| We look forward to your prompt response. | Мы рассчитываем на Ваш оперативный отклик. |
| Our contribution to Operation Alba and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) presence has been essential and prompt. | Мы внесли важный и оперативный вклад в проведение операции "Альба" и обеспечение присутствия сил Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). |
| I commend the international community, and in particular the United Nations and its Secretary-General, for its prompt contribution, which bolstered the people's action for peace, stability and development. | Я воздаю должное международному сообществу и особенно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю за оперативный вклад, который существенно содействовал деятельности народа этой страны, направленной на достижение мира, стабильности и развития. |
| In December 2011, the IAEA Integrated Regulatory Review Service completed its follow-up assessment of Canada's nuclear regulatory framework, which confirmed that Canada's actions in response to the Fukushima accident were prompt, robust and comprehensive. | В декабре 2011 года Служба МАГАТЭ по комплексному рассмотрению вопросов регулирования завершила проведение последующей оценки канадской рамочной основы ядерного регулирования; результаты этой оценки подтвердили, что действия Канады по реагированию на аварию в Фукусиме носили оперативный, эффективный и всеобъемлющий характер. |
| In conclusion, she stressed the need for prompt reform of the international financial system to enable its institutions to function more efficiently, effectively and accountably, enhancing delivery capacities of regional financial institutions to enable them to support development, especially in sub-Saharan Africa. | В заключение она подчеркивает необходимость скорейшего реформирования международной финансовой системы, с тем чтобы ее учреждения могли функционировать более эффективно, результативно и ответственно, укрепляя оперативный потенциал региональных финансовых учреждений, чтобы они могли поддерживать процесс развития, особенно в странах Африки к югу от Сахары. |
| We also wish to thank you and the Security Council for your prompt response to our call for a meeting. | Мы также хотели бы выразить признательность Вам и Совету Безопасности за ваш быстрый отклик на наш призыв о проведении заседания. |
| We also commend the prompt reaction of the Economic Community of West African States to preserve the democratic process in that country. | Мы также с одобрением отмечаем быстрый отклик Экономического сообщества западноафриканских государств, целью которого было сохранение демократического процесса в этой стране. |
| The acting Head of USINT accepted this and thanked us for our prompt reply. He said he was willing to pass on any information that we considered relevant without compromising our source. | Исполняющий обязанности руководителя СИНА принял этот быстрый ответ и выразил за него признательность, а также заявил о своей готовности препроводить любую информацию, которую мы сочтем необходимой, не компрометируя ее источник. |
| We hope to receive a prompt and positive response so that the legitimate claims of indigenous peoples will not be lost in the labyrinths of international bureaucracy or the oblivion of another 500 years of solitude. | Мы надеемся получить на них быстрый и позитивный отклик, дабы законные требования коренных народов не затерялись в лабиринтах международной бюрократии или не были преданы забвению и обречены еще на 500 лет одиночества. |
| In that respect, allow me to use this opportunity once again to express words of appreciation to the Agency for its prompt and professional response to our requests for an independent third-party peer review of various phases of the construction of the Temelin nuclear power plant. | В этом отношении, позвольте мне воспользоваться возможностью, чтобы вновь выразить признательность Агентству за быстрый и профессиональный ответ на наши запросы относительно независимого авторитетного рассмотрения третьей стороной различных фаз строительства Темелинской ядерно-энергической станции. |
| Furthermore, he has been ill-treated and prevented from making prompt contact with his family. | При этом он подвергался жестокому обращению и был лишен возможности установить незамедлительный контакт с родственниками. |
| It is also crucial that States ensure prompt, equal and independent access to marriage registration. | Чрезвычайно важно также, чтобы государства обеспечивали незамедлительный, равноправный и независимый доступ к регистрации брака. |
| He was grateful to all those who had indicated their support, and, in particular, to the European Union and the United States of America for their active participation and to UNIDO for its prompt response. | Оратор благодарит всех тех, кто заявил о своей поддержке, и особенно Европейский союз и Соединенные Штаты Америки за их активное участие, а ЮНИДО за ее незамедлительный ответ. |
| The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. | Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие. |
| In addition, prompt and effective oversight of detention by a judicial officer must be ensured to verify the legality of the detention and to protect other fundamental rights of the detainee. | Кроме того, должен обеспечиваться незамедлительный и эффективный надзор за задержанием со стороны судьи или другого должностного лица, уполномоченного по закону осуществлять судебные функции, с целью проверки законности задержания и защиты других основных прав задержанного. |
| His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. | Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем. |
