| The bank's Press Center ensures prompt and effective information exchange between the bank and its external audience. | Пресс-центр банка обеспечивает оперативный и эффективный обмен информацией между банком и внешней аудиторией. |
| We applaud his prompt response and commend all nations that have demonstrated international solidarity with the people in the afflicted areas of Pakistan. | Мы приветствуем его оперативный отклик и воздаем должное всем государствам, которые продемонстрировали международную солидарность с населением затронутых бедствием районов Пакистана. |
| The Media Centre provides the general public prompt and ready access to parliamentary proceedings and decisions and has created a community of journalists specializing in parliamentary affairs. | Центр средств массовой информации открывает для широкой публики оперативный и беспрепятственный доступ к материалам, касающимся парламентских обсуждений и решений, а также формирует сообщество журналистов, специализирующихся на парламентских делах. |
| The Office expects and encourages the Serbian authorities to maintain their prompt and efficient approach to requests for assistance, which is crucial for the successful discharge of justice at the Tribunal. | Канцелярия надеется и призывает сербские власти сохранять их оперативный и эффективный подход к рассмотрению запросов об оказании помощи, что имеет крайне важное значение для успешного отправления правосудия в Трибунале. |
| The Situation Centre is committed to ensuring the prompt notification of uniformed personnel upon receipt of an initial confirmed report from a field operation, the requirement for which is reflected in the results-based budgeting framework for 2011-2012. | Оперативный центр привержен принципам безотлагательного направления извещений, касающихся персонала в форме, по получении первоначального подтвержденного сообщения из полевой операции, - соответствующее требование отражено в показателях бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на 2011 - 2012 годы. |
| The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. | Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы. |
| 147.44. Adopt legislative and other measures to ensure that detainees are not questioned without the presence of a lawyer and that they have prompt and unhindered access to legal counsel (Czech Republic); | 147.44 принять законодательные и другие меры для обеспечения того, чтобы лица, содержащиеся под стражей, не могли допрашиваться без присутствия адвоката и чтобы они получали быстрый и беспрепятственный доступ к адвокату (Чешская Республика); |
| On 11 April 2010, United States Secretary of Defense Robert Gates indicated that the United States already had a Prompt Global Strike capability. | 11 апреля 2010 года Министр обороны США Роберт Гейтс указал, что США уже способны нанести быстрый глобальный удар. |
| A prompt and effective response by the United Nations consistent with our legitimate requests set out above will without a doubt dispel current concerns and create an atmosphere conducive to understanding, cooperation and, consequently, to the smooth continuation of the process. | Быстрый и эффективный отклик Организации Объединенных Наций на суть наших законных требований, перечисленных в настоящем письме, непременно развеет существующие домыслы и создаст атмосферу, способствующую разрядке напряженности, сотрудничеству и значительному прогрессу в идущих процессах. |
| We guarantee a prompt, personal reply to all questions 24 hours a day, 7 days a week from our customer service personnel, who are the most professional and efficient in the industry. | Мы гарантируем быстрый ответ по всем вопросам 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. Наш сервисный персонал является одним из самых эффективных в этой индустрии. |
| Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. | Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью. |
| The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | Комитет также обеспокоен тем, что лицам, обвиняемым в административных правонарушениях, де-юре и де-факто не обеспечивается необходимый доступ к независимым адвокатам или незамедлительный доступ к судье. |
| If States have received a letter, we would be grateful for a prompt response, but States need not wait for such a letter - we would be very happy to receive replies from States based on the information on the website. | Если государства получили письмо, мы были бы признательны за незамедлительный ответ, но государствам не нужно ждать такого письма - мы будем рады получить ответы от государств, основанные на информации, содержащейся на веб-сайте. |
| The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. | Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие. |
| In addition, prompt and effective oversight of detention by a judicial officer must be ensured to verify the legality of the detention and to protect other fundamental rights of the detainee. | Кроме того, должен обеспечиваться незамедлительный и эффективный надзор за задержанием со стороны судьи или другого должностного лица, уполномоченного по закону осуществлять судебные функции, с целью проверки законности задержания и защиты других основных прав задержанного. |
| Also, prompt exchange of statistical data and updated materials would significantly contribute to the establishment of an advanced crime prevention system. | Кроме того, созданию современной системы предупреждения преступности в значительной степени способствовал бы своевременный обмен статистическими данными и обновленными материалами. |
| The Special Rapporteur believes that prompt and confidential access to any person deprived of liberty is an important guarantee against treatment falling within his mandate. | По мнению Специального докладчика, своевременный и конфиденциальный доступ к любому лицу, лишенному свободы, является важной гарантией от видов обращения, подпадающих под действие его мандата. |
