| We look forward to your prompt response. | Мы рассчитываем на Ваш оперативный отклик. |
| The bank's Press Center ensures prompt and effective information exchange between the bank and its external audience. | Пресс-центр банка обеспечивает оперативный и эффективный обмен информацией между банком и внешней аудиторией. |
| Likewise, one delegation maintained that consent could be inferred from silence in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction to any interpretative declaration. | Одна делегация в том же смысле заявила, что молчание означает «презумпцию» согласия в случае, когда объект договора предполагает оперативный ответ на любое заявление о толковании. |
| Transferred from corresponding CDM Prompt Start funds (~USD 2.3 million received in the period August - December 2010). | а Перевод из соответствующих средств на оперативный ввод в действие МЧР (в период с августа по декабрь 2010 года получено примерно 2,3 млн. долл. США). |
| Para. 21: Ensure that independent human rights associations are registered and that they are provided with effective and prompt recourse against any rejection of the applications for registration (arts. 21 and 22). | Пункт 21: Обеспечить контроль за регистрацией правозащитных ассоциаций и гарантировать им оперативный доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае отказа в регистрации (статьи 21 и 22). |
| He wrote a prompt answer to my letter. | Он написал быстрый ответ на моё письмо. |
| Mr. Iwasawa proposed adding "prompt" in the sixth sentence of the paragraph following "easy". | Г-н Ивасава предлагает добавить после слова "легкий" в шестом пункте слово "быстрый". |
| The Special Rapporteur thanks the Panamanian Government for its prompt and detailed replies to her inquiries and looks forward to further details at the conclusion of the investigations. | Специальный докладчик благодарит правительство Панамы за быстрый и подробный ответ на ее запросы и выражает надежду на получение дальнейшей информации по завершении расследований. |
| On 11 April 2010, United States Secretary of Defense Robert Gates indicated that the United States already had a Prompt Global Strike capability. | 11 апреля 2010 года Министр обороны США Роберт Гейтс указал, что США уже способны нанести быстрый глобальный удар. |
| Here you can ask any question about drugs and medicine and recieve prompt, exact and full answer - in English, too. | На нашем сайте вы можете задать вопрос провизору и получить на него быстрый, точный, исчерпывающий ответ. |
| He wrote a prompt answer to my letter. | Он дал незамедлительный ответ на моё письмо. |
| This includes the obligation to provide prompt and full access to education and rapid integration into the regular education system. | Это включает обязательство обеспечить незамедлительный и полный доступ к образованию и быстрое включение в обычную образовательную систему. |
| They testified that access to inspection sites was prompt and without prior knowledge of the sites that the inspectors visited. | Они засвидетельствовали, что к объектам инспекций был обеспечен незамедлительный доступ без какого-либо предварительного уведомления о проведении инспекций. |
| The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. | Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета. |
| If States have received a letter, we would be grateful for a prompt response, but States need not wait for such a letter - we would be very happy to receive replies from States based on the information on the website. | Если государства получили письмо, мы были бы признательны за незамедлительный ответ, но государствам не нужно ждать такого письма - мы будем рады получить ответы от государств, основанные на информации, содержащейся на веб-сайте. |
| Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. | С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией. |
| We thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, for his prompt visit to the field, his role in coordinating the international relief efforts and his briefing. | Мы признательны Его Превосходительству Генеральному секретарю за его своевременный визит на место бедствия, его роль в координации международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и за его брифинг. |
| Prompt analysis, registration and recording of treaties; treaty-related information is readily available to clients. | Своевременный анализ, регистрация и обработка договоров; обеспечение для потребителей легкодоступной информации, касающейся договоров. |
| Prompt and Proper recording of transactions and events: Transactions and significant events are to be promptly recorded and properly classified. | Своевременный и точный учет операций и событий: учет операций и значимых событий должен быть своевременным и систематизированным. |
| The Committee has pointed out the importance of stability in the personnel structure in order to ensure continuity and efficient performance, and urges the prompt recruitment and appointment of staff. | Комитет отмечает важность сохранения стабильности кадровой структуры для обеспечения преемственности и эффективности работы и настоятельно призывает обеспечивать своевременный набор и назначение персонала. |
| Furthermore, the Security Council has repeatedly stressed the need to achieve a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. | Кроме того, Совет Безопасности неоднократно подчеркивал необходимость добиться скорейшего и успешного завершения Лусакских мирных переговоров. |
| Stresses that continued support for UNAMIR will depend upon the full and prompt implementation by the parties of the Arusha Peace Agreement; | З. подчеркивает, что постоянная поддержка МООНПР будет зависеть от всестороннего и скорейшего осуществления сторонами Арушского мирного соглашения; |
| We believe that the Government of Guinea-Bissau is doing its utmost to ensure a prompt and full conclusion of the necessary pre-electoral work and the conduct of parliamentary elections on a democratic basis. | Рассчитываем, что правительство Гвинеи-Бисау приложит максимум усилий для скорейшего и полного завершения необходимых предвыборных мероприятий и обеспечит проведение парламентских выборов на демократической основе. |
| It is an important and highly urgent matter that needs prompt attention and a speedy solution. | Это важный и весьма актуальный вопрос, который заслуживает незамедлительного и скорейшего решения. |
| Allow me, first of all, to reiterate our condemnation of the attacks against President José Ramos-Horta and Prime Minister Xanana Gusmão and to express our best wishes for the prompt recovery of the President of Timor-Leste. | Прежде всего позвольте мне еще раз строго осудить покушения на жизни президента Жозе Рамуша Орты и премьер-министра Шананы Гужмау и выразить президенту Тимора-Лешти наилучшие пожелания скорейшего выздоровления. |
| The Ministry of Communities and Returns needs to urgently allocate additional funding for the project and the municipality needs to ensure the prompt implementation of the urban regulatory plan approved by the municipal assembly. | Министерству по вопросам общин и возвращения следует незамедлительно выделить дополнительные средства для осуществления этого проекта, а муниципалитету - обеспечить скорейшее осуществление плана городской застройки, утвержденного муниципальной скупщиной. |
| To this end we support prompt engagement by Parties to consider and put into universal practice the 'Immediate Actions' outlined in the report. | В силу этого мы поддерживаем скорейшее подключение Сторон к рассмотрению и введению во всеобщую практику "немедленных мер", изложенных в докладе. |
| The cooperation should also focus on finding humane solutions for the prompt return in a peaceful and orderly manner of the 200,000 Burundi refugees principally in Zaire and the United Republic of Tanzania. | В рамках такого сотрудничества необходимо также стремиться к поиску гуманитарных решений, которые позволили бы обеспечить скорейшее мирное и упорядоченное возвращение 200000 бурундийских беженцев, находящихся в основном в Заире и Объединенной Республике Танзании. |
| In this same perspective, prompt enactment by the largest number of States of legislation enabling them to carry out their responsibility under the Tribunal's statute is no less crucial. | В этом же плане не менее важным является скорейшее принятие широким кругом государств законодательства, которое позволило бы им выполнять свою ответственность в соответствии с уставом Трибунала. |
| The prompt conclusion of a CTBT would have a very favourable political impact on the future of the NPT. | Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия повлекло бы за собой весьма благоприятные политические последствия для будущего Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The Movement also calls for the prompt settlement of the question of the Shaba'a farms, in full respect for Lebanese territorial integrity, as stipulated in resolution 1701. | Движение также призывает к скорейшему разрешению вопроса о территории Мазария-Шабъа при полном соблюдении ливанской территориальной целостности согласно резолюции 1701. |
| It is hoped that those measures, which include significant structural and personnel changes at both the federal and the entity level, will finally lead to the prompt arrest of fugitives. | Следует надеяться, что эти меры, которые включают существенные структурные и кадровые изменения на федеральном уровне и уровне образований, в конечном счете приведут к скорейшему аресту скрывающихся от правосудия лиц. |
| At countless events, developed countries had expressed their desire for prompt conclusion of the Doha Round; notwithstanding such rhetoric, those countries' inflexibility was the real obstacle to progress. | Развитые страны неоднократно выражали свое стремление к скорейшему завершению Дохинского раунда; однако, несмотря на эти слова, подлинным препятствием для достижения прогресса является отсутствие у этих стран гибкости. |
| With regard to providing solutions, I would like to urge the ratification of, and prompt adherence to, legal and related instruments, such as the Pact on Security, Stability and Development in the Great Lakes Region. | Что касается поиска решений, то я хотел бы настоятельно призвать к ратификации правовых и связанных с ними документов и к скорейшему присоединению к ним, в числе которых Пакт о безопасности, стабильности и развитии в районе Великих озер. |
| Cyprus, an active member of this group, reiterates its commitment to the early and prompt implementation of the Barbados commitments, and expresses the hope that every member of the international community will conscientiously fulfil its relevant obligations. | Кипр, являясь активным членом этой группы, подтверждает свою приверженность скорейшему и незамедлительному осуществлению барбадосских обязательств и выражает надежду на то, что все члены международного сообщества будут добросовестно выполнять свои соответствующие обязательства. |
| That is a key issue that must prompt all of us to become involved. | Это ключевая проблема, которая должна побудить всех нас принять участие в этих усилиях. |
| The recent Indian explosions should prompt us to redouble our efforts and proceed to practical actions. | Последние индийские взрывы должны побудить нас удвоить свои усилия и немедленно приступить к действиям. |
| Awareness-raising activities are therefore being conducted to prompt them to give it up. | Были предприняты разъяснительные меры, для того чтобы побудить их прекратить этот род деятельности. |
| The inclusion of environmental protection among the objectives of the draft principles was to be welcomed in the hope that it might prompt States to pay greater heed to the environment. | Включение вопроса охраны окружающей среды в число целей проектов принципов надлежит приветствовать в надежде, что это может побудить государства уделять больше внимания окружающей среде. |
| The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. | Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него. |
| a Contingency posts for the CDM "prompt start". | а Должности на случай непредвиденных расходов для "безотлагательного начала функционирования" МЧР. |
| Furthermore, the author underlines the importance of a prompt investigation into allegations of ill-treatment due to human memory being frail and suspicion of police collusion. | Кроме того, автор подчеркивает важность безотлагательного расследования утверждений о жестоком обращении из-за ненадежности человеческой памяти и подозрений относительно возможного сговора сотрудников полиции. |
| In the Committee's view, that delay alone was insufficient to satisfy the State party's obligation to conduct a prompt, independent and impartial investigation into the events that took place. | По мнению Комитета, уже эта задержка не позволяет говорить о выполнении обязательства государства-участника по проведению безотлагательного независимого и беспристрастного расследования событий, которые имели место. |
| The author also explains that the courts have failed in their duty to order a prompt inquiry on the alleged torture and ill-treatment of her son, and that they have disregarded the claims of the lawyers of her son in this respect. | Автор также поясняет, что суды не выполнили свои обязанности в плане принятия решения о проведении безотлагательного расследования утверждений о пытках и жестоком обращении с ее сыном и что они проигнорировали поданное в этой связи адвокатами ее сына ходатайство. |
| Review with United Nations Headquarters the rules applying to United Nations officials drawing simultaneously United Nations salaries for active duty and United Nations pensions, and take steps towards a prompt clarification to that effect (para. 88). | Рассмотреть с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций правила, применяемые к должностным лицам Организации Объединенных Наций, одновременно получающим зарплату Организации Объединенных Наций за службу и пенсию Организации Объединенных Наций, и принять меры для безотлагательного прояснения этого вопроса (пункт 88). |
| The Rio Group welcomes the efforts undertaken by the Provisional Technical Secretariat with the view to prompt ratification of the CTBT. | Группа Рио приветствует усилия, прилагаемые Временным техническим секретариатом в целях скорейшей ратификации ДВЗЯИ. |
| In closing, he expressed the expectation of the Latin American and Caribbean Group that the Commission would encourage prompt application of the recommendations of the Expert Meeting. | В заключение оратор выразил от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна надежду на то, что Комиссия будет способствовать скорейшей реализации рекомендаций Совещания экспертов. |
| Strengthening counter-narcotic and counter-terrorist protection around the Afghan State will not only significantly weaken the financial resources of extremists, it will also help achieve a prompt stabilization of both Afghanistan and the region as a whole. | Усиление антинаркотической и антитеррористической «защиты» вокруг афганского государства не только позволит существенно ослабить финансовую подпитку экстремистов, но и будет содействовать достижению скорейшей стабилизации как в Афганистане, так и в регионе в целом. |
| However, in view of the number of indigenous representatives in Congress and the importance of prompt ratification of the Convention, it is hoped to continue the review of the Convention and reach a final decision this year. | Однако ожидается, что с учетом присутствия представителей коренных народов в Конгрессе и заинтересованности в скорейшей ратификации этой Конвенции в нынешнем году представится возможность для дальнейшего ее рассмотрения и вынесения окончательного решения. |
| 97.10. Take the necessary measures for the prompt ratification of the Rome Statute as well as the adoption of legislation to implement the Statute (France); | 97.10 принять все необходимые меры для скорейшей ратификации Римского статута, а также для принятия закона об имплементации этого Статута (Франция); |
| Every decision-making process produces a final choice, which may or may not prompt action. | Каждый процесс принятия решения производит окончательный выбор, который может побуждать или не побуждать действие. |
| Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. | Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами. |
| Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. | Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия. |
| The persistent critical economic situation in Africa should be of great concern to the international community and should prompt us all to take effective and urgent measures to address its underlying causes. | Сохраняющееся очень тяжелое экономическое положение в Африке должно вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества и побуждать всех нас в срочном порядке принять эффективные меры для ликвидации его коренных причин. |
| The automation of war and consequent risk of its dehumanization should prompt States parties to delve more deeply into the issue, which had scientific, legal, cultural, economic, ethical and other ramifications. | Автоматизация войны и, соответственно, риск ее дегуманизации должны побуждать государства-участники к более глубокому изучению этого вопроса, который имеет научные, правовые, культурные, экономические, этические и другие аспекты. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| The international jurisprudence of other Committees should prompt the Committee against Torture to be more active in that regard. | Международная юридическая практика других Комитетов должна стимулировать активность Комитета против пыток в этом отношении. |
| The prospect of the Tribunal's imminent closure should prompt it to intensify its efforts to reduce still further the level of unpaid assessments. | Перспектива скорого закрытия Трибунала должна стимулировать его к активизации усилий с целью дальнейшего уменьшения суммы невыплаченных взносов. |
| The appeal launched by the General Assembly in a recent resolution on the issue of security assurances should prompt us to redouble our efforts to finalize appropriate agreements in this field. | Призыв, выраженный в недавней резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о гарантиях безопасности, должен стимулировать нас к тому, чтобы удвоить усилия по достижению соответствующих договоренностей в этой области. |
| It is hoped that this UNHCR initiative will prompt discussions about protection, assistance and care for unaccompanied children in each asylum country and development of safeguards to ensure that the needs of unaccompanied children are being met. | Есть надежда, что эта инициатива УВКБ будет стимулировать обсуждение вопросов защиты, помощи и поддержки несопровождаемых детей в каждой стране убежища, а также разработки гарантий для обеспечения удовлетворения потребностей несопровождаемых детей. |
| It is essential that the Security Council now take decisive steps to reinvigorate and drive the negotiation process to a prompt conclusion that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. | Важно, чтобы сейчас Совет Безопасности принял решительные меры, с тем чтобы активизировать и стимулировать процесс переговоров и добиться скорейшего завершения этого процесса, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары. |
| Surely the point of temptation is to prompt a decision that's not yet been made? | Бесспорно, цель соблазна это подтолкнуть к решению, которое ещё не принято? |
| The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. | Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки. |
| These are extremely significant examples which should prompt us all to maintain that momentum as we address the issue of reform of the Security Council, which we deem a key component of the reform of the United Nations system. | Это чрезвычайно важные примеры, которые должны подтолкнуть нас всех к сохранению этой динамики сейчас, когда мы рассматриваем вопрос о реформе Совета Безопасности, которую мы считаем ключевым компонентом реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| Mr. RESHETOV said that the mere idea that a mission from the Committee was in the offing might produce progress and prompt Liberia to draw up a report, thereby obviating the need to cost the mission as a preliminary stage. | Г-н РЕШЕТОВ говорит, что сама идея того, что готовится выездная миссия данного Комитета, может привести к сдвигу и подтолкнуть Либерию к подготовке доклада, тем самым снимая необходимость в покрытии расходов на эту миссию в качестве предварительного шага. |
| Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. | Хотя в случае миграции пожилого населения преобладают неэкономические факторы, экономические факторы также могут подтолкнуть пожилых мигрантов так же, как и молодых. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |