| I commend the international community, and in particular the United Nations and its Secretary-General, for its prompt contribution, which bolstered the people's action for peace, stability and development. | Я воздаю должное международному сообществу и особенно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю за оперативный вклад, который существенно содействовал деятельности народа этой страны, направленной на достижение мира, стабильности и развития. |
| On behalf of my Government, I would like to express our sincere gratitude to our development partners and to Governments and multilateral organizations for their prompt response and assistance in overcoming the consequences of the severe floods that affected our country last summer. | От имени правительства нашей страны я хотел бы выразить искреннюю признательность нашим партнерам по развитию, а также правительственным и многосторонним организациям за их оперативный отклик и помощь по ликвидации последствий суровых наводнений, которые обрушились на нашу страну прошлым летом. |
| I commend the Governments of Nigeria and Timor-Leste, as well as ECOWAS and the European Union, for their prompt response to the appeal of the Transitional Government for electoral support and for their generous pledges and contributions. | Я выражаю признательность правительствам Нигерии и Тимора-Лешти, а также ЭКОВАС и Европейскому союзу за их оперативный отклик на призыв переходного правительства поддержать проведение выборов, а также за их щедрые взносы и пожертвования. |
| A vehicle shall not be selected for testing if the information stored in the computer shows that the vehicle has operated after a fault code was stored and a relatively prompt repair was not carried out. | Транспортное средство не должно отбираться для проведения испытания, если введенная в компьютер информация показывает, что оно эксплуатировалось после введения программы выявления неисправностей и что надлежащий оперативный ремонт не был проведен. |
| The Situation Centre ensures the prompt notification of casualties of uniformed personnel upon receipt of a confirmed report from a field operation. | Оперативный центр обеспечивает оперативное направление извещений о потерях в личном составе негражданского персонала после получения подтвержденного сообщения от соответствующей полевой операции. |
| He wrote a prompt answer to my letter. | Он написал быстрый ответ на моё письмо. |
| They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. | Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними. |
| He did not expect an answer at the current meeting, necessarily, but hoped to receive a prompt answer in writing. | Он не ожидает, непременно, получить ответ на данном заседании, но надеется получить быстрый ответ в письменном виде. |
| The SPT also recommends the establishment of a system that guarantees prompt, free of charge access to medical care and treatment for those under police custody whenever necessary. | ППП также рекомендует создать систему, гарантирующую в необходимых случаях для лиц, содержащихся под стражей в полиции, быстрый и бесплатный доступ к медицинским услугам и помощи. |
| U-Health could be described as a new paradigm of the medical industry and could be defined as prompt accessibility to health management and medical services at any time. | Данный проект можно охарактеризовать как новую парадигму развития медицинской отрасли, способную обеспечить быстрый доступ к медицинскому контролю и медицинскому обслуживанию в любое время. |
| Furthermore, he has been ill-treated and prevented from making prompt contact with his family. | При этом он подвергался жестокому обращению и был лишен возможности установить незамедлительный контакт с родственниками. |
| Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. | Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью. |
| The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | Комитет также обеспокоен тем, что лицам, обвиняемым в административных правонарушениях, де-юре и де-факто не обеспечивается необходимый доступ к независимым адвокатам или незамедлительный доступ к судье. |
| Article 12, paragraph 4 of the Protocol, requires States to cooperate in the tracing of firearms that may have been illicitly manufactured or trafficked, and this cooperation must include providing prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms. | В пункте 4 статьи 12 Протокола содержится требование к государствам сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, которое могло быть незаконно изготовлено или могло находиться в незаконном обороте, при этом такое сотрудничество должно включать незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия. |
| This included a reduction in police authority to conduct warrantless search, the right to prompt court arraignment within 48 hours of arrest, a more transparent bail procedure, and the right to counsel during police interrogations. | Реформы уголовного правосудия включали сокращение полномочий полиции проводить обыск без ордера, право на незамедлительный суд в течение 48 часов с момента задержания, а также право на присутствие адвоката во время полицейских допросов. |
| His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. | Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем. |