| Prompt and regular access should be given to independent medical personnel and lawyers and, under appropriate supervision when the legitimate purpose of the detention so requires, to family members. | Своевременный и регулярный доступ должен быть обеспечен для независимого медицинского персонала и адвокатов и для членов семей под надлежащим контролем, когда того требуют законные цели содержания под стражей. |
| It might be useful to examine whether prompt recruitment of candidates was affected by any preference given in vacancy announcements for internal candidates. | Было бы полезно изучить вопрос о том, влияет ли на своевременный прием кандидатов любое предпочтение, отдаваемое при объявлении вакансий внутренним кандидатам. |
| Nonetheless, a prompt review of those applications is required as a first step in reducing high international staff vacancy rates in the United Nations peace operations, which have a direct impact on the effectiveness of missions in delivering their mandates. | Тем не менее своевременный просмотр таких заявлений необходим в качестве первого этапа мер по сокращению высоких долей вакантных должностей, подлежащих заполнению на международной основе, в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, что непосредственно влияет на эффективность осуществления миссиями своих мандатов. |
| It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. | Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики. |
| We therefore believe that a prompt solution is required with regard to an increase in the number of members of the Conference on Disarmament. | Поэтому мы считаем, что назрела необходимость принятия скорейшего решения об увеличении числа членов Конференции по разоружению. |
| Guided since the very beginning of the crisis by the firm commitment to ensure the prompt re-establishment of democracy in Haiti, the international community has strongly condemned the overthrow of the constitutionally elected Government and has taken vigorous measures against the military authorities. | Руководствуясь с самого начала кризиса твердой приверженностью обеспечению скорейшего восстановления демократии в Гаити, международное сообщество решительно осуждает свержение конституционно избранного правительства и принимает энергичные меры против военных властей. |
| It has made renewed efforts to revitalize the Conference on Disarmament and work for the prompt adoption of an effective programme of work in such areas as negative security assurances, nuclear disarmament and the arms race in outer space. | В этой связи Чили продолжает прилагать усилия в целях активизации деятельности Конференции по разоружению и скорейшего принятия реальной программы работы в таких областях, как негативные гарантии безопасности, ядерное разоружение и гонка вооружений в космическом пространстве. |
| Encourage the Government of Burundi to continue its efforts in the context of the Convention of Government aimed at the prompt re-establishment of peace and security throughout the national territory; | ПРИЗЫВАЮТ правительство Бурунди продолжать свои усилия в рамках Соглашения о государственном управлении в целях скорейшего восстановления мира и безопасности на всей территории страны, |
| 99.101. Continue its work progressing towards implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), including through prompt implementation of the new Building Code for the Public Works Department to ensure buildings and amenities are disability-friendly (Australia); | 99.101 продолжить работу по осуществлению Конвенции о правах инвалидов (КПИ), в том числе посредством скорейшего осуществления нового строительного кодекса для департамента общественных работ, обеспечивая, чтобы здания и объекты были удобными для пользования инвалидами (Австралия); |
| In accordance with the relevant provisions of that resolution, Burkina Faso supports its prompt implementation. | Что касается соответствующих положений указанной резолюции, то Буркина-Фасо выступает за их скорейшее осуществление. |
| As regards the bilateral arms reduction process, we support the prompt entry into force and timely implementation of START II and the early commencement of negotiations on START III with a view to achieving further reductions in strategic nuclear weapons. | Что касается двустороннего процесса сокращения вооружений, мы выступаем за скорейшее вступление в силу и своевременное осуществление Договора СНВ-2 и скорейшее начало переговоров по выработке договора СНВ-3 в целях обеспечения дальнейшего сокращения стратегических ядерных арсеналов. |
| In this regard, issues important to Cuba included a prompt solution to the issue of TRIPS and public health, addressing the concerns of small economies, dealing with the relationship between trade, debt and finance, and addressing the issue of trade and transfer of technology. | В этой связи Куба придает важное значение таким вопросам, как скорейшее решение вопросов, касающихся ТАПИС и здравоохранения, учет проблем малых стран, учет связей между торговлей, задолженностью и финансированием и решение вопросов, связанных с торговлей и передачей технологии. |
| Shelter and housing: Prompt implementation of the plan of action for temporary shelter in Aceh and acceleration of the pace of permanent housing construction will be critical in Indonesia, Sri Lanka and Maldives in 2006. | Скорейшее осуществление плана действий по предоставлению временного жилья в Ачехе и ускорение темпов строительства постоянного жилья будут иметь важнейшее значение в Индонезии, Шри-Ланке и на Мальдивских Островах в 2006 году. |
| For this purpose, all existing proposals for the draft CTBT should be taken into account, and efforts should be taken to facilitate the prompt achievement of a consensus centred on the rolling text. | С этой целью следует принимать во внимание все существующие предложения по проекту ДВЗИ, а также предпрининять усилия, с тем чтобы облегчить скорейшее достижение консенсуса вокруг переходящего текста. |
| On 15 November 2013, the Permanent Mission of Cuba sent a note verbale expressing full support for resolution 22/17 and calling for its prompt and strict implementation by all member States. | 15 ноября 2013 года Постоянное представительство Кубы направило вербальную ноту с выражением полной поддержки резолюции 22/17 и призывом к ее скорейшему и неукоснительному осуществлению всеми государствами-членами. |
| It is hoped that those measures, which include significant structural and personnel changes at both the federal and the entity level, will finally lead to the prompt arrest of fugitives. | Следует надеяться, что эти меры, которые включают существенные структурные и кадровые изменения на федеральном уровне и уровне образований, в конечном счете приведут к скорейшему аресту скрывающихся от правосудия лиц. |
| The Government of the Sudan, the Sudan People's Liberation Movement/Army and, of course, the national mediators have reaffirmed their good faith and their political commitment to the prompt implementation of the agreements being reached. | Правительство Судана, Народно-освободительное движение/армия Судана и, конечно, национальные посредники подтвердили свою добрую волю и свою политическую приверженность скорейшему осуществлению достигнутых соглашений. |
| His delegation also called for prompt commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty and for a moratorium on the production of fissile material for any nuclear weapons pending the entry into force of such a treaty. | Его делегация также призывает к скорейшему началу переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и к введению моратория на производство расщепляющихся материалов до вступления в силу такого Договора. |
| The European Union called for the prompt entry into force and timely implementation of the Treaty and its protocol and urged an early start to the negotiations on a third strategic arms reduction treaty. | Европейский союз призывает к скорейшему вступлению в силу и своевременному осуществлению этого Договора и протокола к нему и настоятельно призывает к скорейшему началу переговоров по третьему договору о сокращении стратегических наступательных вооружений. |
| But the growing risk associated with US Treasury bonds should prompt China to reduce its holdings of US debt. | Но растущий риск, связанный с государственными облигациями США, должен побудить Китай сократить свой объем государственного долга США. |
| All the States parties to the Protocol should fully implement their obligations under it and make further efforts to prompt other countries which had not yet done so to accede to it, in particular those which were seriously affected by the mine problem. | Важно, чтобы все государства - участники Протокола полностью соблюдали вытекающие отсюда для них обязательства и удвоили усилия с целью побудить присоединиться к нему другие страны, которые еще не сделали этого, и в особенности те, которые тяжко затронуты минной проблемой. |
| This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. | Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия. |
| In conclusion, our sense of the daunting responsibility that we must shoulder together as members of this international Organization should prompt us to raise some rhetorical questions. | В заключение хотелось бы отметить, что наше чувство серьезной ответственности, которую нам всем как членам этой международной Организации следует взять на себя, должно побудить нас поставить некоторые риторические вопросы. |
| Interreligious dialogue should not only be an intellectual and theological exercise, but should also prompt the silent majority to look for a common strategy on how to reduce tensions and promote tolerance. | Внутрирелигиозный диалог не должен сводиться лишь к интеллектуальному и теологическому обсуждению: его задача заключается в том, чтобы побудить молчаливое большинство к определению общей стратегии того, каким образом можно сгладить противоречие и способствовать терпимости. |
| a Contingency posts for the CDM "prompt start". | а Должности на случай непредвиденных расходов для "безотлагательного начала функционирования" МЧР. |
| Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. | Дела такого характера, требующие безотлагательного вмешательства, препровождаются непосредственно министерствам иностранных дел при помощи наиболее непосредственных и быстрых процедур. |
| He called on the Secretariat to provide information on the creation of a working group to examine the difficulties of troop-contributing countries to fulfil the requirements of rapid deployment, including prompt reimbursement in the rapid deployment phase. | Оратор призывает Секретариат предоставить информацию о создании рабочей группы для изучения тех трудностей, с которыми предоставляющие войска страны сталкиваются при выполнении требований, связанных с быстрым развертыванием, включая обеспечение безотлагательного возмещения на этапе быстрого развертывания. |
| Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. | Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства. |
| And that appropriate legislative changes be adopted to provide effective, impartial and adequate remedies for the violations of individual rights without delay by ensuring a prompt investigation and trial. | были приняты соответствующие изменения в законодательстве с целью безотлагательного применения в случае нарушений прав личности эффективных, непредвзятых и адекватных мер правовой защиты путем оперативного расследования и вынесения судебного решения. |
| It asked about the perspectives of a prompt ratification. | Она задала вопрос о перспективах скорейшей ратификации этого документа. |
| Procurement request documents should be completed fully to ensure prompt delivery of goods in accordance with specifications and to meet the needs of refugees. | Документы с заявками на закупку товаров должны составляться по полной форме в целях обеспечения скорейшей поставки товаров в соответствии с заявленными спецификациями и удовлетворения потребностей беженцев. |
| Spain congratulated the Government for signing CRPD and welcomed the possibility of its prompt ratification. | Испания приветствовала подписание правительством Бруней-Даруссалама КПИ и возможность ее скорейшей ратификации. |
| Undertake to work towards the prompt ratification of international instruments for the benefit of children; | обязуемся принять меры к скорейшей ратификации международно-правовых документов, касающихся защиты детей; |
| Guided by the desire to facilitate the prompt elaboration of the treaty in the Conference on Disarmament, I wish to declare that Russia supports the commitment to ban all nuclear-weapon test explosions and all other nuclear explosions in any environment. | Руководствуясь стремлением содействовать скорейшей разработке Договора на Конференции по разоружению, заявляю, что Россия поддерживает приверженность запрещению любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов в любой среде. |
| Every decision-making process produces a final choice, which may or may not prompt action. | Каждый процесс принятия решения производит окончательный выбор, который может побуждать или не побуждать действие. |
| Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. | Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия. |
| The automation of war and consequent risk of its dehumanization should prompt States parties to delve more deeply into the issue, which had scientific, legal, cultural, economic, ethical and other ramifications. | Автоматизация войны и, соответственно, риск ее дегуманизации должны побуждать государства-участники к более глубокому изучению этого вопроса, который имеет научные, правовые, культурные, экономические, этические и другие аспекты. |
| Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. | Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов. |
| It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. | Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| The draft Action Plan is designed to prompt and shape the policies in the field of energy-efficient housing in the member States. | Проект Плана действий призван стимулировать и формировать политику в области обеспечения энергоэффективности жилого сектора в государствах-членах. |
| In that connection, everything possible should be done to publicize its provisions, so as to prompt States parties to submit reports to the Committee on its application. | В этой связи следует делать все возможное для пропаганды ее положений, с тем чтобы стимулировать государства-участники представлять Комитету доклады о ходе ее применения. |
| Information on such activities would help the Review Conference to appreciate the full range of activities undertaken by States Parties and may prompt the development of additional strategies and efforts. | Информация о такой деятельности помогла бы обзорной Конференции оценить весь диапазон деятельности, предпринимаемой государствами-участниками, и может стимулировать разработку дополнительных стратегий и мероприятий. |
| The need to gather data for the implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. | Необходимость сбора соответствующих данных в целях исполнения бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как предполагается, будет стимулировать более согласованные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы проводимая работа не ограничивалась только достижением результатов. |
| As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. | В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность. |
| And prompt decision for his quick return to Sicilia. | И подтолкнуть его к быстрому возвращению на Сицилию. |
| The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come. | Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы. |
| These particular circumstances might again prompt the interested States to follow alternative ways of achieving progress. | Подобные весьма своеобразные обстоятельства могут вновь подтолкнуть заинтересованные государства на путь альтернативных вариантов достижения прогресса. |
| My delegation has already in various international forums expressed its concern about development that could prompt a new arms race on earth and in outer space, and has cautioned against any action that could lead to the weaponization of outer space. | На различных международных форумах моя делегация уже выражала свою озабоченность по поводу эволюции, которая могла бы подтолкнуть новую гонку вооружений на Земле и в космическом пространстве, и предостерегала против любых действий, которые могли бы привести к милитаризации космического пространства. |
| The attacks of 11 September in the United States and the spotlighting of international terrorism must prompt us to take action, of course, but it must also and especially lead us to reflection. | Совершенные 11 сентября в Соединенных Штатах нападения, выявившие угрозу терроризма, должны подтолкнуть нас не только к принятию действий, но также обязательно навести нас на размышления. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |