It should be noted, however, that Gabonese law, as provided for in articles 260 et seq. of the Penal Code and as reinforced by Act No. 18/84, prohibits prostitution and procuring. |
Тем не менее, следует отметить, что габонский закон в своих статьях 260 и последующих статьях уголовного кодекса, который был подкреплен законом Nº 18/84, запрещает проституцию и сводничество. |
Activities such as pimping, and controlling someone in prostitution are considered in depth in the review, and the recommendations that the Government is currently considering seek to ensure that those involved in these activities are adequately and appropriately dealt with and that the penalties involved are suitable. |
В ходе этого обзора подробно рассматривались такие виды деятельности, как сводничество и установление контроля за работой проституток, и в настоящее время правительство разрабатывает рекомендации, направленные на обеспечение надлежащего и соответствующего расследования деяний участвующих в этой деятельности лиц и назначение соразмерных наказаний. |
Pimping, or providing premises for the purposes of illegal consumption of narcotic drugs or psychotropic substances, for organising illegal gambling, or for prostitution, is punishable by a pecuniary punishment or up to 5 years' imprisonment. |
Сводничество, или предоставление помещений для незаконного потребления наркотиков или психотропных веществ, для организации незаконного игорного бизнеса или для занятия проституцией, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до 5 лет. |
As of today, the LN assumes responsibility for the physical and moral well-being of the Algerian people and has therefore decided to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages and to ban prostitution and procuring. |
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество. |
limiting criminal and other unlawful activity relating to prostitution (human trafficking, undermining the moral upbringing of the young, procuring, illicit production and possession of narcotic and psychotropic drugs and poisons etc.). |
пресечение преступной и другой незаконной деятельности, связанной с проституцией (торговля людьми, подрыв морального воспитания молодежи, сводничество, незаконное производство и хранение наркотических и психотропных веществ, ядов и т. д.). |
Uncovered four offences under article 302 of the Code (Establishment or maintenance of a disorderly house and procuring) and 17 offences under article 303 of the Code (Procuring or involvement of persons in prostitution), in which the victims were children |
раскрыто 4 преступления по ст. 302 (Создание или содержание места разврата и сводничество) и 17 преступлений по ст. 303 (Сутенерство или втягивание лица в занятие проституцией) УК Украины, где пострадавшими являются дети |
The Criminal Code of Montenegro which has been in force since April 2004 comprises a special group of criminal offences against sexual freedom, such as the criminal offences of "Pimping and Enabling Sexual Intercourse,"Solicitation of Prostitution" and "Display of Pornographic Material". |
В действующем с апреля 2004 года Уголовном кодексе Черногории предусмотрена отдельная категория преступлений против сексуальной свободы, таких как "Сводничество и содействие совершению полового сношения", "Подстрекательство к занятию проституцией" и "Демонстрация порнографических материалов". |
Inducement to engage in prostitution |
Сводничество в целях вовлечения в занятие проституцией |
Pimping or procuring in activities of prostitution |
Сводничество или принуждение к занятием проституцией |
Art. 239: Establishment or keeping of brothels, procurement or living off the earnings of prostitution |
ст. "Организация или содержание притонов, сводничество либо сутенёрство" |
Republic of Tajikistan law specifies criminal liability for drawing persons into prostitution and for setting up or maintaining houses of prostitution, conspiring to engage in prostitution or trafficking in prostitutes. |
Законодательством Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за вовлечение в занятие проституцией и за организацию или содержание притонов для занятия проституцией, сводничество либо сутенерство. |
Mr. Kwon Yong-hyun, referring to the measures taken to combat prostitution, said that all acts of prostitution were prohibited by the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts. |
Г-н Хвон Ён Хён, говоря о мерах, принимаемых для борьбы с проституцией, утверждает, что любые действия, связанные с проституцией, запрещены Законом о наказании за сводничество и связанные с ним действия. |
In yet another case the defendant was charged with trafficking in persons for the purpose of prostitution, inducement to engage in prostitution under aggravated circumstances, pandering and violation of lawful order. |
Проходящему по другому делу обвиняемому инкриминировались торговля людьми в целях вовлечения в занятие проституцией, принуждение к занятию проституцией при отягчающих обстоятельствах, сводничество и нарушение правопорядка. |
Article 229 of the Code provides that individuals who maintain houses of prostitution, procure women for prostitution or recruit women for the same purpose are liable to criminal charges. |
Статья 229 этого же закона предусматривает привлечение к уголовной ответственности лиц за содержание притонов разврата, а равно сводничество для разврата или вербовка женщин с той же целью. |
In 1995 and the first half of 1996, 26 criminal cases were instituted on charges of maintaining houses of prostitution, procuring women for prostitution and recruiting women for the purpose of material gain, and the perpetrators were brought to trial. |
За содержание притонов и сводничество для разврата и вербовки женщин с целью материальной наживы в 1995 году и в первом полугодии 1996 года возбуждено 26 уголовных дел, виновные привлечены к уголовной ответственности. |
They included recruiting people into prostitution; establishing or maintaining premises for prostitution or procuring; the illicit distribution of pornographic materials or objects or of publications glorifying cruelty and violence; the committing of outrages against corpses or their places of burial; and cruelty to animals. |
К их числу относятся вовлечение в занятие проституцией; организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество; незаконное распространение порнографических материалов или предметов или произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия; надругательство над телами умерших и местами их захоронения; и жестокое обращение с животными. |
The current penal legislation also sets sanctions for procurement, i.e. encouraging or forcing into prostitution, taking advantage of the person providing such services, and recruiting a person for prostitution. |
В действующем уголовном законодательстве также предусмотрены наказания за сводничество, то есть побуждение или принуждение к занятию проституцией путем эксплуатации лиц, оказывающих такие услуги и вербовки лиц для занятия проституцией. |
The Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts punishes acts of prostitution including both selling and buying of sex, mediation or procuring of prostitution, trafficking for the purpose of prostitution. |
Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия устанавливает наказания за действия, имеющие отношение к проституции, включая продажу и приобретение сексуальных услуг, посредничество или содействие проституции, а также торговлю людьми, преследующую цели проституции. |
The Code of Criminal Procedure establishes stricter penalties in a number of articles covering crimes such as: trafficking in persons; involving minors in prostitution; trafficking in minors; incitement to engage in prostitution; and organizing or maintaining premises for prostitution or procuring. |
Уголовно-процессуальным кодексом ужесточены санкции по ряду статей, в частности: за торговлю людьми; вовлечение несовершеннолетнего в занятие проституцией; торговлю несовершеннолетними; вовлечение в занятие проституцией; организацию или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество. |
Prostitution itself is not an offence, but soliciting in the streets, or living off the earnings of another's prostitution constitutes an offence. |
Проституция как таковая преступлением не является, но в качестве преступления квалифицируется сводничество на улицах или обеспечение своего существования за счет занятия проституцией другого лица. |
The main feature of the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts enacted in 2004 is to penalize the clients of prostitution. |
Основная особенность Закона о наказании за сводничество и связанные с ним действия, вступившего в силу в 2004 году, заключается в том, что он предусматривает наказание лиц, пользующихся услугами проституток. |
Thirdly, prosecutions according to criminal laws other than trafficking such as pandering, causing a person to engage in prostitution, soliciting prostitution, kidnapping etc., may be initiated, as well as prosecutions for fraudulent activity, forgery, or exploitation of vulnerable populations. |
В-третьих, согласно уголовным законам судебное преследование может возбуждаться не только за торговлю людьми, но и за сводничество, принуждение лица к занятию проституцией, склонению к занятию проституцией, похищение и т. п., а также за мошенничество, подделку документов или эксплуатацию уязвимых групп населения. |
It also punishes pandering, as follows: "taking advantage of the prostitution of others by participating directly in the profits or being fully or partially supported by persons engaged in prostitution". |
В нем также предусматривается наказание за сводничество, которое квалифицируется как "использование в своих интересах занятие проституцией других лиц, непосредственно участвуя в прибылях или находясь на полном или частичном иждивении лиц, занимающихся проституцией". |
In the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts and the Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, articles are specified that serve as a ground to protect and support foreign women victimized by prostitution. |
Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия, а также Закон о предотвращении проституции и защите жертв содержат статьи, составляющие основу для защиты и поддержки женщин-иностранок, ставших жертвами проституции. |
If the purpose of human trafficking is for prostitution, laws such as the Act on Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts, and the Act on Protection of Youth Sexuality are applied, as well as the Child Welfare Act, if the victim is a child. |
В случаях незаконного перемещения людей с целью проституции применяются Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия и Закон о защите молодежи от сексуальной эксплуатации, а в случаях, когда жертвой является ребенок, применяется Закон об охране детства. |