| Prompt and regular access should be given to independent medical personnel and lawyers and, under appropriate supervision when the legitimate purpose of the detention so requires, to family members. | Своевременный и регулярный доступ должен быть обеспечен для независимого медицинского персонала и адвокатов и для членов семей под надлежащим контролем, когда того требуют законные цели содержания под стражей. |
| Consequently, the mission had lost $27,472 as a result of the prompt payment discounts forgone in these transactions. | Соответственно, убытки миссии за счет недополучения скидки за своевременный платеж по этим операциям составили 27472 долл. США. |
| It might be useful to examine whether prompt recruitment of candidates was affected by any preference given in vacancy announcements for internal candidates. | Было бы полезно изучить вопрос о том, влияет ли на своевременный прием кандидатов любое предпочтение, отдаваемое при объявлении вакансий внутренним кандидатам. |
| (c) Write to States where an individual or State authority is alleged to have violated sanctions, requesting a prompt response and corrective action and follow-up as the Committee deems necessary; | с) государствам, в которых то или иное лицо или государственный орган, как утверждается, нарушили санкции, следует направлять письмо с просьбой дать своевременный ответ и принять меры по исправлению положения или последующие меры, которые Комитет сочтет необходимыми; |
| Benin hoped to see a prompt resumption of WTO negotiations. | Бенин надеется стать свидетелем скорейшего возобновления переговоров ВТО. |
| The State should guarantee that victims' families and civil society organizations are adequately involved in its development in order to secure prompt identification of the corpses in mass graves. | Государству следует гарантировать адекватное участие семей жертв и организаций гражданского общества в его дальнейшей реализации с целью обеспечения скорейшего опознания тел в общих могилах. |
| Based on the assumption that the IADC guidelines will be adopted by the main Committee in 2004, ESA member and cooperating states stress the need for universal and prompt application of the guidelines. | Основываясь на предположении о том, что руководящие принципы МККМ будут приняты основным Комитетом в 2004 году, члены и сотрудничающие государства ЕКА подчеркивают необходимость всеобщего и скорейшего применения этих руководящих принципов. |
| This proposal by our delegation of Parliamentarians is intended as an effective and realistic means of dealing with the current impasse with a view to a prompt resolution of the Haitian crisis. | Предполагается, что данное предложение, выработанное делегацией парламентариев, является эффективным и реальным средством разблокирования ситуации в целях скорейшего урегулирования гаитянского кризиса. |
| The European Union underlines the importance of prompt and effective compliance by the National Electoral Council (Consejo Nacional Electoral - CNE) with its institutional duties. | Европейский союз подчеркивает важное значение скорейшего и эффективного соблюдения Национальным избирательным советом (НИС) возложенных на него обязанностей. |
| In this regard, the prompt and total cessation of nuclear tests is essential to cut nuclear proliferation in all its aspects. | В этой связи скорейшее и полное прекращение ядерных испытаний является главным условием для ограничения ядерного распространения во всех его аспектах. |
| The role of the implementing agencies has centred on providing support in the final stages of drafting, with the aim of enhancing the chances for prompt approval of the proposals; | Роль осуществляющих учреждений заключается в оказании поддержки на заключительных этапах подготовки проектов с целью увеличения шансов на скорейшее утверждение предложений; |
| Lastly, the delegation of Cameroon raised the problem of "roadblockers", which posed a threat to the security of member response, the Committee called for prompt collective action to be taken to eliminate that problem. | И наконец, поскольку делегация Камеруна упомянула о проблеме "дорожных грабителей", которая в настоящее время угрожает безопасности наших государств, Комитет выступил за скорейшее принятие коллективных мер по искоренению этого явления. |
| My delegation hopes that those considerations will make possible a prompt solution to this problem so as to permit Colombia to ratify the Treaty as soon as possible, as it intends to do. | Моя делегация надеется на то, что высказанные идеи позволят найти скорейшее решение этой проблемы, что позволит Колумбии реализовать свое намерение и в кратчайшие сроки ратифицировать Договор. |
| Of paramount importance right now are the timely suppression of Al-Shabaab and the prompt completion of the main transition objectives within the deadline set. | Первоочередными ориентирами являются скорейшее подавление «Аш-Шабааба» и выполнение принципиальных задач переходного периода в установленные сроки. |
| In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. | В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта. |
| For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. | В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану. |
| A number of decisions indicate that a purpose is to promote prompt clarification as to whether a breach has occurred. | В ряде решений указывается, что цель этого положения заключается в том, чтобы содействовать скорейшему выяснению факта нарушения обязательства46. |
