| We applaud his prompt response and commend all nations that have demonstrated international solidarity with the people in the afflicted areas of Pakistan. | Мы приветствуем его оперативный отклик и воздаем должное всем государствам, которые продемонстрировали международную солидарность с населением затронутых бедствием районов Пакистана. |
| Throughout the past three years of conflict, the Syrian regime has consistently refused to allow prompt, unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners. | В течение всех трех лет конфликта сирийский режим постоянно отказывается предоставить оперативный, беспрепятственный гуманитарный доступ гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению. |
| As with any similar criminal case, prompt examination of the crime scene and its surroundings is of paramount importance for the outcome of the investigation. | Как и в случае любого другого аналогичного уголовного дела, оперативный осмотр места преступления и его окрестностей имеет первостепенное значение для успеха расследования. |
| AI recommended that Kazakhstan ensure that all persons deprived of their liberty are informed promptly of the reasons for their detention, any charges against them, and allowed prompt and regular access to a lawyer of their choice. | МА рекомендовала Казахстану обеспечить, чтобы все лишенные свободы лица незамедлительно информировались о причинах их задержания и выдвинутых против них обвинениях, и чтобы им был разрешен оперативный и регулярный доступ к адвокату по их выбору. |
| Qualified specialist in Engineering Security Systems of Group of Companies "TROYAN" provide for quality and prompt service. | Направление «ТСБ» ГК «ТРОЯН» располагает специализированным подразделением, обеспечивающими качественный и оперативный сервис. |
| We also wish to thank you and the Security Council for your prompt response to our call for a meeting. | Мы также хотели бы выразить признательность Вам и Совету Безопасности за ваш быстрый отклик на наш призыв о проведении заседания. |
| They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. | Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними. |
| In that respect, allow me to use this opportunity once again to express words of appreciation to the Agency for its prompt and professional response to our requests for an independent third-party peer review of various phases of the construction of the Temelin nuclear power plant. | В этом отношении, позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы вновь выразить признательность Агентству за быстрый и профессиональный ответ на наши запросы относительно независимого авторитетного рассмотрения третьей стороной различных фаз строительства Темелинской ядерно-энергической станции. |
| U-Health could be described as a new paradigm of the medical industry and could be defined as prompt accessibility to health management and medical services at any time. | Данный проект можно охарактеризовать как новую парадигму развития медицинской отрасли, способную обеспечить быстрый доступ к медицинскому контролю и медицинскому обслуживанию в любое время. |
| A prompt and effective response by the United Nations consistent with our legitimate requests set out above will without a doubt dispel current concerns and create an atmosphere conducive to understanding, cooperation and, consequently, to the smooth continuation of the process. | Быстрый и эффективный отклик Организации Объединенных Наций на суть наших законных требований, перечисленных в настоящем письме, непременно развеет существующие домыслы и создаст атмосферу, способствующую разрядке напряженности, сотрудничеству и значительному прогрессу в идущих процессах. |
| They testified that access to inspection sites was prompt and without prior knowledge of the sites that the inspectors visited. | Они засвидетельствовали, что к объектам инспекций был обеспечен незамедлительный доступ без какого-либо предварительного уведомления о проведении инспекций. |
| Buyers have become exigent and show no tolerance towards sellers who do not meet industry standards, the agreed delivery date or expectancies in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). | Покупатели стали требовательны и не проявляют терпимости к продавцам, которые не могут обеспечить соблюдение отраслевых стандартов, согласованных сроков поставки или ожиданий в отношении контрактных услуг (таких, как незамедлительный ответ на претензии покупателей). |
| The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. | Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета. |
| The prompt and generous response to the series of natural disasters by our neighbours and friends in many different countries showed that they are truly our partners in dealing with the effects of such changes. | Незамедлительный и щедрый отклик наших соседей и друзей в различных странах на серию постигших нас стихийных бедствий продемонстрировал, что они являются нашими истинными партнерами в решении проблем, связанных с последствиями таких изменений. |
| If States have received a letter, we would be grateful for a prompt response, but States need not wait for such a letter - we would be very happy to receive replies from States based on the information on the website. | Если государства получили письмо, мы были бы признательны за незамедлительный ответ, но государствам не нужно ждать такого письма - мы будем рады получить ответы от государств, основанные на информации, содержащейся на веб-сайте. |
| Also, prompt exchange of statistical data and updated materials would significantly contribute to the establishment of an advanced crime prevention system. | Кроме того, созданию современной системы предупреждения преступности в значительной степени способствовал бы своевременный обмен статистическими данными и обновленными материалами. |
| We thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, for his prompt visit to the field, his role in coordinating the international relief efforts and his briefing. | Мы признательны Его Превосходительству Генеральному секретарю за его своевременный визит на место бедствия, его роль в координации международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и за его брифинг. |
| Prompt and regular access should be given to independent medical personnel and lawyers and, under appropriate supervision when the legitimate purpose of the detention so requires, to family members. | Своевременный и регулярный доступ должен быть обеспечен для независимого медицинского персонала и адвокатов и для членов семей под надлежащим контролем, когда того требуют законные цели содержания под стражей. |
| It might be useful to examine whether prompt recruitment of candidates was affected by any preference given in vacancy announcements for internal candidates. | Было бы полезно изучить вопрос о том, влияет ли на своевременный прием кандидатов любое предпочтение, отдаваемое при объявлении вакансий внутренним кандидатам. |
| It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. | Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики. |
| There is consensus among the entire international community as regards the need for the prompt deployment of the hybrid force. | Все международное сообщество придерживается единодушного мнения в отношении необходимости скорейшего развертывания смешанных сил. |
| We work on a regular basis with non-parties to the Convention with a view to their prompt accession. | Ведем на регулярной основе работу с неучастниками Конвенции на предмет их скорейшего присоединения. |
| Thus, we reiterate the need to avoid any protectionist tendency and to move towards a prompt conclusion of the Doha Development Round. | Поэтому мы подтверждаем необходимость избегать любого протекционизма и действовать в направлении скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| Spain firmly supported the adoption of the statute, signed it on the first day, and is prepared to carry out any actions needed to ensure its prompt entry into force. | Испания энергично поддержала принятие Статута, который был подписан нашей страной в первый же день, и готова выполнять любую работу, которая будет необходима для обеспечения его скорейшего вступления в силу. |
| In resolution 58/239, the General Assembly took note with satisfaction of the intention of the Government of Guatemala to establish a Commission for the Investigation of Illegal Groups and Clandestine Security Apparatuses, and urged me to support that initiative with a view to its prompt implementation. | В резолюции 58/239 Генеральная Ассамблея с удовлетворением приняла к сведению намерение правительства Гватемалы создать Комиссию по расследованию деятельности незаконных групп и тайных организаций безопасности и настоятельно призвала меня поддержать эту инициативу в целях ее скорейшего воплощения в жизнь. |
| Afterwards, they repeatedly sent communications to various domestic authorities, advocating a prompt implementation of the Views. | Впоследствии они неоднократно направляли сообщения в различные органы государственной власти, выступая за скорейшее выполнение содержащихся в соображениях рекомендаций. |
| At the same time, the Russian Federation regards it as essential to create a legally binding mechanism for the verification of the Biological and Toxin Weapons Convention and is in favour of the prompt resumption of multilateral negotiations on that matter. | При этом Российская Федерация исходит их необходимости создания юридически обязывающего механизма проверки КБТО и выступает за скорейшее возобновление многосторонних переговоров по этому вопросу. |
| Reaffirming that the goal of the international community remains the restoration of democracy in Haiti and the prompt return of the legitimately elected President, Jean-Bertrand Aristide, within the framework of the Governors Island Agreement, | вновь подтверждая, что целью международного сообщества остаются восстановление демократии в Гаити и скорейшее возвращение законно избранного президента Жана-Бертрана Аристида в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, |
| As international efforts to reinvigorate the search for peace in the Middle East are under way, the expectation is building within the international community for a prompt resumption and early conclusion of negotiations to resolve all permanent status issues, as stated in the recent Quartet declaration. | По мере того, как предпринимаются международные усилия по оживлению поиска мира на Ближнем Востоке, внутри международного сообщества растут надежды на скорейшее возобновление и быстрое завершение переговоров для решения всех вопросов постоянного статуса, как об этом говорится в недавней декларации «четверки». |
| Prompt investigation of alleged abuses by the force and appropriate disciplinary action against guilty police officers remain vital in maintaining the credibility and legitimacy of the institution in the eyes of the population. | Скорейшее расследование предполагаемых злоупотреблений со стороны полицейских сил и принятие надлежащих дисциплинарных мер в отношении виновных полицейских продолжают иметь жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы этот орган вызывал доверие у населения и был легитимным в его глазах. |
| The purpose of the Law is to facilitate prompt and appropriate settlement of disputes between workers and business owners concerning labour relations. | Цель данного закона - содействие скорейшему и надлежащему разрешению споров, касающихся трудовых отношений, между трудящимися и хозяевами предприятий. |
| Although the peace process in the territories of the former Yugoslavia has significantly advanced, it is still necessary to exert additional efforts towards a prompt and consistent implementation of the Dayton-Paris Agreement in order to ensure lasting peace. | Хотя мирный процесс на территориях бывшей Югославии значительно продвинулся вперед, по-прежнему необходимо предпринимать дополнительные усилия по содействию скорейшему и последовательному осуществлению Дейтоно-Парижского соглашения для обеспечения прочного мира. |
| Cyprus, an active member of this group, reiterates its commitment to the early and prompt implementation of the Barbados commitments, and expresses the hope that every member of the international community will conscientiously fulfil its relevant obligations. | Кипр, являясь активным членом этой группы, подтверждает свою приверженность скорейшему и незамедлительному осуществлению барбадосских обязательств и выражает надежду на то, что все члены международного сообщества будут добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства. |
| We therefore call on all countries which have not yet ratified the Convention to take steps to do so, and urge prompt implementation of the provisions of the Convention. | Поэтому мы призываем все страны, которые пока еще не ратифицировали Конвенцию, проделать необходимые шаги в этом направлении, и настоятельно призываем к скорейшему осуществлению положений Конвенции. |
| (b) In operative paragraph 7, the words "for the conclusion" were replaced by the words "towards prompt conclusion" and the words "in accordance with the Convention" were added at the end of the paragraph. | Ь) в пункте 7 постановляющей части слова "по заключению" заменены словами "по скорейшему заключению" и в конце пункта добавлены слова "в соответствии с Конвенцией". |
| Such success is encouraging and should prompt us to continue our discussions and our efforts to increase the effectiveness of United Nations interventions. | Эти успехи обнадеживают и должны побудить нас продолжить наши дискуссии и усилия, направленные на повышение эффективности вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| What sort of financing instruments can prompt local banks to lend for energy efficiency? | Какого рода финансовые инструменты могут побудить местные банки предоставлять кредиты на цели энергоэффективности? |
| This increased violence, inspired and cunningly maintained by groupings opposed to change, should prompt the international community to do all in its power to ensure the irreversibility of the process under way. | Этот рост насилия, которое вдохновляется и ловко поддерживается группировками, выступающими против перемен, должен побудить международное сообщество сделать все возможное для обеспечения необратимости происходящего процесса. |
| This as well as other factors should prompt the Conference to take a step forward either by adopting a specific decision or by defining more clearly the criteria to govern future expansion. | Этот, а также другие факторы должны побудить Конференцию к тому, чтобы сделать шаг вперед и либо принять конкретное решение, либо четче определить критерии, регулирующие будущее расширение. |
| Our solidarity must prompt concrete action to realize those elusive rights, which most of us can take for granted. | Ради того, чтобы осуществились те хрупкие права, которые многие из нас считают данностью, наша солидарность должна побудить нас к конкретным действиям. |
| Poverty, illiteracy, limited access to health care and continuous violence against women, call for prompt and effective country-wide action by the Afghan Government and the international community. | Нищета, неграмотность, ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и непрекращающиеся акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия афганским правительством и международным сообществом эффективных мер на общенациональном уровне. |
| Reallocation of prompt start for joint implementation | Переассигнования для безотлагательного начала в рамках совместного осуществления |
| Furthermore, the author underlines the importance of a prompt investigation into allegations of ill-treatment due to human memory being frail and suspicion of police collusion. | Кроме того, автор подчеркивает важность безотлагательного расследования утверждений о жестоком обращении из-за ненадежности человеческой памяти и подозрений относительно возможного сговора сотрудников полиции. |
| Please provide more detailed information on measures taken by the State party to ensure prompt, impartial and thorough investigations into allegations of torture and ill-treatment in police custody, detention facilities and prisons, as well as to prosecute perpetrators. | Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения безотлагательного, беспристрастного и тщательного расследования сообщений о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, местах содержания под стражей и тюрьмах, а также для возбуждения судебного преследования правонарушителей. |
| However, his delegation recognized the Committee's concern that prompt consideration should be given to implementing the Act in question, and the contents of decisions under the Act were currently undergoing close study by the Government. | Вместе с тем делегация Японии разделяет мнение Комитета о необходимости безотлагательного рассмотрения вопроса об осуществлении данного закона, и в настоящее время правительство внимательно изучает содержание решений, принятых на основе этого закона. |
| It asked about the perspectives of a prompt ratification. | Она задала вопрос о перспективах скорейшей ратификации этого документа. |
| In the meantime, the Albanian authorities have repeatedly appealed for the prompt dispatch of the multinational protection force. | К настоящему времени власти Албании неоднократно обращались с призывом о скорейшей отправке многонациональных сил по охране. |
| Nicaragua has signed the Convention and is taking the necessary steps to ensure its prompt ratification. | Никарагуа подписала Конвенцию и теперь предпринимает необходимые шаги для обеспечения ее скорейшей ратификации. |
| We must now bend our efforts to securing its prompt ratification and to finishing the work necessary to ensure its full implementation. | Теперь мы должны объединить свои усилия для того, чтобы добиться скорейшей ратификации Конвенции и завершить работу по обеспечению ее осуществления в полном объеме. |
| It has promoted the need for a prompt ratification of the Convention by the European Union and its member States and raised the importance of the Convention through all of the channels of the European Union, including the Council of Ministers, the European Parliament and the Commission. | Она разъясняла необходимость скорейшей ратификации Конвенции Европейским союзом и его государствами-членами и подчеркивала важность Конвенции, используя для этого все каналы Европейского союза, включая Совет министров, Европейский парламент и Комиссию. |
| Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. | Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия. |
| One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. | Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
| The automation of war and consequent risk of its dehumanization should prompt States parties to delve more deeply into the issue, which had scientific, legal, cultural, economic, ethical and other ramifications. | Автоматизация войны и, соответственно, риск ее дегуманизации должны побуждать государства-участники к более глубокому изучению этого вопроса, который имеет научные, правовые, культурные, экономические, этические и другие аспекты. |
| Each of these problems can prompt officials to misappropriate public funds and receive gratification in order to make both ends meet; | Каждая из указанных проблем может побуждать чиновников к присвоению государственных средств и получению взяток, чтобы как-то свести концы с концами. |
| While we can indeed note that the efforts made since that tragic day to combat international terrorism have achieved some specific results, this should not, however, prompt us to let down our guard. | Хотя мы действительно можем констатировать, что усилия по борьбе с международным терроризмом, предпринятые после того трагического дня, принесли некоторые конкретные результаты, это, однако, не должно побуждать нас к ослаблению бдительности. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| Finally, better dissemination of commodity information could prompt the donor community to increase its support to the commodity sector through identification of key areas with potential for effective actions that promise quick results. | Наконец, более эффективное распространение информации о сырьевых товарах может стимулировать сообщество доноров к увеличению помощи сырьевому сектору посредством выявления ключевых областей, где возможно принятие действенных мер и получение быстрой отдачи. |
| Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. | Хотя в их случае преобладают факторы неэкономического характера, экономические также могут стимулировать миграцию пожилых людей так же, как и более молодых людей. |
| It will also seek to prompt new research on new or neglected issues. | Кроме этого, оно будет нацелено на то, чтобы стимулировать новые исследования по новым проблемам или проблемам, которым не уделялось должного внимания. |
| It is essential that the Security Council now take decisive steps to reinvigorate and drive the negotiation process to a prompt conclusion that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. | Важно, чтобы сейчас Совет Безопасности принял решительные меры, с тем чтобы активизировать и стимулировать процесс переговоров и добиться скорейшего завершения этого процесса, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
| The trend of discouraging reservations could be counterproductive, as it could prompt countries to decide not to accede to international instruments, when in fact they should be encouraged to do so. | Призывы к отказу от оговорок могут оказаться контрпродуктивными, поскольку способны подтолкнуть страны к принятию решения о неприсоединении к международным инструментам, вместо того чтобы, напротив, стимулировать их присоединиться к этим инструментам. |
| And prompt decision for his quick return to Sicilia. | И подтолкнуть его к быстрому возвращению на Сицилию. |
| That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. | Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира. |
| It should be noted, however, that the novelty of electronic communications may prompt legislators to formulate specific rules for what is perceived as a particular problem caused by the use of new technologies in procurement. | Вместе с тем следует отметить, что новизна технологии электронных сообщений может подтолкнуть законодателей к разработке конкретных правил для урегулирования ситуации, которая рассматривается как особая проблема, вызванная использованием новых технологий в процессе закупок. |
| I would like to encourage the members of the Council to use their influence to relaunch the Dakar process and to prompt the Government of Chad, the political opposition and the armed opposition groups to make more progress in moving towards lasting and inclusive peace in Chad. | Я хотел бы просить членов Совета использовать свое влияние для возобновления Дакарского процесса и подтолкнуть правительство Чада, политическую оппозицию и вооруженные оппозиционные группы к достижению большего прогресса в продвижении к прочному и всеобъемлющему миру в Чаде. |
| The information may prompt the child to insist, agree or make another proposal or, in the case of a judicial or administrative procedure, file an appeal or a complaint. | Полученная информация может подтолкнуть ребенка к тому, чтобы настаивать на своем мнении, согласиться с предложенным решением или внести новое предложение или, в случае судебного или административного разбирательства, подать апелляцию или жалобу. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |