Английский - русский
Перевод слова Prompt

Перевод prompt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 65)
Governmental responses in situations of religious tension or controversy have to be measured, balanced and prompt. Принимаемые правительствами меры реагирования в ситуациях, связанных с усилением религиозной напряженности или розни, должны носить взвешенный, сбалансированный и оперативный характер.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
We also provide translation support for your website, which includes prompt translation of news, media reviews, press releases to be placed within the corresponding language version of your website. Кроме того, мы можем обеспечить переводческую поддержку веб-сайта, которая включает оперативный перевод новостей, обзоров прессы, пресс-релизов и других материалов для размещения на соответствующей языковой версии вашего сайта.
Vehicle off-road ratio: replaced old vehicles in a timely manner; ensured preventive maintenance of vehicles in a timely manner, trained drivers on safe driving and maintenance and ensured prompt repair of vehicles Простои автотранспортных средств: обеспечивались своевременная замена старых автотранспортных средств и своевременный профилактический ремонт автотранспортных средств, проведена подготовка водителей по вопросам безопасного вождения и безопасной технической эксплуатации автотранспортных средств и обеспечивался оперативный ремонт автотранспортных средств
(a) Commended the Secretary-General for his prompt response to the requests contained in paragraphs 18 and 19 of its resolution 48/159 A, and welcomed the proposals contained in the report of the Secretary-General; а) выразила признательность Генеральному секретарю за оперативный отклик на просьбы, содержащиеся в пунктах 18 и 19 ее резолюции 48/159 А, и приветствовала предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря;
Больше примеров...
Быстрый (примеров 33)
Mr. Iwasawa proposed adding "prompt" in the sixth sentence of the paragraph following "easy". Г-н Ивасава предлагает добавить после слова "легкий" в шестом пункте слово "быстрый".
The Special Rapporteur thanks the Panamanian Government for its prompt and detailed replies to her inquiries and looks forward to further details at the conclusion of the investigations. Специальный докладчик благодарит правительство Панамы за быстрый и подробный ответ на ее запросы и выражает надежду на получение дальнейшей информации по завершении расследований.
Of course, that has been largely due to objective factors, the inability to ensure the prompt arrest and surrender of defendants, obstacles in judicial cooperation and other reasons. Конечно, это в значительной степени объясняется объективными факторами, невозможностью обеспечить быстрый арест и передачу в трибуналы обвиняемых, препятствиями на пути сотрудничества в судопроизводстве и другими причинами.
The SPT also recommends the establishment of a system that guarantees prompt, free of charge access to medical care and treatment for those under police custody whenever necessary. ППП также рекомендует создать систему, гарантирующую в необходимых случаях для лиц, содержащихся под стражей в полиции, быстрый и бесплатный доступ к медицинским услугам и помощи.
Here you can ask any question about drugs and medicine and recieve prompt, exact and full answer - in English, too. На нашем сайте вы можете задать вопрос провизору и получить на него быстрый, точный, исчерпывающий ответ.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 19)
This includes the obligation to provide prompt and full access to education and rapid integration into the regular education system. Это включает обязательство обеспечить незамедлительный и полный доступ к образованию и быстрое включение в обычную образовательную систему.
They testified that access to inspection sites was prompt and without prior knowledge of the sites that the inspectors visited. Они засвидетельствовали, что к объектам инспекций был обеспечен незамедлительный доступ без какого-либо предварительного уведомления о проведении инспекций.
The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета.
The prompt and generous response to the series of natural disasters by our neighbours and friends in many different countries showed that they are truly our partners in dealing with the effects of such changes. Незамедлительный и щедрый отклик наших соседей и друзей в различных странах на серию постигших нас стихийных бедствий продемонстрировал, что они являются нашими истинными партнерами в решении проблем, связанных с последствиями таких изменений.
Article 12, paragraph 4 of the Protocol, requires States to cooperate in the tracing of firearms that may have been illicitly manufactured or trafficked, and this cooperation must include providing prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms. В пункте 4 статьи 12 Протокола содержится требование к государствам сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, которое могло быть незаконно изготовлено или могло находиться в незаконном обороте, при этом такое сотрудничество должно включать незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия.
Больше примеров...
Своевременный (примеров 20)
The prompt, fair and transparent recruitment of staff for the small Mechanism has been an administrative priority. Своевременный, справедливый и транспарентный набор персонала для небольшого Механизма является приоритетом в области административной работы.
Consequently, the mission had lost $27,472 as a result of the prompt payment discounts forgone in these transactions. Соответственно, убытки миссии за счет недополучения скидки за своевременный платеж по этим операциям составили 27472 долл. США.
(c) Write to States where an individual or State authority is alleged to have violated sanctions, requesting a prompt response and corrective action and follow-up as the Committee deems necessary; с) государствам, в которых то или иное лицо или государственный орган, как утверждается, нарушили санкции, следует направлять письмо с просьбой дать своевременный ответ и принять меры по исправлению положения или последующие меры, которые Комитет сочтет необходимыми;
The Committee has pointed out the importance of stability in the personnel structure in order to ensure continuity and efficient performance, and urges the prompt recruitment and appointment of staff. Комитет отмечает важность сохранения стабильности кадровой структуры для обеспечения преемственности и эффективности работы и настоятельно призывает обеспечивать своевременный набор и назначение персонала.
Mr. Sorreta (Philippines) said that his delegation commended the early and prompt response of the Scientific Committee to the nuclear accident at the Fukushima Daiichi facility. Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует своевременный и адекватный отклик Научного комитета на ядерную аварию на станции «Фукусима-Дайичи».
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 177)
We are fully involved in the endeavours and initiatives to promote the prompt implementation of that important instrument. Мы участвуем также во всех мероприятиях и инициативах, направленных на обеспечение скорейшего осуществления этого важного документа.
They demanded the proper payment of their allowances, the withdrawal of the CIS peacekeeping force and the prompt return of refugees to their original homes. Они требуют надлежащей выплаты своих пособий, вывода миротворческих сил СНГ и скорейшего возвращения беженцев в свои родные дома.
With its passage, the burden will shift to the parties to redouble their efforts at the negotiating table to reach a prompt and just comprehensive settlement. С принятием этого проекта на стороны ложится ответственность за активизацию их усилий за столом переговоров в целях достижения скорейшего и справедливого всеобъемлющего урегулирования.
As far as armed conflicts are concerned, we are convinced that if illicit trafficking in small arms and light weapons could be ended, it would be easier to arrive at a prompt and lasting settlement. Что касается вооруженных конфликтов, то мы убеждены в том, что, положив конец незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений, будет легче достичь скорейшего и прочного урегулирования.
Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, вновь подтверждая задачи незамедлительного отбытия властей де-факто, скорейшего возвращения законно избранного президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления законной власти правительства Гаити,
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 166)
Considers that the prompt establishment of a Japanese administrative tribunal to deal with persons who suffered maltreatment, in particular subjection to treatment akin to slavery, would effectively settle such grievances; считает, что скорейшее создание японского административного трибунала по рассмотрению исков лиц, пострадавших от грубого обращения и, в частности, подвергавшихся обращению, сходному с рабством, действенным образом удовлетворит подобные претензии;
The United Nations, and UNHCR in particular, had been involved in negotiations to secure the prompt and safe return of refugees and IDPs to their homes; those efforts had been negatively interpreted by the separatists, and the process of organized return had stalled. Организация Объединенных Наций, и УВКБ в частности, участвовали в переговорах с целью гарантировать скорейшее и безопасное возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома; эти усилия были превратно истолкованы сепаратистами, и процесс организованного возвращения зашел в тупик.
This is all the more perplexing as our discussions underscored the common understanding of the CD's purpose, and the importance of substantive work on our four core issues, including the prompt commencement of negotiations on an FMCT. И это тем более озадачивает, что наши дискуссии подчеркнули общее понимание цели КР и важность предметной работы по нашим четырем ключевым проблемам, включая скорейшее начало переговоров по ДЗПРМ.
The members of the Council commend you, your Special Representative, the three observer States, the Organization of African Unity and neighbouring States for the efforts aimed at the prompt resolution of the Angolan crisis, and express the strong hope that these efforts will be continued. Члены Совета выражают признательность Вам, Вашему Специальному представителю, трем государствам-наблюдателям, Организации африканского единства и соседним государствам за усилия, направленные на скорейшее урегулирование ангольского кризиса, и выражают твердую надежду на то, что эти усилия будут продолжены.
An arrangement whereby the Special Representative performed the tasks assigned to him and the Government simultaneously negotiated with the Office of the High Commissioner on technical assistance services would be the most appropriate way of ensuring the proper and prompt provision of those services. Договоренность, которая предусматривала бы выполнение Специальным представителем своих функций и одновременное проведение правительством переговоров с Управлением Верховного комиссара о технической помощи, явилось бы наиболее эффективным способом гарантировать скорейшее и эффективное получение такой помощи.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 119)
In this vein, Colombia endorses the appeals by the international community for a prompt start to effective negotiations for general, comprehensive and complete nuclear disarmament. Поэтому Колумбия солидаризируется с призывом международного сообщества к скорейшему началу реальных переговоров по всеобщему, всеобъемлющему и полному ядерному разоружению.
In this context, member States welcome the forthcoming United Nations gender entity and call for its prompt establishment including at country level. В этом контексте государства-члены приветствуют предстоящее создание структуры по гендерной проблематике Организации Объединенных Наций и призывают к ее скорейшему созданию, в том числе и на страновом уровне.
In view of the sharp rise in the number of peace-keeping operations, efforts must be made to contain the expenditure on such operations, primarily by stepping up endeavours to reach a prompt political settlement of conflicts. С учетом резкого увеличения числа операций по поддержанию мира необходимо добиваться сдерживания роста финансовых затрат на эти операции, главным образом благодаря наращиванию усилий по скорейшему политическому урегулированию конфликтов.
The Government of the Sudan, the Sudan People's Liberation Movement/Army and, of course, the national mediators have reaffirmed their good faith and their political commitment to the prompt implementation of the agreements being reached. Правительство Судана, Народно-освободительное движение/армия Судана и, конечно, национальные посредники подтвердили свою добрую волю и свою политическую приверженность скорейшему осуществлению достигнутых соглашений.
Midway through this year's session, we are confronted with a salient and disturbing fact: members of the Conference have not yet heeded the General Assembly's clear and uncontested call for prompt resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Сейчас, когда текущая годовая сессия прошла уже половину пути, мы сталкиваемся с характерным и тревожным фактом: члены Конференции пока еще не услышали четкого и бесспорного призыва Генеральной Ассамблеи к скорейшему возобновлению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Больше примеров...
Побудить (примеров 83)
His observations were intended to prompt further reflection on a set of draft articles which would provide a valuable and reliable guide. Цель замечаний оратора - побудить еще раз подумать над сводом проектов статей, который послужит ценным и надежным руководством.
The Voluntary Survey is designed to prompt States to provide information of use to the Committee and to remind them of the actions they should take to ensure effective implementation. Добровольный обзор призван побудить государства представлять информацию для использования Комитетом и напомнить им о мерах, которые они должны принимать в целях обеспечения эффективного осуществления.
He also doubted whether the publication of a general list of topics relating to MSMEs would prompt existing working groups to take up one of those topics. Оратор также выражает сомнение в том, действительно ли опубликование общего перечня тем, касающихся ММСП, способно побудить имеющиеся рабочие группы взяться за одну из них.
The pair are rarely seen, but appear to manipulate events to prompt Spider-Man to solicit the Thing to join the Avengers and Warlock in the first war against the Titan Thanos and defeat him. Их обоих редко видят вместе, Порядок манипулирует событиями, чтобы побудить Человека-Паука попросить Существо присоединиться к Мстителям для участия в первой войне против Титана Таноса.
We can use millions of words to badger the nuclear Powers about their disarmament commitments, but the only thing that could possibly prompt them to part with their atomic arsenals is a conviction that their survival no longer requires them. Мы можем сказать миллион слов, пытаясь заставить ядерные державы выполнять обязательства в области разоружения, но единственное, что могло бы побудить их избавиться от своих ядерных арсеналов, это убежденность в том, что для их выживания эти арсеналы более не нужны.
Больше примеров...
Срочный (примеров 1)
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 74)
Poverty, illiteracy, limited access to health care and continuous violence against women, call for prompt and effective country-wide action by the Afghan Government and the international community. Нищета, неграмотность, ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и непрекращающиеся акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия афганским правительством и международным сообществом эффективных мер на общенациональном уровне.
Reallocation of prompt start for joint implementation Переассигнования для безотлагательного начала в рамках совместного осуществления
The Convention represents a fundamental tool of hope for GRULAC countries, which place hope in the full support of the international community for the prompt implementation of the CCD. Конвенция представляет собой один из основных инструментов, вселяющих надежду в страны ГЛАКГ, поскольку она дает им основания надеяться на полную поддержку процесса безотлагательного осуществления КБО со стороны международного сообщества.
Please provide more detailed information on measures taken by the State party to ensure prompt, impartial and thorough investigations into allegations of torture and ill-treatment in police custody, detention facilities and prisons, as well as to prosecute perpetrators. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения безотлагательного, беспристрастного и тщательного расследования сообщений о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, местах содержания под стражей и тюрьмах, а также для возбуждения судебного преследования правонарушителей.
The author also explains that the courts have failed in their duty to order a prompt inquiry on the alleged torture and ill-treatment of her son, and that they have disregarded the claims of the lawyers of her son in this respect. Автор также поясняет, что суды не выполнили свои обязанности в плане принятия решения о проведении безотлагательного расследования утверждений о пытках и жестоком обращении с ее сыном и что они проигнорировали поданное в этой связи адвокатами ее сына ходатайство.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 57)
Spain congratulated the Government for signing CRPD and welcomed the possibility of its prompt ratification. Испания приветствовала подписание правительством Бруней-Даруссалама КПИ и возможность ее скорейшей ратификации.
The Committee focused in particular on prompt ratification of all 12 conventions and on the importance of effectively incorporating their provisions into national legislation, regardless of whether or not a State is party to a regional convention related to terrorism. Комитет делал особый акцент на скорейшей ратификации всех 12 конвенций и на важности эффективного включения их положений в национальные законодательства, независимо от того, является ли государство участником той или иной региональной конвенции, касающейся терроризма.
Strengthen tripartite efforts (Democratic Republic of the Congo, Rwanda, United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) for prompt repatriation of the Congolese refugees living in Rwanda; активизировать трехсторонние усилия (ДРК, Руанды, УВКБ) в направлении обеспечения скорейшей репатриации конголезских беженцев, живущих в Руанде;
Those acts were prohibited by article 33 of the fourth Geneva Convention, which should prompt their criminalization in peacetime. Такие акты запрещены согласно статье ЗЗ четвертой Женевской конвенции, что должно содействовать их скорейшей квалификации в качестве поступлений в мирное время.
The Committee recalled General Assembly resolution 49/34, in which the Assembly had requested the Scientific and Technical Subcommittee to discuss the subject of a third UNISPACE conference at its thirty-second session in 1995 with a view to promoting a prompt recommendation to the General Assembly on the matter. Комитет сослался на резолюцию 49/34 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея предложила Научно-техническому подкомитету обсудить вопрос о проведении третьей Конференции ЮНИСПЕЙС на своей тридцать второй сессии в 1995 году в целях содействия скорейшей выработке рекомендации Генеральной Ассамблее по этому вопросу.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 20)
Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами.
Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия.
It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде.
Each of these problems can prompt officials to misappropriate public funds and receive gratification in order to make both ends meet; Каждая из указанных проблем может побуждать чиновников к присвоению государственных средств и получению взяток, чтобы как-то свести концы с концами.
The smooth running of our work, which we have very much to heart, will prompt the Chair to contact you in order to continue its consultations with the delegations and the regional groups. Плавное течение нашей работы, что мы принимаем очень близко к сердцу, будет побуждать председательство связываться с вами, чтобы продолжать свои консультации с делегациями и региональными группами.
Больше примеров...
Немедленный (примеров 3)
She expected a prompt reply on the second point. Она просит дать немедленный ответ по второму пункту.
104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция);
Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 35)
Legislation can further prompt action and speed up change in the desired direction as has been illustrated by the examples on gender quotas and parental leave. Законодательство может стимулировать дальнейшие действия и ускорить перемены в нужном направлении, о чем свидетельствуют примеры использования гендерных квот и отпусков по уходу за ребенком.
Conditions for its success include capable national Governments to prompt, initiate, monitor and guide the process of political and financial decentralization, as well as the creation of an adequate financial resource base for local governments to function properly. К условиям успешного проведения этого процесса относится способность национальных правительств стимулировать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации, а также создание надлежащей базы финансовых ресурсов для надлежащего функционирования местных органов государственного управления.
A PRTR can be viewed as novel type of regulatory mechanism which, by making information publicly available, may prompt facilities to reduce their emissions and transfers through pollution abatement efforts. РВПЗ можно рассматривать как механизм регулирования нового типа, который за счет предоставления общественности доступа к информации может стимулировать предприятия к сокращению их выбросов и переноса загрязнителей с помощью мер по борьбе с загрязнением.
It will also seek to prompt new research on new or neglected issues. Кроме этого, оно будет нацелено на то, чтобы стимулировать новые исследования по новым проблемам или проблемам, которым не уделялось должного внимания.
There is a need to educate the public and stimulate discussion about sustainable development of resources in arid and semi-arid zones, so as to prompt greater awareness on the part of those involved and secure their commitment to efforts to rehabilitate degraded land. Представляется необходимым расширить разъяснительную работу и стимулировать общественную дискуссию по вопросу об устойчивом управлении ресурсами в засушливых и полузасушливых зонах, с тем чтобы побудить соответствующих субъектов к его более глубокому осознанию и добиться их активного участия в усилиях по реабилитации деградированных земель.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 20)
That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира.
These are extremely significant examples which should prompt us all to maintain that momentum as we address the issue of reform of the Security Council, which we deem a key component of the reform of the United Nations system. Это чрезвычайно важные примеры, которые должны подтолкнуть нас всех к сохранению этой динамики сейчас, когда мы рассматриваем вопрос о реформе Совета Безопасности, которую мы считаем ключевым компонентом реформы системы Организации Объединенных Наций.
I would like to encourage the members of the Council to use their influence to relaunch the Dakar process and to prompt the Government of Chad, the political opposition and the armed opposition groups to make more progress in moving towards lasting and inclusive peace in Chad. Я хотел бы просить членов Совета использовать свое влияние для возобновления Дакарского процесса и подтолкнуть правительство Чада, политическую оппозицию и вооруженные оппозиционные группы к достижению большего прогресса в продвижении к прочному и всеобъемлющему миру в Чаде.
They should spur us to take prompt action. Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям.
It can prompt action. Оно может подтолкнуть к действию.
Больше примеров...
Подсказать (примеров 6)
A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега.
I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу.
Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 5)
A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером.
Prompt for login information whenever it is required. Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо.
For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и.
The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий.
Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать;
Больше примеров...
Подсказывать (примеров 3)
The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу.
The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы.
We can't lead you on or prompt you. Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать.
Больше примеров...
Расторопный (примеров 1)
Больше примеров...