| The prompt, fair and transparent recruitment of a small staff for the Mechanism continues to be an administrative priority. | Одной из приоритетных административных задач остается оперативный, справедливый и транспарентный процесс найма небольшого штата сотрудников для Механизма. |
| I urge the two Governments to ensure the prompt redeployment of their forces out of the Abyei Area and allow UNISFA to implement its mandate to provide security and protect civilians unhindered. | Я настоятельно призываю правительства обеих стран обеспечить оперативный вывод их сил из района Абьей и дать возможность ЮНИСФА беспрепятственно выполнять их мандат, заключающийся в обеспечении безопасности и защите гражданских лиц. |
| Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. | В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия. |
| Prompt and appropriate post abortion care is also available. | Также обеспечивается оперативный и надлежащий уход после аборта. |
| In conclusion, she stressed the need for prompt reform of the international financial system to enable its institutions to function more efficiently, effectively and accountably, enhancing delivery capacities of regional financial institutions to enable them to support development, especially in sub-Saharan Africa. | В заключение она подчеркивает необходимость скорейшего реформирования международной финансовой системы, с тем чтобы ее учреждения могли функционировать более эффективно, результативно и ответственно, укрепляя оперативный потенциал региональных финансовых учреждений, чтобы они могли поддерживать процесс развития, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
| Recognition of a series of personal rights guaranteeing prompt, transparent and effective access to social services. | Признание комплекса прав личности, обеспечивающих быстрый, транспарентный и эффективный доступ к социальным услугам. |
| We also commend the prompt reaction of the Economic Community of West African States to preserve the democratic process in that country. | Мы также с одобрением отмечаем быстрый отклик Экономического сообщества западноафриканских государств, целью которого было сохранение демократического процесса в этой стране. |
| We should like also to thank the organizations, specialized agencies and Member States that have contributed to the provision of assistance to Yemen for their prompt response to the Government's appeal for assistance in a number of major areas. | Мы также хотели бы выразить благодарность организациям и специализированным учреждениям и государствам-членам, которые способствовали предоставлению помощи Йемену, и за их быстрый отклик на призыв правительства об оказании помощи целому ряду жизненно важных областей. |
| A prompt and effective response by the United Nations consistent with our legitimate requests set out above will without a doubt dispel current concerns and create an atmosphere conducive to understanding, cooperation and, consequently, to the smooth continuation of the process. | Быстрый и эффективный отклик Организации Объединенных Наций на суть наших законных требований, перечисленных в настоящем письме, непременно развеет существующие домыслы и создаст атмосферу, способствующую разрядке напряженности, сотрудничеству и значительному прогрессу в идущих процессах. |
| First of all, such integration will not lead to our software replacing already installed systems (the SearchInform search engine serves as a powerful complement to these systems). Second of all, it enhances these systems with up-to-date and prompt document search. | Такая интеграция, во-первых, не приводит к замещению нашим ПО работы уже установленных систем (поисковик SearchInform эффективно дополняет эти системы) и, во-вторых, позволяет использовать в данных системах современный и быстрый поиск документов. |
| Furthermore, he has been ill-treated and prevented from making prompt contact with his family. | При этом он подвергался жестокому обращению и был лишен возможности установить незамедлительный контакт с родственниками. |
| Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. | Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью. |
| The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | Комитет также обеспокоен тем, что лицам, обвиняемым в административных правонарушениях, де-юре и де-факто не обеспечивается необходимый доступ к независимым адвокатам или незамедлительный доступ к судье. |
| He was grateful to all those who had indicated their support, and, in particular, to the European Union and the United States of America for their active participation and to UNIDO for its prompt response. | Оратор благодарит всех тех, кто заявил о своей поддержке, и особенно Европейский союз и Соединенные Штаты Америки за их активное участие, а ЮНИДО за ее незамедлительный ответ. |
| It would be remiss of me if I did not acknowledge the prompt response of members of the international community, the United Nations system, regional organizations, international agencies, the International Committee of the Red Cross and non-governmental organizations in the aftermath of Hurricane Tomas. | Я не могу не отметить незамедлительный отклик членов международного сообщества, системы Организации Объединенных Наций, региональных организаций, Международного комитета Красного Креста и неправительственных организаций на последствия урагана «Томас». |
| The prompt, fair and transparent recruitment of staff for the small Mechanism has been an administrative priority. | Своевременный, справедливый и транспарентный набор персонала для небольшого Механизма является приоритетом в области административной работы. |
| The Special Rapporteur believes that prompt and confidential access to any person deprived of liberty is an important guarantee against treatment falling within his mandate. | По мнению Специального докладчика, своевременный и конфиденциальный доступ к любому лицу, лишенному свободы, является важной гарантией от видов обращения, подпадающих под действие его мандата. |
| Prompt analysis, registration and recording of treaties; treaty-related information is readily available to clients. | Своевременный анализ, регистрация и обработка договоров; обеспечение для потребителей легкодоступной информации, касающейся договоров. |
| (c) Write to States where an individual or State authority is alleged to have violated sanctions, requesting a prompt response and corrective action and follow-up as the Committee deems necessary; | с) государствам, в которых то или иное лицо или государственный орган, как утверждается, нарушили санкции, следует направлять письмо с просьбой дать своевременный ответ и принять меры по исправлению положения или последующие меры, которые Комитет сочтет необходимыми; |
| Vehicle off-road ratio: replaced old vehicles in a timely manner; ensured preventive maintenance of vehicles in a timely manner, trained drivers on safe driving and maintenance and ensured prompt repair of vehicles | Простои автотранспортных средств: обеспечивались своевременная замена старых автотранспортных средств и своевременный профилактический ремонт автотранспортных средств, проведена подготовка водителей по вопросам безопасного вождения и безопасной технической эксплуатации автотранспортных средств и обеспечивался оперативный ремонт автотранспортных средств |
| We work on a regular basis with non-parties to the Convention with a view to their prompt accession. | Ведем на регулярной основе работу с неучастниками Конвенции на предмет их скорейшего присоединения. |
| With its passage, the burden will shift to the parties to redouble their efforts at the negotiating table to reach a prompt and just comprehensive settlement. | С принятием этого проекта на стороны ложится ответственность за активизацию их усилий за столом переговоров в целях достижения скорейшего и справедливого всеобъемлющего урегулирования. |
| Encourage the Government of Burundi to continue its efforts in the context of the Convention of Government aimed at the prompt re-establishment of peace and security throughout the national territory; | ПРИЗЫВАЮТ правительство Бурунди продолжать свои усилия в рамках Соглашения о государственном управлении в целях скорейшего восстановления мира и безопасности на всей территории страны, |
| (b) Emphasizes that the credibility of individual asylum systems is seriously affected by the lack of prompt return of those who are found not to be in need of international protection; | Ь) подчеркивает, что действенность индивидуальных систем предоставления убежища серьезно страдает из-за необеспечения скорейшего возвращения тех, кто признается не нуждающимся в международной защите; |
| Prompt mediation and arbitration of labour disputes between employers and women workers according to law, with efforts made to solve all cases relating to the labour protection of women workers as soon as possible; | З. Оперативная организация посредничества и арбитража для урегулирования трудовых споров между работодателями и нанятыми женщинами в соответствии с законодательством и принятие мер для скорейшего урегулирования каждого спора, касающегося охраны труда работающих женщин. |
| The international community welcomes the signing of an agreement on the reopening of the Congo River to commercial traffic, and looks forward to its prompt implementation. | Международное сообщество приветствует подписание соглашения о возобновлении коммерческих перевозок на реке Конго и надеется на его скорейшее осуществление. |
| We look forward to the prompt resumption of the OSCE monitoring mission in Kosovo. | Выражаем надежду на скорейшее возобновление деятельности Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
| Request States to support the prompt establishment and future work of the Permanent Forum on Indigenous Issues; | просим государства поддержать скорейшее создание и будущую деятельность Постоянного форма для коренных народов; |
| (b) The Revised Recommendation urges prompt implementation of the 1996 Recommendation on Tax Deductibility of Bribes to Foreign Officials. | Ь) в пересмотренной рекомендации предусматривается скорейшее осуществление рекомендации 1996 года о применении налоговых вычетов в отношении взяток иностранным должностным лицам. |
| Prompt implementation of the ceasefire Agreement naturally concerns the United Nations, but it is also a task for which the parties to the conflict are primarily responsible. | Безусловно, скорейшее осуществление Соглашения о прекращении огня - это одна из целей Организации Объединенных Наций, но это также задача, за выполнение которой ответственность в первую очередь несут стороны в конфликте. |
| Focal points should facilitate the prompt nomination of national experts, also from other relevant thematic areas, and ensure that they take part in the work. | Координационные центры должны оказывать содействие скорейшему назначению национальных экспертов, также и в других соответствующих тематических областях, и обеспечить их участие в этой работе. |
| 121.44. Facilitate early passage of related legislation and ensure prompt preparation and implementation of the national human rights action plan (Australia); | 121.44 способствовать скорейшему принятию соответствующего законодательства и обеспечить безотлагательную подготовку и осуществление национального плана действий по правам человека (Австралия); |
| We call on all countries generating nuclear waste with nuclear installations to participate actively in the preparation of this convention under the auspices of the IAEA and to encourage its effective finalization and prompt adoption. Ocean dumping | Мы призываем все страны, имеющие отходы и ядерные установки, принять активное участие в разработке Конвенции под эгидой МАГАТЭ, а также способствовать эффективному завершению работы над ней и ее скорейшему принятию. |
| The European Union called for the prompt entry into force and timely implementation of the Treaty and its protocol and urged an early start to the negotiations on a third strategic arms reduction treaty. | Европейский союз призывает к скорейшему вступлению в силу и своевременному осуществлению этого Договора и протокола к нему и настоятельно призывает к скорейшему началу переговоров по третьему договору о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
| My country calls for the prompt and full implementation of the commitments and recommendations of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), which are more relevant today than ever before. | Моя страна призывает к скорейшему и полному выполнению обязательств и рекомендаций Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), которые сегодня актуальнее, чем когда бы то ни было. |
| The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the proposed terms of settlement. | Председатель может включить в свой доклад изложение причин, которые, по мнению комиссии, могут побудить стороны принять предложенные основы урегулирования. |
| This should prompt us to make sincere and determined efforts to implement the recommendations, decisions and plans of action approved by the world's leaders and by the United Nations. | Все эти проблемы должны побудить нас приложить честные и решительные усилия по выполнению рекомендаций, решений и планов действий, одобренных лидерами мира и Организацией Объединенных Наций. |
| It is our expectation that this debate will prompt those in a position to do so to put an end to violence. | Мы надеемся, что эти обсуждения смогут побудить тех, от кого это зависит, прекратить насилие. |
| True, the development of a human rights culture did not happen overnight, but the very antiquity of the legislation he had cited should prompt the Government to repeal it. | Конечно же, развитие культуры в области прав человека потребует времени, но уже сама архаичность упомянутых законов должна побудить правительство к их отмене. |
| Our solidarity must prompt concrete action to realize those elusive rights, which most of us can take for granted. | Ради того, чтобы осуществились те хрупкие права, которые многие из нас считают данностью, наша солидарность должна побудить нас к конкретным действиям. |
| Procurement practices and personnel matters, especially the hiring of consultants, also required prompt attention. | Безотлагательного внимания требуют практика закупок и кадровые вопросы, особенно при использовании услуг консультантов. |
| Statistical capacity-building especially in developing countries is inevitable and a prompt issue to meet the range of needs for development indicators. | Странам, в особенности развивающимся странам, неизбежно придется создать статистический потенциал в целях безотлагательного удовлетворения потребностей в разработке показателей развития. |
| In addition, communicable and infectious diseases and social ill phenomena such as human and drugs trafficking are still the problems that need to be solved in a prompt and appropriate manner. | Кроме того, передающиеся и инфекционные заболевания и такие социальные порочные явления, как торговля людьми и наркотиками остаются проблемами, требующими безотлагательного и надлежащего решения. |
| The Committee is concerned about information indicating that Australian defence officials who were advising the Coalition Provisional Authority had knowledge of abuses committed in Abu Ghraib in 2003, yet did not call for prompt and impartial investigations. | Комитет обеспокоен информацией о том, что австралийские офицеры, состоявшие советниками при Коалиционной временной администрации, знали о злоупотреблениях, совершенных в Абу-Грейбе в 2003 году, и при этом не потребовали безотлагательного и беспристрастного расследования. |
| ICTJ recommended that the Government should ensure prompt and thorough review of SCIT recommendations and proceed to issue indictments based on completed SCIT investigations. | МЦППП рекомендовал правительству обеспечить проведение безотлагательного и тщательного рассмотрения рекомендаций ГРТП и вынести обвинения на основе завершенных расследований ГРТП. |
| Undertake to work towards the prompt ratification of international instruments for the benefit of children; | обязуемся принять меры к скорейшей ратификации международно-правовых документов, касающихся защиты детей; |
| Entering into force in 2003, the Convention has now been ratified by 45 States, and the Special Rapporteur urges its prompt ratification by all remaining States. | Эту Конвенцию, вступившую в силу в 2003 году, к настоящему времени ратифицировали 45 государств, и Специальный докладчик настоятельно призывает к ее скорейшей ратификации всеми остальными государствами. |
| Systemic changes under way in Poland, including the advanced stage of transition to a market economy, necessitate the prompt elaboration of a new concept of social policies, particularly with respect to families. | Системные изменения, которые происходят в Польше, в том числе продвинутая стадия перехода к рыночной экономике, требуют скорейшей разработки новой концепции социальной политики, в частности в отношении семьи. |
| Requests the Secretary-General to take such measures as may be necessary for the prompt execution of his intention and to submit a detailed report thereon for consideration by the General Assembly at its sixty-ninth session; | просит Генерального секретаря принять такие меры, какие могут потребоваться для скорейшей реализации его намерения, и представить подробный доклад по этому вопросу для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии; |
| Strengthen tripartite efforts (Democratic Republic of the Congo, Rwanda, United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) for prompt repatriation of the Congolese refugees living in Rwanda; | активизировать трехсторонние усилия (ДРК, Руанды, УВКБ) в направлении обеспечения скорейшей репатриации конголезских беженцев, живущих в Руанде; |
| One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. | Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
| However, there are significant concerns that the dire situation of Lebanese youth, the ongoing political violence and the desperate social and economic conditions may prompt children to become involved in armed conflict. | Однако высказывается серьезная обеспокоенность относительно того, что тяжелое положение ливанской молодежи, непрекращающееся политическое насилие и плачевные социально-экономические условия жизни могут побуждать детей к участию в вооруженных конфликтах. |
| Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. | Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права. |
| Mr. Guéhenno said that the Secretariat was obligated to set forth the facts as they were and to prompt the Security Council to fulfil its responsibilities. | Г-н Геэнно говорит, что Секретариат обязан излагать факты такими, какие они есть, и побуждать Совет Безопасности к выполнению своих обязанностей. |
| The 18 years of efforts and approximately $750 million invested by the United Nations in Western Sahara should prompt it to do so. | К этому его должен побуждать тот факт, что Организация Объединенных Наций осуществляла свою деятельность в Западной Сахаре в течение 18 лет и инвестировала в нее около 750 млн. долл. США. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| In our view, this document has the capacity to prompt consensus among member States and provide the basis for the Conference to resume its substantial work. | На наш взгляд, этот документ обладает способностью стимулировать консенсус среди государств-членов и заложить основы для возобновления Конференцией содержательной работы. |
| Finally, better dissemination of commodity information could prompt the donor community to increase its support to the commodity sector through identification of key areas with potential for effective actions that promise quick results. | Наконец, более эффективное распространение информации о сырьевых товарах может стимулировать сообщество доноров к увеличению помощи сырьевому сектору посредством выявления ключевых областей, где возможно принятие действенных мер и получение быстрой отдачи. |
| The assertion that investigators are rated by the number of crimes they solve, and that this may prompt the torture or brutal treatment of detainees or suspects with an eye to forcing a "confession", is at odds with the truth. | Утверждение об оценке работы следователей по количеству раскрытых преступлений которое якобы может стимулировать применение пыток и жестокого обращения к задержанным или подозреваемым с целью принуждения к "признанию" не соответствует действительности. |
| Although the process of drafting new legal rules in the field of human rights is time-consuming, the need for the proposed standards should prompt all those involved to complete the standard-setting processes as soon as possible. | Хотя процесс разработки новых правовых норм в области прав человека занимает много времени, тем не менее потребность в рекомендованных нормах должна стимулировать всех тех, кто занят этой работой, к тому, чтобы как можно скорее довести эти процессы по разработке норм до конца. |
| In order to encourage prompt payment by customers, businesses should consider offering discount for prompt payment. | Для того чтобы заказчики своевременно осуществляли платежи, предприятиям следует стимулировать их с помощью системы скидок. |
| That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. | Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира. |
| My delegation has already in various international forums expressed its concern about development that could prompt a new arms race on earth and in outer space, and has cautioned against any action that could lead to the weaponization of outer space. | На различных международных форумах моя делегация уже выражала свою озабоченность по поводу эволюции, которая могла бы подтолкнуть новую гонку вооружений на Земле и в космическом пространстве, и предостерегала против любых действий, которые могли бы привести к милитаризации космического пространства. |
| In sharing his personal observation of the unfolding credit crisis, the Secretary-General noted that a crisis of unprecedented magnitude, such as the current one, could prompt regulators and standard-setters to introduce urgent amendments to relevant accounting and reporting standards. | Делясь своими личными мыслями по поводу разрастающегося кредитного кризиса, Генеральный секретарь отметил, что кризис беспрецедентных масштабов, подобный нынешнему, может подтолкнуть регулирующие и стандартоустанавливающие органы к внесению срочных поправок в соответствующие стандарты учета и отчетности. |
| The trend of discouraging reservations could be counterproductive, as it could prompt countries to decide not to accede to international instruments, when in fact they should be encouraged to do so. | Призывы к отказу от оговорок могут оказаться контрпродуктивными, поскольку способны подтолкнуть страны к принятию решения о неприсоединении к международным инструментам, вместо того чтобы, напротив, стимулировать их присоединиться к этим инструментам. |
| They should spur us to take prompt action. | Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |