Taking this into account, the Unit decided to include only five new reports and one new note in its programme of work for 2002 in order to ensure the prompt completion of all ongoing reports. |
С учетом этого Группа приняла решение включить в свою программу работы на 2002 год подготовку только пяти новых докладов и одной новой записки в целях обеспечения скорейшего завершения подготовки всех текущих докладов. |
We believe, however, that MINUSAL must not be extended indefinitely, and we encourage the Government of El Salvador to redouble its efforts to ensure the prompt, transparent and thorough implementation of its commitments under the peace accords. |
Мы считаем, однако, что мандат МООНС не должен продлеваться на неопределенный срок, и обращаемся к правительству Сальвадора с призывом активизировать предпринимаемые им усилия в целях обеспечения скорейшего, транспарентного и всеобъемлющего осуществления обязательств, взятых им на себя в соответствии с мирными соглашениями. |
At the same time, the States parties to the partial test-ban Treaty are continuing to work actively towards the prompt conclusion of a comprehensive test-ban treaty. |
В то же время государства - участники Договора о частичном запрещении испытаний продолжают предпринимать энергичные усилия с целью скорейшего заключения договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
Encourage the Government of Burundi to continue its efforts in the context of the Convention of Government aimed at the prompt re-establishment of peace and security throughout the national territory; |
ПРИЗЫВАЮТ правительство Бурунди продолжать свои усилия в рамках Соглашения о государственном управлении в целях скорейшего восстановления мира и безопасности на всей территории страны, |
Reiterates the need for a prompt return of President Aristide to resume his constitutional functions as President, as the means to restore the democratic process in Haiti without further delay; |
подтверждает необходимость скорейшего возвращения президента Аристида, с тем чтобы он мог вновь приступить к выполнению конституционных функций Президента, в качестве средства восстановления без дальнейшего промедления демократического процесса в Гаити; |
I should like to make a few comments with respect to the measures that we intend to take in order to assist the implementation of the Convention, particularly in the context of the "prompt start" process. |
Я хотел бы сказать несколько слов применительно к мерам, которые мы намерены предпринять для того, чтобы содействовать осуществлению Конвенции, в частности, в контексте скорейшего начала ее осуществления. |
To enable prompt filling of anticipated vacancies due to retirement, the Economic Commission for Europe starts reviewing and updating job descriptions in preparation for the vacancy announcement build-up as early as 10 to 12 months before the expected retirement date. |
Для обеспечения скорейшего заполнения предстоящих вакансий в связи с выходом на пенсию Европейская экономическая комиссия приступает к пересмотру и обновлению описаний должностей в рамках подготовки к увеличению числа объявлений о вакансиях за 10-12 месяцев до ожидаемой даты выхода на пенсию. |
The European Union called in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis and for these to be brought to a prompt conclusion and not to be prolonged indefinitely. |
Европейский союз, в частности, призывает в самые кратчайшие сроки, в течение ближайших месяцев, в ускоренном формате возобновить переговоры об окончательном статусе и довести их до скорейшего завершения, не допуская их затягивания на неопределенно долгий срок. |
The overall aim of the Judicial Service Training College is to develop special training programmes for judicial officers and to update their skills for proper discharge of their duties and to secure prompt administration of justice and to provide training courses for entry into the judicial profession. |
Судебная школа призвана осуществлять программы специальной подготовки должностных лиц судебных органов и повышения их квалификации в целях более действенного осуществления ими своих функций в интересах скорейшего отправления правосудия и готовить работников для поступления на службу в судебные органы. |
The Deputy High Commissioner made a short intervention, commenting first on the situation of the Head of UNHCR's Quetta Sub-Office in Pakistan who had been abducted on 2 February, and assured the Committee that UNHCR was doing everything possible to secure his prompt and safe release. |
Заместитель Верховного комиссара выступил с коротким заявлением, остановившись прежде всего на ситуации вокруг инцидента с руководителем подотделения УВКБ в Кветте, Пакистан, который был похищен 2 февраля, и заверил Комитет в том, что УВКБ делает все возможное для обеспечения его скорейшего и безопасного освобождения. |
Allow me, first of all, to reiterate our condemnation of the attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão and to express our best wishes for the prompt recovery of the President of Timor-Leste. |
Прежде всего позвольте мне еще раз строго осудить покушения на жизни президента Жозе Рамуша Орты и премьер-министра Шананы Гужмау и выразить президенту Тимора-Лешти наилучшие пожелания скорейшего выздоровления. |
In paragraph 13 of resolution 2002/38, the Commission renewed its request to the Special Rapporteur to "continue the study, with a view to its prompt completion" and called upon States and non-governmental organizations to provide the information requested by the Special Rapporteur. |
В пункте 13 резолюции 2002/38 Комиссия вновь просила Специального докладчика "продолжить с целью скорейшего завершения проведение исследования" и призвала государства и неправительственные организации представить информацию, запрошенную у них Специальным докладчиком. |
The Russian Federation wishes once again to confirm its position in favour of the prompt completion of work on a comprehensive report on the implementation of the resolution and its submission to the Council for detailed discussion in late 2007 or early 2008. |
Российская Федерация хотела бы еще раз подтвердить свою позицию в пользу скорейшего завершения работы над всеобъемлющим докладом об имплементации резолюции и представления его Совету Безопасности для детального обсуждения в конце 2007 года - начале 2008 года. |
Stresses the need for further strengthening of cross-border efforts to foster the prompt and voluntary return of displaced persons and refugees in safety and dignity throughout the region; |
подчеркивает необходимость более активных трансграничных усилий по обеспечению скорейшего и добровольного возвращения перемещенных лиц и беженцев в условиях безопасности и уважения достоинства на всей территории региона; |
The NPT Review Conference underscored the urgency of taking necessary measures for the early entry into force of the CTBT, and of prompt negotiations on a fissile materials cut-off treaty in the framework of the Conference on Disarmament. |
Конференция по рассмотрению действия ДНЯО подчеркнула неотложный характер принятия необходимых мер для скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ и быстрого проведения переговоров по договору о расщепляющемся материале в рамках Конференции по разоружению. |
The decisions repeated the language used in similar decisions at the Thirteenth Meeting of the Parties, requesting the Party to submit a plan of action to the Implementation Committee, including time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. |
В этих решениях повторяются формулировки, использованные в аналогичных решениях, принятых на тринадцатом Совещании Сторон, и к каждой из этих Сторон обращена просьба представить Комитету по выполнению план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей для обеспечения скорейшего возвращения в режим соблюдения. |
(b) Emphasizes that the credibility of individual asylum systems is seriously affected by the lack of prompt return of those who are found not to be in need of international protection; |
Ь) подчеркивает, что действенность индивидуальных систем предоставления убежища серьезно страдает из-за необеспечения скорейшего возвращения тех, кто признается не нуждающимся в международной защите; |
In this spirit, Mali fully supports the démarche of the non-aligned caucus and other members of the Council to hold discussions with the parties with a view to the prompt and effective deployment of observers in the field. |
Соответственно, Мали полностью поддерживает инициативу группы неприсоединившихся государств и других членов Совета о проведении дискуссий со сторонами с целью скорейшего и эффективного размещения наблюдателей на местах. |
Cuba reiterated its support for Argentina's claim over the islands and called for a negotiated, fair, definitive and prompt solution to the question, taking into account Argentina's territorial integrity and the islanders' interests. |
Куба вновь выражает свою поддержку требования Аргентины в отношении ее суверенитета над островами и призывает к проведению переговоров в целях достижения справедливого, окончательного и скорейшего решения этого вопроса, не затрагивающего территориальной целостности Аргентины и учитывающего интересы жителей островов. |
For the purpose of prompt resolution of matters concerning violation of rights of children and youth, the RCF is closely cooperating with the Office of the RF Ombudsman, and the RCF is also a member of the Public Council of the Federal Penitentiary Service. |
В интересах скорейшего урегулирования вопросов, касающихся нарушения прав детей и молодежи, Фонд поддерживает отношения тесного сотрудничества с Канцелярией Омбудсмена Российской Федерации и входит также в число членов Общественного совета при Федеральной пенитенциарной службе. |
The Government of Spain immediately contacted the highest authorities of the Transitional Federal Government of Somalia, who have demonstrated their solidarity and cooperation, with a view to the prompt, non-violent release of the abducted sailors and the vessel. |
Правительство Испании без промедления установило контакты с высшими властями федерального переходного правительства Сомали, которые заявили о своей солидарности и сотрудничестве с целью добиться скорейшего и мирного освобождения похищенных моряков и судна. |
131.54 Continue its efforts with the view of the prompt approval of the legislation in the area of the protection of the rights of the child (Brazil); |
131.54 продолжать прилагать усилия в целях скорейшего принятия закона в области защиты прав ребенка (Бразилия); |
The requesting State may view them as illicitly acquired assets and may thus seek their prompt return with or without confiscation, while the requested State may view them as proceeds of crime and thus follow the confiscation mode of return. |
Запрашивающее государство может рассматривать их как незаконно приобретенные активы и, таким образом, может просить их скорейшего возвращения с конфискацией или без конфискации, тогда как запрашиваемое государство может рассматривать их как доходы от преступлений и, таким образом, применять для их возвращения процедуру конфискации. |
With a view to reaching a prompt solution to the crisis, the Conference also recommends that the President of the Republic obtain from the international community the lifting of the embargo once the following events have taken place: |
В целях скорейшего урегулирования кризиса конференция рекомендует также Президенту Республики добиться от международного сообщества снятия эмбарго после того, как |
Welcoming also the joint statement made by the parties in Kinihira on 10 December 1993 concerning the implementation of the Arusha Peace Agreement and, in particular, the prompt establishment of a broad-based transitional government, |
приветствуя также совместное заявление, сделанное сторонами 10 декабря 1993 года в Кинихире, касающееся осуществления Арушского мирного соглашения и, в частности, скорейшего учреждения на широкой основе переходного правительства, |