| His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. | Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем. |
| Consequently, the mission had lost $27,472 as a result of the prompt payment discounts forgone in these transactions. | Соответственно, убытки миссии за счет недополучения скидки за своевременный платеж по этим операциям составили 27472 долл. США. |
| It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. | Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики. |
| Mongolia welcomes the adoption of the Convention and its signature by a large number of States and is looking forward to its prompt entry into force and its subsequent effective implementation. | Монголия приветствует принятие Конвенции и ее подписание большим числом стран и будет с нетерпением ожидать ее скорейшего вступления в силу и последующего эффективного применения. |
| The Rio Group welcomes the creation, and supports the prompt establishment of, the International Criminal Court as an effective, independent and impartial judicial entity with the authority to judge crimes that violate the dignity of human beings. | Группа Рио приветствует создание и выступает в поддержку скорейшего начала функционирования Международного уголовного суда в качестве эффективного, независимого и беспристрастного юридического органа, обладающего компетенцией судить за преступления, которые ставят под угрозу человеческое достоинство. |
| (b) Ensure that the rights of all Malians are observed, including the prompt organization of fair trials or release of those who are unlawfully detained; | Ь) обеспечить соблюдение прав всех малийцев, в том числе путем скорейшего проведения справедливых судебных разбирательств или освобождения незаконно задержанных лиц; |
| The requesting State may view them as illicitly acquired assets and may thus seek their prompt return with or without confiscation, while the requested State may view them as proceeds of crime and thus follow the confiscation mode of return. | Запрашивающее государство может рассматривать их как незаконно приобретенные активы и, таким образом, может просить их скорейшего возвращения с конфискацией или без конфискации, тогда как запрашиваемое государство может рассматривать их как доходы от преступлений и, таким образом, применять для их возвращения процедуру конфискации. |
| The Heads of State and Government emphasized the importance of a prompt and full implementation of the Programme of Action, and in this regard, stressed that international assistance and cooperation is an essential aspect in the full implementation of the Programme of Action. | Главы государств и правительств подчеркнули важность скорейшего и полного осуществления Программы действий и в этом отношении подчеркнули, что существенным аспектом полного осуществления Программы действий является международная помощь и международное сотрудничество. |
| We believe that a comprehensive and effective solution to that problem will be promoted by the prompt establishment of the national commission on disarmament, demobilization and reintegration. | Исходим из того, что комплексному и эффективному решению этой проблемы будет способствовать скорейшее начало работы Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| On 11 December, the governing parties reached an agreement in Laktasi on several outstanding political issues, including the prompt reappointment of the Council of Members with an identical composition. | 11 декабря правительственные партии достигли соглашения в Лакташи в отношении нескольких нерешенных политических вопросов, включая скорейшее назначение Совета министров, имеющего идентичный состав. |
| The members of the Council commend you, your Special Representative, the three observer States, the Organization of African Unity and neighbouring States for the efforts aimed at the prompt resolution of the Angolan crisis, and express the strong hope that these efforts will be continued. | Члены Совета выражают признательность Вам, Вашему Специальному представителю, трем государствам-наблюдателям, Организации африканского единства и соседним государствам за усилия, направленные на скорейшее урегулирование ангольского кризиса, и выражают твердую надежду на то, что эти усилия будут продолжены. |
| It concludes that assessed contributions represent the only such mechanism that would be viable and sustainable and that would ensure the early establishment of the Extraordinary Chambers and the prompt commencement of their operations. | В нем делается вывод о том, что начисленные взносы являются единственным таким механизмом, который был бы действенным и устойчивым и который обеспечивал бы скорейшее учреждение чрезвычайных палат и незамедлительное начало их деятельности. |
| In this context, the prompt entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is critical to the fight against the proliferation of nuclear arms. | В этом контексте скорейшее вступление в силу Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний имеет решающее значение в борьбе с распространением ядерного оружия. |
| It calls for the prompt extension of State authority throughout the Congolese territory. | Он призывает к скорейшему распространению государственной власти на всю конголезскую территорию. |
| However, the Nordic countries remained convinced that financing through assessed contributions would have facilitated prompt implementation of the draft agreement; in that regard, the Secretary-General had referred to the lessons learned from the Special Court for Sierra Leone in paragraph 76 of his report. | Вместе с тем, скандинавские страны по-прежнему убеждены в том, что финансирование за счет начисленных взносов содействовало бы скорейшему осуществлению проекта соглашения; и в этой связи в пункте 76 своего доклада Генеральный секретарь сослался на опыт, приобретенный в процессе учреждения Специального суда по Сьерра-Леоне. |
| The efforts to improve the humanitarian situation cannot be separated from the efforts on the political front - namely, securing a prompt cessation of hostilities, developing the political process, and putting in place effective peacekeeping activity. | Усилия по улучшению гуманитарной ситуации нельзя отделять от усилий на политическом направлении, а именно от усилий по скорейшему прекращению боевых действий, развитию политического процесса и осуществлению эффективной миротворческой деятельности. |
| She called for the prompt implementation of the national strategy for governance and poverty reduction and for the development of a national strategy for economic integration within the East African Community. | Оратор призывает к скорейшему осуществлению национальной стратегии в области управления и сокращения масштабов нищеты и разработке национальной стратегии экономической интеграции в Восточноафриканское сообщество. |
| A number of decisions indicate that a purpose is to promote prompt clarification as to whether a breach has occurred. | В ряде решений указывается, что цель этого положения заключается в том, чтобы содействовать скорейшему выяснению факта нарушения обязательства46. |
| This improvement in its working methods should prompt us to exert further efforts in this area. | Это улучшение методов его работы должно побудить нас прилагать дальнейшие усилия в этой области. |
| This should prompt us to make sincere and determined efforts to implement the recommendations, decisions and plans of action approved by the world's leaders and by the United Nations. | Все эти проблемы должны побудить нас приложить честные и решительные усилия по выполнению рекомендаций, решений и планов действий, одобренных лидерами мира и Организацией Объединенных Наций. |
| The guideline should also not be restricted to referring to internal legislation because there could be other circumstances which would prompt a reserving State to withdraw its reservation. | Наряду с этим не следует ограничиваться ссылкой на внутригосударственное право, поскольку могут существовать другие обстоятельства, которые могли бы побудить государство, сформулировавшее оговорку, снять свою оговорку. |
| All the States parties to the Protocol should fully implement their obligations under it and make further efforts to prompt other countries which had not yet done so to accede to it, in particular those which were seriously affected by the mine problem. | Важно, чтобы все государства - участники Протокола полностью соблюдали вытекающие отсюда для них обязательства и удвоили усилия с целью побудить присоединиться к нему другие страны, которые еще не сделали этого, и в особенности те, которые тяжко затронуты минной проблемой. |
| In conclusion, our sense of the daunting responsibility that we must shoulder together as members of this international Organization should prompt us to raise some rhetorical questions. | В заключение хотелось бы отметить, что наше чувство серьезной ответственности, которую нам всем как членам этой международной Организации следует взять на себя, должно побудить нас поставить некоторые риторические вопросы. |
| Accordingly, the requirements of a prompt, thorough and effective investigation have not been met. | Соответственно, не были выполнены требования относительно безотлагательного, тщательного и эффективного расследования. |
| Circular Letter No. 21191 of 1 October 1997 called for immediate measures for a prompt and lawful conclusion of cases of persons in custody at places of deprivation of liberty. | Циркулярное письмо Nº 21191 от 1 октября 1997 года содержало призыв обеспечить незамедлительные меры для безотлагательного и предусмотренного законом завершения дел лиц, содержащихся под стражей в местах лишения свободы. |
| Please provide more detailed information on measures taken by the State party to ensure prompt, impartial and thorough investigations into allegations of torture and ill-treatment in police custody, detention facilities and prisons, as well as to prosecute perpetrators. | Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения безотлагательного, беспристрастного и тщательного расследования сообщений о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, местах содержания под стражей и тюрьмах, а также для возбуждения судебного преследования правонарушителей. |
| However, his delegation recognized the Committee's concern that prompt consideration should be given to implementing the Act in question, and the contents of decisions under the Act were currently undergoing close study by the Government. | Вместе с тем делегация Японии разделяет мнение Комитета о необходимости безотлагательного рассмотрения вопроса об осуществлении данного закона, и в настоящее время правительство внимательно изучает содержание решений, принятых на основе этого закона. |
| 94.1 Undertake measures for the prompt signature and ratification of the core international instruments for the protection and promotion of human rights, as well as for the submission of outstanding reports (Mexico); | 94.1 принять меры для безотлагательного подписания и ратификации основных международных договоров по поощрению и защите прав человека, а также для представления просроченных докладов (Мексика); |
| Japan has been actively pursuing the prompt ratification of the CTBT by these countries through bilateral talks on disarmament and non-proliferation. | Посредством двусторонних переговоров по разоружению и нераспространению Япония активно добивается скорейшей ратификации ДВЗЯИ этими странами. |
| Undertake to work towards the prompt ratification of international instruments for the benefit of children; | обязуемся принять меры к скорейшей ратификации международно-правовых документов, касающихся защиты детей; |
| (c) note the timing of annual contributions by Parties and urge prompt and full payment; and | с) наметит сроки перечисления сторонами своих ежегодных взносов и настоятельно призовет к их скорейшей и полной выплате; а также |
| (c) Recommend to Governments that they reinforce their efforts at institution-building in the field of population and population policies with a view to prompt integration of population concerns into environmental and sustainable development planning and policies; | с) рекомендовать правительствам активизировать их усилия, направленные на создание потенциала в области народонаселения и осуществления демографической политики, в целях скорейшей интеграции вопросов, связанных с народонаселением, в планирование и политику в области окружающей среды и устойчивого развития; |
| Agrees that the multinational force should collectively be deployed in East Timor until replaced as soon as possible by a United Nations peacekeeping operation, and invites the Secretary-General to make prompt recommendations on a peacekeeping operation to the Security Council; | соглашается с тем, что многонациональные силы следует коллективно развернуть в Восточном Тиморе на период до их скорейшей замены миротворческой операцией Организации Объединенных Наций, и предлагает Генеральному секретарю оперативно представить Совету Безопасности рекомендации в отношении операции по поддержанию мира; |
| Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. | Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права. |
| Mr. Guéhenno said that the Secretariat was obligated to set forth the facts as they were and to prompt the Security Council to fulfil its responsibilities. | Г-н Геэнно говорит, что Секретариат обязан излагать факты такими, какие они есть, и побуждать Совет Безопасности к выполнению своих обязанностей. |
| While we can indeed note that the efforts made since that tragic day to combat international terrorism have achieved some specific results, this should not, however, prompt us to let down our guard. | Хотя мы действительно можем констатировать, что усилия по борьбе с международным терроризмом, предпринятые после того трагического дня, принесли некоторые конкретные результаты, это, однако, не должно побуждать нас к ослаблению бдительности. |
| The studies also suggest that participation in international markets may prompt increased care with environmental variables.De Motta Veiga et al, op. cit. | В исследованиях высказывается также мысль о том, что участие в международной торговле может побуждать фирмы к более тщательному учету экологических параметров 35/. |
| The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. | Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| The prospect of the Tribunal's imminent closure should prompt it to intensify its efforts to reduce still further the level of unpaid assessments. | Перспектива скорого закрытия Трибунала должна стимулировать его к активизации усилий с целью дальнейшего уменьшения суммы невыплаченных взносов. |
| Legislation can further prompt action and speed up change in the desired direction as has been illustrated by the examples on gender quotas and parental leave. | Законодательство может стимулировать дальнейшие действия и ускорить перемены в нужном направлении, о чем свидетельствуют примеры использования гендерных квот и отпусков по уходу за ребенком. |
| A PRTR can be viewed as novel type of regulatory mechanism which, by making information publicly available, may prompt facilities to reduce their emissions and transfers through pollution abatement efforts. | РВПЗ можно рассматривать как механизм регулирования нового типа, который за счет предоставления общественности доступа к информации может стимулировать предприятия к сокращению их выбросов и переноса загрязнителей с помощью мер по борьбе с загрязнением. |
| It will also seek to prompt new research on new or neglected issues. | Кроме этого, оно будет нацелено на то, чтобы стимулировать новые исследования по новым проблемам или проблемам, которым не уделялось должного внимания. |
| The assertion that investigators are rated by the number of crimes they solve, and that this may prompt the torture or brutal treatment of detainees or suspects with an eye to forcing a "confession", is at odds with the truth. | Утверждение об оценке работы следователей по количеству раскрытых преступлений которое якобы может стимулировать применение пыток и жестокого обращения к задержанным или подозреваемым с целью принуждения к "признанию" не соответствует действительности. |
| And prompt decision for his quick return to Sicilia. | И подтолкнуть его к быстрому возвращению на Сицилию. |
| The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. | Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки. |
| These are extremely significant examples which should prompt us all to maintain that momentum as we address the issue of reform of the Security Council, which we deem a key component of the reform of the United Nations system. | Это чрезвычайно важные примеры, которые должны подтолкнуть нас всех к сохранению этой динамики сейчас, когда мы рассматриваем вопрос о реформе Совета Безопасности, которую мы считаем ключевым компонентом реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| The trend of discouraging reservations could be counterproductive, as it could prompt countries to decide not to accede to international instruments, when in fact they should be encouraged to do so. | Призывы к отказу от оговорок могут оказаться контрпродуктивными, поскольку способны подтолкнуть страны к принятию решения о неприсоединении к международным инструментам, вместо того чтобы, напротив, стимулировать их присоединиться к этим инструментам. |
| They should spur us to take prompt action. | Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |