Английский - русский
Перевод слова Prompt

Перевод prompt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 65)
A prompt response to the recent appeal by the Government and UNAMA is required. Требуется оперативный отклик на недавний призыв правительства и МООНСА.
Our contribution to Operation Alba and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) presence has been essential and prompt. Мы внесли важный и оперативный вклад в проведение операции "Альба" и обеспечение присутствия сил Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Qualified specialist in Engineering Security Systems of Group of Companies "TROYAN" provide for quality and prompt service. Направление «ТСБ» ГК «ТРОЯН» располагает специализированным подразделением, обеспечивающими качественный и оперативный сервис.
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia deserve credit for the prompt arrest and transfer to The Hague on 16 March 2005 of one accused. Следует отдать должное властям бывшей югославской Республики Македония за то, что они произвели оперативный арест одного обвиняемого лица и передали его в Гаагу 16 марта 2005 года.
Group of Companies "TROYAN" employs highly-qualified specialists capable of arranging for technology intensive and prompt assembling and commissioning of light-current systems. ГК «ТРОЯН» располагает квалифицированными специалистами, способными обеспечить высокотехнологичный и оперативный монтаж и пуско наладочные работы всех видов слаботочных систем.
Больше примеров...
Быстрый (примеров 33)
Mr. Iwasawa proposed adding "prompt" in the sixth sentence of the paragraph following "easy". Г-н Ивасава предлагает добавить после слова "легкий" в шестом пункте слово "быстрый".
They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними.
In that respect, allow me to use this opportunity once again to express words of appreciation to the Agency for its prompt and professional response to our requests for an independent third-party peer review of various phases of the construction of the Temelin nuclear power plant. В этом отношении, позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы вновь выразить признательность Агентству за быстрый и профессиональный ответ на наши запросы относительно независимого авторитетного рассмотрения третьей стороной различных фаз строительства Темелинской ядерно-энергической станции.
The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы.
The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 19)
He wrote a prompt answer to my letter. Он дал незамедлительный ответ на моё письмо.
Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью.
This includes the obligation to provide prompt and full access to education and rapid integration into the regular education system. Это включает обязательство обеспечить незамедлительный и полный доступ к образованию и быстрое включение в обычную образовательную систему.
Article 12, paragraph 4 of the Protocol, requires States to cooperate in the tracing of firearms that may have been illicitly manufactured or trafficked, and this cooperation must include providing prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms. В пункте 4 статьи 12 Протокола содержится требование к государствам сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, которое могло быть незаконно изготовлено или могло находиться в незаконном обороте, при этом такое сотрудничество должно включать незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия.
This included a reduction in police authority to conduct warrantless search, the right to prompt court arraignment within 48 hours of arrest, a more transparent bail procedure, and the right to counsel during police interrogations. Реформы уголовного правосудия включали сокращение полномочий полиции проводить обыск без ордера, право на незамедлительный суд в течение 48 часов с момента задержания, а также право на присутствие адвоката во время полицейских допросов.
Больше примеров...
Своевременный (примеров 20)
The prompt, fair and transparent recruitment of staff for the small Mechanism has been an administrative priority. Своевременный, справедливый и транспарентный набор персонала для небольшого Механизма является приоритетом в области административной работы.
The Special Rapporteur believes that prompt and confidential access to any person deprived of liberty is an important guarantee against treatment falling within his mandate. По мнению Специального докладчика, своевременный и конфиденциальный доступ к любому лицу, лишенному свободы, является важной гарантией от видов обращения, подпадающих под действие его мандата.
Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией.
The Committee has pointed out the importance of stability in the personnel structure in order to ensure continuity and efficient performance, and urges the prompt recruitment and appointment of staff. Комитет отмечает важность сохранения стабильности кадровой структуры для обеспечения преемственности и эффективности работы и настоятельно призывает обеспечивать своевременный набор и назначение персонала.
Mr. Sorreta (Philippines) said that his delegation commended the early and prompt response of the Scientific Committee to the nuclear accident at the Fukushima Daiichi facility. Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует своевременный и адекватный отклик Научного комитета на ядерную аварию на станции «Фукусима-Дайичи».
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 177)
In this regard, Malaysia wishes to reiterate the need for a prompt establishment of such a zone, as recognized in relevant United Nations resolutions. Поэтому Малайзия хотела бы вновь заявить о необходимости скорейшего создания такой зоны согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
Lastly, she expressed the hope that the adoption of the draft resolution would prompt Argentina and the United Kingdom to take the steps necessary for its speedy implementation. В заключение оратор выражает надежду на то, что принятие резолюции побудит Аргентину и Соединенное Королевство предпринять необходимые действия для ее скорейшего осуществления.
The Heads of State and Government emphasized the importance of a prompt and full implementation of the Programme of Action, and in this regard, stressed that international assistance and cooperation is an essential aspect in the full implementation of the Programme of Action. Главы государств и правительств подчеркнули важность скорейшего и полного осуществления Программы действий и в этом отношении подчеркнули, что существенным аспектом полного осуществления Программы действий является международная помощь и международное сотрудничество.
Urges the Government of France to accelerate the process of negotiations with the Government of the Comoros with a view to ensuring the effective and prompt return of the Island of Mayotte to the Comoros; З. настоятельно призывает правительство Франции ускорить процесс переговоров с правительством Коморских Островов в целях обеспечения эффективного и скорейшего возвращения острова Майотта в состав Коморских Островов;
We suggest that an additional impetus should be given to this process and a resolution to encourage a most prompt creation of a global system of counteraction to present-day threats and challenges should be adopted at this session of the General Assembly. Предлагаем придать этому процессу дополнительный импульс и принять на этой сессии Генеральной Ассамблеи резолюцию в поддержку скорейшего создания Глобальной системы противодействия современным угрозам и вызовам.
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 166)
The Joint Coordination Committee is thus able to endorse the adoption of this draft resolution, and looks forward to its prompt and complete implementation beginning in January 1998. Таким образом, Объединенный комитет по координации может поддержать принятие этого проекта резолюции и надеется на его скорейшее осуществление в полном объеме в январе 1998 года.
My delegation considers that the prompt conclusion of a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons, together with the entry into force of the CTBT, will undoubtedly facilitate progress on the always difficult but still practicable path towards more effective nuclear disarmament. Моя делегация считает, что скорейшее заключение договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для целей оружия, наряду со вступлением в силу ДВЗЯИ, несомненно, будет способствовать прогрессу на вечно трудном, но все же преодолимом пути к более плодотворному ядерному разоружению.
The Committee also recommends that the State party support the prompt passing of the CHRP Charter that is awaiting approval by Congress to strengthen the protection and promotion of children's rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику для укрепления поощрения и защиты прав детей поддержать скорейшее принятие находящегося на рассмотрении Конгресса устава ФКПЧ.
Welcomes the cooperation between the United Nations and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and efforts towards the prompt conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the Organization, in accordance with the provisions of the Convention; приветствует сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по запрещению химического оружия и усилия, направленные на скорейшее заключение соглашения об отношениях между Организацией Объединенных Наций и Организацией по запрещению химического оружия в соответствии с положениями Конвенции;
Notwithstanding the foregoing, we give priority to the prompt initiation of negotiations on such an instrument, and we hope that during those negotiations, efforts to adequately address the concerns of all the members of the Conference on Disarmament will be guaranteed. Скорейшее начало переговоров такому инструменту стало бы позитивным сигналом для государств, не обладающих ядерным оружием, и мы надеемся, что в ходе этих переговоров будут гарантированы усилия к тому, чтобы адекватно учитывать заботы всех членов Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 119)
In this vein, Colombia endorses the appeals by the international community for a prompt start to effective negotiations for general, comprehensive and complete nuclear disarmament. Поэтому Колумбия солидаризируется с призывом международного сообщества к скорейшему началу реальных переговоров по всеобщему, всеобъемлющему и полному ядерному разоружению.
The adoption of the Strategic Framework provided motivation to move forward, and work should continue towards the prompt establishment of its monitoring mechanism. Принятие Стратегических рамок служит стимулом для движения вперед, и необходимо продолжить работу по скорейшему созданию предусмотренного в них механизма наблюдения.
We call for a prompt resumption of the negotiations with a view to arriving at commitments that are ambitious, balanced and faithful to the development dimension of the Doha round. Мы призываем к скорейшему возобновлению переговоров для выработки обязательств, которые были бы амбициозны, сбалансированы и соответствовали целям развития Дохинского раунда.
We will continue in our own efforts to work with the Government of Sudan to help bring about prompt political agreement and thereby improve the humanitarian situation in Darfur and consolidate peace. Japan will also consider positively further humanitarian assistance to the affected populations in Darfur. Мы будем продолжать взаимодействовать с правительством Судана в целях содействия скорейшему заключению политического соглашения, что будет способствовать улучшению гуманитарной ситуации в Дарфуре и упрочению мира в этой стране. Япония готова позитивно рассмотреть вопрос об оказании в дальнейшем гуманитарной помощи пострадавшему населению Дарфура.
It was noted that the Secretariat is able to issue documents only when they are available, but that it was important for documents to be issued in a timely manner to facilitate the prompt commencement of work. Было отмечено, что Секретариат может издать документы только после того, как они будут представлены, и что важно, чтобы документы издавались своевременно, с тем чтобы способствовать скорейшему началу работы.
Больше примеров...
Побудить (примеров 83)
In addition, commercial banks believe that the portfolios of many microfinance institutions are inadequately secured, which could prompt regulators to impose more rigorous controls. Более того, коммерческие банки считают, что кредиты, выданные многими УМФ, недостаточно хорошо обеспечены, что может побудить регулирующие органы осуществлять более жесткий контроль.
It has taken a tragedy of great proportions to prompt some leaders to act to avoid similar calamities at nuclear reactors elsewhere in the world. Потребовалась трагедия огромного масштаба для того, чтобы побудить некоторых лидеров начать действовать во избежание повторения аналогичных катастроф ядерных реакторов в других частях мира.
The observation by the Secretary-General, coupled with the myriad of conflict-resolution strategies tried out over the years, should prompt us to question why our efforts have not had the desired impact. Замечания Генерального секретаря вкупе с множеством стратегий по урегулированию конфликтов, к которым прибегали на протяжении ряда лет, должны побудить нас задаться вопросом о том, почему наши усилия не привели к желаемым результатам.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
This fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should prompt further restructuring of United Nations human rights activities and support for the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights by ensuring it sufficient financial resources. Эта пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека должна побудить нас к дальнейшей перестройке деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека и к поддержке персонала Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека на основе обеспечения достаточных финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Срочный (примеров 1)
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 74)
Statistical capacity-building especially in developing countries is inevitable and a prompt issue to meet the range of needs for development indicators. Странам, в особенности развивающимся странам, неизбежно придется создать статистический потенциал в целях безотлагательного удовлетворения потребностей в разработке показателей развития.
Finland enquired about the steps taken to ensure a prompt and impartial investigation of alleged human rights violations and to ensure that those responsible are brought to justice. Финляндия поинтересовалась, какие меры были приняты для обеспечения безотлагательного и беспристрастного расследования предполагаемых нарушений прав человека и обеспечения привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
The Committee considered that that delay alone offered sufficient grounds for considering that the State party had failed to fulfil its obligation to conduct a prompt, independent and impartial investigation into the events that had taken place. По мнению Комитета, уже эта задержка позволяет говорить о том, что государство-участник не выполнило свое обязательство по проведению безотлагательного, независимого и беспристрастного расследования имевших место событий.
This area, at the moment, reflects a myriad of unresolved legal issues calling for prompt attention; В настоящее время безотлагательного внимания в этой области требуют мириады нерешенных юридических вопросов;
The Situation Centre is committed to ensuring the prompt notification of uniformed personnel upon receipt of an initial confirmed report from a field operation, the requirement for which is reflected in the results-based budgeting framework for 2011-2012. Оперативный центр привержен принципам безотлагательного направления извещений, касающихся персонала в форме, по получении первоначального подтвержденного сообщения из полевой операции, - соответствующее требование отражено в показателях бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на 2011 - 2012 годы.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 57)
We believe that the United Nations should look carefully at strengthening measures to encourage the prompt payment of contributions. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна внимательно рассмотреть возможность укрепления мер по обеспечению скорейшей выплаты взносов.
In the meantime, the Albanian authorities have repeatedly appealed for the prompt dispatch of the multinational protection force. К настоящему времени власти Албании неоднократно обращались с призывом о скорейшей отправке многонациональных сил по охране.
States parties are encouraged to secure a prompt ratification of the Protocol. Государствам-участникам следует добиться скорейшей ратификации этого протокола.
The Rio Group welcomes the efforts undertaken by the Provisional Technical Secretariat with the view to prompt ratification of the CTBT. Группа Рио приветствует усилия, прилагаемые Временным техническим секретариатом в целях скорейшей ратификации ДВЗЯИ.
Also appeals to all States concerned to seek prompt termination of all aspects of sanctions regimes that adversely affect human rights, that contravene international law or that conflict with other norms of international law; призывает также все соответствующие государства стремиться к скорейшей отмене всех форм режимов санкций, которые негативно влияют на права человека, противоречат международному праву или вступают в коллизию с другими нормами международного права;
Больше примеров...
Побуждать (примеров 20)
Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия.
The persistent critical economic situation in Africa should be of great concern to the international community and should prompt us all to take effective and urgent measures to address its underlying causes. Сохраняющееся очень тяжелое экономическое положение в Африке должно вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества и побуждать всех нас в срочном порядке принять эффективные меры для ликвидации его коренных причин.
The inciting person must prompt the incited person to a concrete criminal act, which however needs not to be determined in all details. Подстрекатель должен побуждать подстрекаемого к совершению конкретного преступного деяния, которое, тем не менее, не обязательно должно быть подробно определено.
Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права.
the situation of indigenous people must surely prompt us to ponder more deeply human rights as they are today. положение коренных народов, безусловно, должно побуждать нас к более глубокому осмыслению прав человека в том виде, как они существуют сегодня.
Больше примеров...
Немедленный (примеров 3)
She expected a prompt reply on the second point. Она просит дать немедленный ответ по второму пункту.
104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция);
Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 35)
The prospect of the Tribunal's imminent closure should prompt it to intensify its efforts to reduce still further the level of unpaid assessments. Перспектива скорого закрытия Трибунала должна стимулировать его к активизации усилий с целью дальнейшего уменьшения суммы невыплаченных взносов.
It is the aim of the initiative to prompt all school stakeholders to strive towards the sustainable development of the environment in which they live today and tomorrow. Цель этой инициативы состоит в том, чтобы стимулировать всех заинтересованных сторон в сфере школьного образования к принятию мер по обеспечению устойчивого развития среды, в которой они живут сегодня и будут жить завтра.
The World report on disability should prompt the adoption of national measures for implementation in national and regional programmes which would then have to be scaled up. Всемирный доклад об инвалидности должен стимулировать инициативы на национальном уровне, которые оборачивались бы реализацией национальных и региональных программ, которые потом надо было бы реализовывать и в более широком масштабе.
There is a need to educate the public and stimulate discussion about sustainable development of resources in arid and semi-arid zones, so as to prompt greater awareness on the part of those involved and secure their commitment to efforts to rehabilitate degraded land. Представляется необходимым расширить разъяснительную работу и стимулировать общественную дискуссию по вопросу об устойчивом управлении ресурсами в засушливых и полузасушливых зонах, с тем чтобы побудить соответствующих субъектов к его более глубокому осознанию и добиться их активного участия в усилиях по реабилитации деградированных земель.
Any engine system covered by this paragraph shall include a torque limiter that will alert the driver that the engine system is operating incorrectly or the vehicle is being operated in an incorrect manner and thereby encourage the prompt rectification of any fault(s). 5.5.5.1 Любая система двигателя, охватываемая настоящим пунктом, должна предусматривать наличие ограничителя крутящего момента, который будет оповещать водителя о том, что система двигателя или транспортное средство функционирует ненадлежащим образом и, следовательно, стимулировать оперативное устранение любого сбоя (любых сбоев).
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 20)
Surely the point of temptation is to prompt a decision that's not yet been made? Бесспорно, цель соблазна это подтолкнуть к решению, которое ещё не принято?
It should be noted, however, that the novelty of electronic communications may prompt legislators to formulate specific rules for what is perceived as a particular problem caused by the use of new technologies in procurement. Вместе с тем следует отметить, что новизна технологии электронных сообщений может подтолкнуть законодателей к разработке конкретных правил для урегулирования ситуации, которая рассматривается как особая проблема, вызванная использованием новых технологий в процессе закупок.
In sharing his personal observation of the unfolding credit crisis, the Secretary-General noted that a crisis of unprecedented magnitude, such as the current one, could prompt regulators and standard-setters to introduce urgent amendments to relevant accounting and reporting standards. Делясь своими личными мыслями по поводу разрастающегося кредитного кризиса, Генеральный секретарь отметил, что кризис беспрецедентных масштабов, подобный нынешнему, может подтолкнуть регулирующие и стандартоустанавливающие органы к внесению срочных поправок в соответствующие стандарты учета и отчетности.
Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. Хотя в случае миграции пожилого населения преобладают неэкономические факторы, экономические факторы также могут подтолкнуть пожилых мигрантов так же, как и молодых.
The information may prompt the child to insist, agree or make another proposal or, in the case of a judicial or administrative procedure, file an appeal or a complaint. Полученная информация может подтолкнуть ребенка к тому, чтобы настаивать на своем мнении, согласиться с предложенным решением или внести новое предложение или, в случае судебного или административного разбирательства, подать апелляцию или жалобу.
Больше примеров...
Подсказать (примеров 6)
A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега.
I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу.
Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 5)
A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером.
Prompt for login information whenever it is required. Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо.
For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и.
The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий.
Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать;
Больше примеров...
Подсказывать (примеров 3)
The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу.
The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы.
We can't lead you on or prompt you. Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать.
Больше примеров...
Расторопный (примеров 1)
Больше примеров...