| Midway through this year's session, we are confronted with a salient and disturbing fact: members of the Conference have not yet heeded the General Assembly's clear and uncontested call for prompt resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty. | Сейчас, когда текущая годовая сессия прошла уже половину пути, мы сталкиваемся с характерным и тревожным фактом: члены Конференции пока еще не услышали четкого и бесспорного призыва Генеральной Ассамблеи к скорейшему возобновлению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
| It is our hope that the statement recently made by Agathon Rwasa, the leader of the Palipehutu-Forces nationales de libération movement, that he would enter into negotiations with the Government of President Ndayizeye will lead to the prompt incorporation of that movement into the Arusha peace process. | Надеемся, что заявление, которое было сделано недавно лидером ПАЛИПЕХУТУ-Национальных сил освобождения Агатоном Рвасой, о его готовности вступить в переговоры с правительством президента Ндайизейе приведет к скорейшему подключению этого движения к Арушскому мирному процессу. |
| A possible explanation could be the difficult market environment which could prompt preparers to engage in earnings management. | Одно из возможных объяснений могло бы быть связано со сложной ситуацией на рынке, которая могла бы побудить составителей приукрашивать бухгалтерскую отчетность. |
| Awareness-raising activities are therefore being conducted to prompt them to give it up. | Были предприняты разъяснительные меры, для того чтобы побудить их прекратить этот род деятельности. |
| In the days leading up to the start of hostilities, Wigfall advocated an attack on Fort Sumter and Fort Pickens in Florida to prompt Virginia and other upper southern slave states to join the Confederacy. | За несколько дней до начала боевых действий Уигфолл выступил за нападение на Форт-Самтер и Форт-Пикенс во Флориде, чтобы побудить Виргинию и другие северные штаты Юга присоединиться к Конфедерации. |
| There remains one further concern: America has rushed to sign a series of bilateral trade agreements that are even more one-sided and unfair to developing countries, which may prompt Europe and others to do likewise. | Остается еще одна причина для беспокойства: Америка поспешила подписать серию еще более однобоких и несправедливых по отношению к развивающимся странам двусторонних торговых соглашений, что может побудить Европу и другие страны последовать ее примеру. |
| Interreligious dialogue should not only be an intellectual and theological exercise, but should also prompt the silent majority to look for a common strategy on how to reduce tensions and promote tolerance. | Внутрирелигиозный диалог не должен сводиться лишь к интеллектуальному и теологическому обсуждению: его задача заключается в том, чтобы побудить молчаливое большинство к определению общей стратегии того, каким образом можно сгладить противоречие и способствовать терпимости. |
| External quality assessment of investigative activities, however begs prompt attention on account of the fact that it is overdue. | Однако внешняя оценка качества следственных действий требует безотлагательного внимания по той причине, что она запаздывает. |
| It was evident to the Office of Internal Oversight Services that the very nature of the case required a prompt response by highly skilled and specially trained investigators. | Управлению служб внутреннего надзора было ясно, что особый характер этого дела требует безотлагательного привлечения высококвалифицированных и специально подготовленных следователей. |
| We reiterate our support for the prompt convening of an international conference to define terrorism and to distinguish between it and the legitimate struggle of peoples against foreign occupation. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке безотлагательного созыва международной конференции по определению терроризма и проведению различия между терроризмом и законной борьбой народов против иностранной оккупации. |
| However, his delegation recognized the Committee's concern that prompt consideration should be given to implementing the Act in question, and the contents of decisions under the Act were currently undergoing close study by the Government. | Вместе с тем делегация Японии разделяет мнение Комитета о необходимости безотлагательного рассмотрения вопроса об осуществлении данного закона, и в настоящее время правительство внимательно изучает содержание решений, принятых на основе этого закона. |
| In addition, communicable and infectious diseases and social ill phenomena such as human and drugs trafficking are still the problems that need to be solved in a prompt and appropriate manner. | Кроме того, передающиеся и инфекционные заболевания и такие социальные порочные явления, как торговля людьми и наркотиками остаются проблемами, требующими безотлагательного и надлежащего решения. |
| The Rio Group welcomes the efforts undertaken by the Provisional Technical Secretariat with the view to prompt ratification of the CTBT. | Группа Рио приветствует усилия, прилагаемые Временным техническим секретариатом в целях скорейшей ратификации ДВЗЯИ. |
| Furthermore, we hope that the nature of our recent discussions and the report adopted today will open the way for prompt substantive work in 2010. | Вместе с тем мы надеемся, что характер наших обсуждений в последнее время, а также принятый сегодня доклад откроют дорогу к скорейшей субстантивной работе в 2010 году. |
| Strengthening counter-narcotic and counter-terrorist protection around the Afghan State will not only significantly weaken the financial resources of extremists, it will also help achieve a prompt stabilization of both Afghanistan and the region as a whole. | Усиление антинаркотической и антитеррористической «защиты» вокруг афганского государства не только позволит существенно ослабить финансовую подпитку экстремистов, но и будет содействовать достижению скорейшей стабилизации как в Афганистане, так и в регионе в целом. |
| Systemic changes under way in Poland, including the advanced stage of transition to a market economy, necessitate the prompt elaboration of a new concept of social policies, particularly with respect to families. | Системные изменения, которые происходят в Польше, в том числе продвинутая стадия перехода к рыночной экономике, требуют скорейшей разработки новой концепции социальной политики, в частности в отношении семьи. |
| The Special Rapporteur acknowledges as an important development the opening of an ILO Office in Yangon and the appointment in October 2002 of the ILO Liaison Officer to cover all activities relevant to ensuring the prompt and effective elimination of forced labour in the country. | Специальный докладчик считает важным событием открытие в Янгоне отделения МОТ и назначение в октябре 2002 года сотрудника МОТ по вопросам связи, курирующего всю деятельность по достижению скорейшей и эффективной ликвидации принудительного труда в стране. |
| Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. | Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами. |
| The persistent critical economic situation in Africa should be of great concern to the international community and should prompt us all to take effective and urgent measures to address its underlying causes. | Сохраняющееся очень тяжелое экономическое положение в Африке должно вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества и побуждать всех нас в срочном порядке принять эффективные меры для ликвидации его коренных причин. |
| Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. | Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов. |
| The smooth running of our work, which we have very much to heart, will prompt the Chair to contact you in order to continue its consultations with the delegations and the regional groups. | Плавное течение нашей работы, что мы принимаем очень близко к сердцу, будет побуждать председательство связываться с вами, чтобы продолжать свои консультации с делегациями и региональными группами. |
| The 18 years of efforts and approximately $750 million invested by the United Nations in Western Sahara should prompt it to do so. | К этому его должен побуждать тот факт, что Организация Объединенных Наций осуществляла свою деятельность в Западной Сахаре в течение 18 лет и инвестировала в нее около 750 млн. долл. США. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| It is hoped that this UNHCR initiative will prompt discussions about protection, assistance and care for unaccompanied children in each asylum country and development of safeguards to ensure that the needs of unaccompanied children are being met. | Есть надежда, что эта инициатива УВКБ будет стимулировать обсуждение вопросов защиты, помощи и поддержки несопровождаемых детей в каждой стране убежища, а также разработки гарантий для обеспечения удовлетворения потребностей несопровождаемых детей. |
| Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. | Хотя в их случае преобладают факторы неэкономического характера, экономические также могут стимулировать миграцию пожилых людей так же, как и более молодых людей. |
| It will also seek to prompt new research on new or neglected issues. | Кроме этого, оно будет нацелено на то, чтобы стимулировать новые исследования по новым проблемам или проблемам, которым не уделялось должного внимания. |
| The assertion that investigators are rated by the number of crimes they solve, and that this may prompt the torture or brutal treatment of detainees or suspects with an eye to forcing a "confession", is at odds with the truth. | Утверждение об оценке работы следователей по количеству раскрытых преступлений которое якобы может стимулировать применение пыток и жестокого обращения к задержанным или подозреваемым с целью принуждения к "признанию" не соответствует действительности. |
| National Governments should introduce late payment legislation, to encourage prompt payment on recognised commercial terms. | Национальные правительства должны принять законодательство, предусматривающее санкции за просроченные платежи, с тем чтобы стимулировать своевременную оплату на признанных коммерческих условиях. |
| And prompt decision for his quick return to Sicilia. | И подтолкнуть его к быстрому возвращению на Сицилию. |
| That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. | Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира. |
| As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. | В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность. |
| The trend of discouraging reservations could be counterproductive, as it could prompt countries to decide not to accede to international instruments, when in fact they should be encouraged to do so. | Призывы к отказу от оговорок могут оказаться контрпродуктивными, поскольку способны подтолкнуть страны к принятию решения о неприсоединении к международным инструментам, вместо того чтобы, напротив, стимулировать их присоединиться к этим инструментам. |
| They should spur us to take prompt action. | Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |