Rights, Administration and Regulations is responsible for monitoring the rights and position of all the national minorities in the territory of the Autonomous Province of Vojvodina. | Краевой секретариат по вопросам прав, администрации и регулирования статуса меньшинств отвечает за контроль в отношении прав и положения всех национальных меньшинств на территории Автономного края Воеводины. |
| The Provincial Ombudsman was established in 2002 by the Provincial Assembly Decision on the Provincial Ombudsman. | Должность Краевого омбудсмена была учреждена в 2002 году решением Краевой скупщины по вопросу о Краевом омбудсмене. |
| Presidential and legislative elections were held in November 2011; local and provincial elections will be held at a later date. | Следует отметить, что законодательные и президентские выборы прошли в ноябре 2011 года, а местные и провинциальные выборы будут организованы позже. |
| In Paktya Province, UNAMA field offices worked with local authorities and provincial reconstruction teams to develop agreed procedures for the implementation of projects, which will now be extended to other provinces in the south-east. | В провинции Пактия местные отделения МООНСА работали с местными властями и провинциальными группами по восстановлению над оформлением согласованного порядка осуществления проектов, который будет распространен на другие провинции юго-востока страны. |
| The national security structure has been consolidated country-wide by means of the provincial and district security committees, which bring together key local officials, including local councils, commanders of the Sierra Leone police and the Republic of Sierra Leone Armed Forces. | В масштабах всей страны была укреплена национальная структура безопасности за счет создания провинциальных и окружных комитетов по вопросам безопасности, в состав которых вошли должностные лица ключевых местных органов власти, включая местные советы, командующих полицией Сьерра-Леоне и Вооруженными силы Республики Сьерра-Леоне. |
| The Federal Government may, among other things, enact substantive codes such as the Penal Code in force throughout Argentina, whose application by the federal or provincial courts will depend on whether the matters or persons concerned fall within their respective jurisdictions. | В соответствии с конституционным устройством Аргентины местные органы власти сохраняют за собой все права, не переданные федеральному правительству, к которым относятся, в частности, полномочия создавать собственные органы правосудия и принимать процессуальные кодексы, включая, в частности, уголовно-процессуальное законодательство. |
| Legal aid centres are also being established throughout the country at the provincial and prefectural-municipality levels, as well as in local counties and districts that meet the requirements, in order to organize and carry out legal aid work. | Кроме того, в Китае на уровне провинций, городов и имеющих для этого соответствующие условия уездов созданы местные отделения Центра юридической помощи для организации работы по предоставлению юридической помощи на местном уровне. |
| (b) Increase the budgetary allocations to the health sector and ensure their equitable distribution among the provincial, municipal and local authorities; | Ь) увеличить бюджетные ассигнования на сектор здравоохранения и обеспечить их справедливое распределение среди провинциальных, муниципальных и местных властей; |
| Muallim Cevdet Tasnifi catalogs 216,572 documents in 34 volumes, organized by topics that include local governments, provincial administration, vakıf and internal security. | Muallim Cevdet Tasnifi - каталог из 216572 документов в 34 томах, организованных по темам, которые включают вопросы местных органов власти, областной администрации, вакуф и внутренней безопасности. |
| As a result of this process, health funds from the central Government are now disbursed directly to the finance department of each provincial administration, and provinces have greater discretion in formulating local district health budgets. | В результате этого процесса средства, выделяемые из государственного бюджета, теперь направляются непосредственно финансовым органам администрации каждой области, и области получили большую самостоятельность в вопросах формирования местных районных бюджетов здравоохранения. |
| There were 1,129 municipalities, 75 provincial administrative councils; 2 special local administrations, 6,744 local administrative councils, and 214 sub-district councils. | В стране действовало 1129 муниципальных советов, 75 провинциальных административных советов; 2 специальных местных администрации, 6744 местных административных советов и 214 советов микрорайонов. |
| Despite the best efforts of the Federal, Provincial and District Governments, remote rural villages, especially in the poorer Provinces and in FATA, tend to have the fewest health and education services. | Несмотря на всемерные усилия федерального правительства, провинциальных и местных органов власти, удаленные деревни, особенно в наиболее бедных провинциях и на ТПФУ, как правило, хуже всего обеспечены медицинскими и образовательными учреждениями. |
| The passage of the provincial election law on 24 September was itself a milestone in the national reconciliation process. | Принятие 24 сентября закона о выборах в мухафазах само по себе явилось важной вехой в процессе национального примирения. |
| We are pleased with the positive developments during this period, including the election of the new Speaker of Parliament and the formation of provincial councils. | Мы удовлетворены позитивными событиями, произошедшими в этот период, включая выборы нового спикера парламента и формирование советов в мухафазах. |
| The exercises on "refreshing" provincial caucuses have shown that these are time-consuming processes that are often difficult to manage and implement on a tight timetable. | Попытки «освежить» собрания в мухафазах показали, что это процессы, отнимающие много времени, которые подчас трудно направлять и осуществлять при наличии жестких сроков. |
| In line with its mandate, the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs will work closely with the humanitarian country team to build the capacity of governorate emergency cells and ensure adequate preparedness and response capacity at the provincial government level. | В соответствии со своим мандатом Канцелярия по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов будет тесно сотрудничать с гуманитарной страновой группой в деле создания потенциала групп по чрезвычайной помощи в мухафазах в плане обеспечения адекватной готовности и возможностей реагирования органов власти в мухафазах. |
| Serious efforts have been made to form provincial councils in 14 governorates and to strengthen local governance institutions following the successful provincial elections earlier this year. | Прилагались серьезные усилия по созданию провинциальных советов в 14 мухафазах и по укреплению местных институтов управления после успешных выборов в провинциях, состоявшихся ранее в этом году. |
| The bodies of SAP Vojvodina and SAP Kosovo worked on the basis of provincial laws, although both regions were part of SR Serbia. | На основе краевых законов работали органы САК Воеводины и САК Косова, хотя оба края были в составе СР Сербии. |
| In July 1990 the Republic of Serbia dissolved the government and parliament of the province of Kosovo, which led the provincial presidency to resign in protest. | В июле 1990 года Республика Сербия распустила правительство и парламент края Косово, в ответ на что краевой президиум подал в отставку в знак протеста. |
| Members expressed their concern over the deterioration of the situation in Kosovo and wished to know why the autonomous status of that province had been revoked and the provincial courts there had been abolished. | Члены Комитета высказали беспокойство в связи с ухудшением положения в Косово и выразили желание узнать, почему был отменен автономный статус этого края и были ликвидированы краевые суды. |
| The Chernivtsi provincial radio has a programme called Ukraina - rodnoi krai (Ukraine - our land), which describes the region's ethnic minorities and their life, traditions, customs and education, as well as the work of cultural associations. | На Черновицком областном радио создана радиопередача "Украина - родной край", освещающая жизнь национальных меньшинств края, их традиции, обычаи, образование, работу культурологических обществ. |
| In accordance with this goal, the Provincial Secretariat provided training for introduction of gender perspective into programmes and policies for decision makers in the provincial administration and for the members of the Assembly of the Autonomous Province of Vojvodina. | Руководствуясь этой целью, краевой секретариат организовал для руководящих работников краевой администрации и членов скупщины Автономного края Воеводина учебные занятия, посвященные вписыванию гендерной составляющей в программы и стратегии. |
| Former commander of the Red Army Konstantin Vorontsov is appointed chief of criminal investigation in a small provincial town. | Бывший командир РККА Константин Воронцов назначен начальником уголовного розыска небольшого губернского городка. |
| On January 1, 1879 he was appointed to serve in the Moscow branch office with the rank of provincial secretary. | 1 января 1879 года определён на службу в Московскую удельную контору с чином губернского секретаря. |
| Becomes a member of the Ufa Provincial Provisional Revolutionary Committee. | Становится членом Уфимского губернского временного революционного комитета. |
| Hero Katsnelson Zalman Boruhovich, the chief of Northern boundary district, chairman provincial ЧK and that "three", "judicial" body where all are solved absolutely by its chairman! | Герой Кацнельсон Залман Борухович, начальник Северного пограничного округа, председатель губернского ЧК и той самой "тройки", "судебного" органа, где все абсолютно решает ее председатель! |
| When Sergey Bezrukov rose at the helm of the Moscow Provincial Theater, he noted the talent of the young actor and in 2014 invited him to the troupe of the Moscow Provincial Theater. | Именно Безруков отметил талант молодого актёра и в 2014 году пригласил его в труппу Московского губернского театра. |
| It should be noted that, with effect from April 1996, five provincial advisory boards for Romany affairs would come into operation. | Следует отметить, что с апреля 1996€года начнут действовать пять консультативных губернских советов по делам народа рома. |
| By order of the board of the OGPU on April 29, 1927, he was exiled to Siberia for three years "with the remaining in one of the provincial cities." | По постановлению коллегии ОГПУ от 29 апреля 1927 был выслан на три года в Сибирь «с оставлением в одном из губернских городов». |
| The Office of the Prosecutor General may submit a request for the investigation of an offence of which a policeman is suspected directly to the National Bureau of Investigation, which will take care of notification of the provincial police authorities and the top police authorities. | Генеральная прокуратура может направить просьбу о расследовании преступления, в котором подозревается сотрудник полиции, непосредственно в Национальное бюро расследований, которое учтет просьбу губернских органов полиции и высших полицейских органов. |
| It was founded December 12, 1818 by the wife of the governor-general in Poltava and Chernihiv provinces MG Repnin Barbara Institute of Fine Pann in Poltava and became the first provincial cities of the Russian autocratic empire secondary educational institution closed for women. | Основан 12 декабря 1818 женой генерал-губернатора Полтавской и Черниговской губерний М. Г. Репнина Варварой Алексеевной институт благородных девиц в Полтаве стал первым среди губернских городов российской самодержавной империи средним учебным заведением закрытого типа для женщин-дворянок. |
| According to legend, in the mid-19th century, when the Bashkirs were transferred from a civilian to a military caste, they took part in the wars and campaigns in Russia, engaged in the construction of fortifications and urban amenities, and assumed provincial Zemstvo duties. | Согласно легенде в середине 19 века, когда башкиры были переведены из гражданского в военное сословие, они принимали участие участия в войнах и походах России, занимались строительством оборонительных сооружений и благоустройству городов, несением государственных и губернских земских повинностей. |
| These school divisions will eventually apply to the Department to have the curricula gain provincial status. | Эти школы в конечном счете обратятся к министерству с просьбами о предоставлении им статуса школ, в которых обучение производится по специальным программам, в масштабах провинции. |
| Initiatives receiving this funding provide expert advice, provincial programming, leadership, and education of health and social service professionals and the public. | Эти средства были направлены на консультации специалистов, разработку программ в масштабах провинции, организацию руководства и просветительской работы среди сотрудников органов здравоохранения и социального обслуживания, а также среди населения. |
| $2 million (annualized) to streamline and enhance funding for provincial homelessness prevention programs; and | о выделении 2 млн. долл. (в годовом исчислении) на цели упорядочения и увеличения объема финансирования осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности; и |
| $2 million to streamline and enhance funding for provincial homelessness prevention programs; and A three percent increase for social service organizations that had not received funding increases for several years. | о выделении 2 млн. долл. на цели упорядочения и увеличения объема финансирования осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности; и |
| Effective January 1, 2005, the five provincial homelessness prevention programs were rolled into one consolidated homelessness prevention program (CHPP) to provide CMSMs/DSSABs with greater flexibility to address local needs and priorities. | Начиная с 1 января 2005 года пять осуществляемых в масштабах провинции программ предупреждения бездомности были объединены в одну общую программу предупреждения бездомности (ОППБ), с тем чтобы предоставить ОАММС/РСС большую гибкость в удовлетворении потребностей и решении первоочередных задач на местах. |
| But to make us forget his pictorial diarrhea, our provincial has offered us... | Но чтобы мы могли забыть его поносные картинки. наш провинциал предлагает нам... |
| I don't think you realize what a provincial man I really am. | Мне кажется, вы не вполне догадываетесь, какой я на самом деле провинциал. |
| Vieira is a provincial, a demagogo. | Виейра провинциал, демагог. |
| After sovereignty of two patricians sorts, Julio and Claudius, on the Roman throne plebeian Galba has appeared, then it I "was mastered" by Emperors from municipal of Italy and, at last, - the provincial from Spain. | После владычества двух патрицианских родов, Юлиев и Клавдиев, на римском престоле появился плебей Гальба, затем его я «освоили» императоры из муниципиев Италии и, наконец, - провинциал из Испании. |
| I don't like Paris, I'm a provincial. | Я не люблю Париж, я провинциал, я люблю наш город. |
| Takaku has also directed the Milne Bay Provincial Theatre Group. | Руководил провинциальной театральной группой Милн-Бэй (Milne Bay Provincial Theatre Group). |
| Quetico Provincial Park is a large wilderness park in Northwestern Ontario, Canada, known for its excellent canoeing and fishing. | Провинциальный парк Кве́тико (англ. Quetico Provincial Park) - большой заповедный парк в Северо-Западном Онтарио, Канада, известный своими возможности для путешествий на каноэ и рыбалки. |
| In May 2000 AXA acquired all shares it did not already own in Sun Life & Provincial Holdings. | В мае 2000 года AXA выкупила все акции в принадлежавшей ей ранее частично компании Sun Life & Provincial Holdings. |
| Allied Irish Banks Limited was formed in 1966 as a new company that acquired three Irish banks: Provincial Bank of Ireland, the Royal Bank of Ireland, and the Munster & Leinster Bank. | В нынешнем виде образован в 1966 году в результате слияния трёх банков: Provincial Bank, Royal Bank of Ireland и Munster & Leinster Bank. |
| The Blue River Provincial Park (French: Parc provincial de la Rivière Bleue) is a nature reserve in Yaté Commune, South Province, New Caledonia. | Блу-Ривер (фр. Рагс provincial de la Rivière Bleue) - природный заповедник в городе Яте, Южная провинция, Новая Каледония. |
| At the same time, many smaller commanders are still linked to local militias that can exercise undue influence in the context of provincial elections. | В то же время многочисленные командиры более низкого уровня по-прежнему связаны с местными ополченцами, способными оказать в контексте провинциальных выборов чрезмерное влияние. |
| Aware of the continuing importance of traditional means of communication, especially radio, in the developing world, the Department was working vigorously to establish new partnerships with local, provincial, national and regional broadcasters around the world. | Ввиду того что традиционные средства коммуникации, особенно радиовещание, по-прежнему имеют важное значение для развивающихся стран, Департамент активно формирует сеть новых партнерств с местными, провинциальными, национальными и региональными радиовещательными организациями в различных странах мира. |
| The Heartland Service programme is an example of partnership between central government, local government and community groups, and is aimed at improving access to government services for people in provincial and rural New Zealand. | Программа «Услуги Хартленд» является примером партнерства между центральным правительством, местными органами власти и общинными группами, и направлена на улучшение доступа к государственным услугам лиц, проживающих в провинции и сельской местности Новой Зеландии. |
| In Kisangani, the independent expert met the provincial governor, the president of the Episcopal Council, the president of the Bar Association, representatives of local NGOs, local officials from MONUC and representatives of the United Nations and humanitarian agencies. | В Кисангани независимый эксперт встретился с губернатором провинции, Председателем епископального совета, Председателем коллегии адвокатов, местными НПО и представителями МООНДРК, сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций. |
| He also met with representatives of the provincial office of OHCHR/Cambodia, non-governmental organizations working in Banteay Meanchey, the provincial governor, the chief of land management, the provincial police commissioner, the Children's Rights Committee, and the Provincial Court. | Он также встречался с местными сотрудниками Камбоджийского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека, сотрудниками неправительственных организаций, работающими в провинции Бантеаймеанчей, губернатором провинции, начальником земельного управления, комиссаром полиции провинции, председателем Комитета по правам ребенка и членами суда провинции. |
| Basic care and services for asylum seekers are guaranteed, at federal level, by the 2005 Act on Basic Care and Maintenance and by separate provincial laws and the Agreement on Basic Care and Maintenance between the federal government and the provinces. | Базовая помощь и услуги для просителей убежища гарантируются на федеральном уроне Законом 2005 года "О базовом обслуживании и помощи", а также законами земель и Соглашением о базовом обслуживании и помощи между федеральным правительством и землями. |
| On the basis of the equality principle, the federal, provincial and municipal governments must guarantee equal treatment of persons with and without disabilities in all areas of daily life. | На основании принципа равноправия федеральное правительство, правительства земель и муниципальные органы обязаны гарантировать равное обращение всем лицам-инвалидам и неинвалидам во всех сферах повседневной жизни. |
| Transposition into provincial law was effected in the following provinces at the following dates: | Соответствующие положения были инкорпорированы в законодательство следующих земель в указанные ниже сроки: |
| Since the introduction of the law on equality of persons with disabilities in 2006, persons with disabilities are guaranteed legal protection from discrimination on the federal and provincial level. | В 2006 году был принят Закон о равенстве инвалидов, в соответствии с которым они пользуются правовой защитой от дискриминации на центральном уровне и на уровне федеральных земель. |
| The Provincial Policy Statement, which provides policy direction on matters of provincial interest in land use planning, states that urban and rural settlement areas will be the focus of growth. | В Положении о провинциальной политике, которое определяет направления политики в вопросах, затрагивающих интересы провинции в области планирования и использования земель, говорится, что городские и сельские зоны заселения должны стать эпицентрами экономического развития. |