Английский - русский
Перевод слова Prompt

Перевод prompt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 65)
The prompt, fair and transparent recruitment of a small staff for the Mechanism continues to be an administrative priority. Одной из приоритетных административных задач остается оперативный, справедливый и транспарентный процесс найма небольшого штата сотрудников для Механизма.
As with any similar criminal case, prompt examination of the crime scene and its surroundings is of paramount importance for the outcome of the investigation. Как и в случае любого другого аналогичного уголовного дела, оперативный осмотр места преступления и его окрестностей имеет первостепенное значение для успеха расследования.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
(a) Commended the Secretary-General for his prompt response to the requests contained in paragraphs 18 and 19 of its resolution 48/159 A, and welcomed the proposals contained in the report of the Secretary-General; а) выразила признательность Генеральному секретарю за оперативный отклик на просьбы, содержащиеся в пунктах 18 и 19 ее резолюции 48/159 А, и приветствовала предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря;
NEWS.am: Mr. Karapetyan, what is the reason for the second president's prompt response to the first? Г-н Карапетян, как вы считаете, чем обусловлен столь оперативный ответ второго президента первому?
Больше примеров...
Быстрый (примеров 33)
So that I may reassure my colleagues on this continent, a prompt reply on your part will be appreciated. Буду признателен Вам за быстрый ответ и надеюсь, что смогу порадовать моих коллег с континента хорошей новостью.
We also wish to thank you and the Security Council for your prompt response to our call for a meeting. Мы также хотели бы выразить признательность Вам и Совету Безопасности за ваш быстрый отклик на наш призыв о проведении заседания.
They demanded prompt, safe and unhindered access of humanitarian organizations to all those in need as well as the safety of and full cooperation with humanitarian personnel and international monitors in Kosovo. Члены Совета потребовали предоставить быстрый, безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарным организациям к тем, кто нуждается в помощи, а также обеспечить безопасность международного персонала и международных наблюдателей в Косово и полное сотрудничество с ними.
The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами.
Here you can ask any question about drugs and medicine and recieve prompt, exact and full answer - in English, too. На нашем сайте вы можете задать вопрос провизору и получить на него быстрый, точный, исчерпывающий ответ.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 19)
Furthermore, he has been ill-treated and prevented from making prompt contact with his family. При этом он подвергался жестокому обращению и был лишен возможности установить незамедлительный контакт с родственниками.
The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. Комитет также обеспокоен тем, что лицам, обвиняемым в административных правонарушениях, де-юре и де-факто не обеспечивается необходимый доступ к независимым адвокатам или незамедлительный доступ к судье.
The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета.
Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине.
He was grateful to all those who had indicated their support, and, in particular, to the European Union and the United States of America for their active participation and to UNIDO for its prompt response. Оратор благодарит всех тех, кто заявил о своей поддержке, и особенно Европейский союз и Соединенные Штаты Америки за их активное участие, а ЮНИДО за ее незамедлительный ответ.
Больше примеров...
Своевременный (примеров 20)
His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем.
Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией.
The Committee has pointed out the importance of stability in the personnel structure in order to ensure continuity and efficient performance, and urges the prompt recruitment and appointment of staff. Комитет отмечает важность сохранения стабильности кадровой структуры для обеспечения преемственности и эффективности работы и настоятельно призывает обеспечивать своевременный набор и назначение персонала.
Mr. Sorreta (Philippines) said that his delegation commended the early and prompt response of the Scientific Committee to the nuclear accident at the Fukushima Daiichi facility. Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует своевременный и адекватный отклик Научного комитета на ядерную аварию на станции «Фукусима-Дайичи».
Vehicle off-road ratio: replaced old vehicles in a timely manner; ensured preventive maintenance of vehicles in a timely manner, trained drivers on safe driving and maintenance and ensured prompt repair of vehicles Простои автотранспортных средств: обеспечивались своевременная замена старых автотранспортных средств и своевременный профилактический ремонт автотранспортных средств, проведена подготовка водителей по вопросам безопасного вождения и безопасной технической эксплуатации автотранспортных средств и обеспечивался оперативный ремонт автотранспортных средств
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 177)
Today that entails the need for a prompt and balanced conclusion of the Uruguay Round, without discrimination or impositions. Сегодня это связано с необходимостью скорейшего сбалансированного завершения Уругвайского раунда без дискриминации или навязывания своей воли.
We also hope that this would make it possible to achieve prompt consensus in the Conference on Disarmament on a programme of work. Мы также надеемся, что это позволит достичь скорейшего консенсуса на Конференции по разоружению в отношении программы работы.
Pressured by their record company for a new record and a prompt return to touring, the Police released their third album, Zenyatta Mondatta, in October 1980. Под давлением их звукозаписывающей компании, требующей нового материала и скорейшего возвращения в тур, «The Police» выпустили свой третий альбом Zenyatta Mondatta в октябре 1980 года.
Mongolia welcomes the adoption of the Convention and its signature by a large number of States and is looking forward to its prompt entry into force and its subsequent effective implementation. Монголия приветствует принятие Конвенции и ее подписание большим числом стран и будет с нетерпением ожидать ее скорейшего вступления в силу и последующего эффективного применения.
Take urgent steps towards the full and prompt implementation of the recommendations of the Committee against Torture (Portugal), fully comply with those recommendations and do its utmost to ensure that the security forces operate within the framework of the rule of law (Ireland); принять безотлагательные меры с целью полного и скорейшего осуществления рекомендаций Комитета против пыток (Португалия), обеспечить полное выполнение этих рекомендаций и прилагать все усилия для того, чтобы силы безопасности действовали в рамках положений закона (Ирландия);
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 166)
The prompt conclusion of an agreement on regional cooperation in the Caspian Sea is also of great significance. Важное значение имеет также скорейшее заключение договора о региональном сотрудничестве на Каспийском море.
Accountability does not apply only to individuals, though here we are in favour of prompt entry into force of the treaty establishing the International Criminal Court. Подотчетность касается не только физических лиц, хотя здесь мы выступаем за скорейшее вступление в силу договора об учреждении Международного уголовного суда.
In addition, Argentina has supported the prompt approval of a biological weapons verification protocol to ensure full implementation and monitoring of the obligations imposed by the Convention on States parties. Аргентина также выступает за скорейшее принятие протокола по контролю в сфере биологического оружия, который бы обеспечил всестороннее соблюдение и контроль за соблюдением обязательств, предусмотренных в Конвенции для государств-участников.
To note with appreciation Bangladesh's submission of a plan of action to ensure its prompt return to compliance with the Protocol's chlorofluorocarbon control measures under which, without prejudice to the operation of the financial mechanism of the Protocol, Bangladesh specifically commits itself: отметить с удовлетворением представление Бангладеш плана действий, призванного обеспечить скорейшее возвращение этой Стороны в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования хлорфторуглеродов, в соответствии с которым и без ущерба для функционирования механизма финансирования Протокола Бангладеш берет на себя следующие конкретные обязательства:
For this purpose, all existing proposals for the draft CTBT should be taken into account, and efforts should be taken to facilitate the prompt achievement of a consensus centred on the rolling text. С этой целью следует принимать во внимание все существующие предложения по проекту ДВЗИ, а также предпрининять усилия, с тем чтобы облегчить скорейшее достижение консенсуса вокруг переходящего текста.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 119)
The purpose of the Law is to facilitate prompt and appropriate settlement of disputes between workers and business owners concerning labour relations. Цель данного закона - содействие скорейшему и надлежащему разрешению споров, касающихся трудовых отношений, между трудящимися и хозяевами предприятий.
Members of the Forum urged other countries to share in their commitment to promote the prompt implementation and strengthening of the Framework Convention on Climate Change. Члены Форума настоятельно призывают остальные страны содействовать осуществлению мер по скорейшему и эффективному осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата.
The statement also called "for the prompt implementation by all relevant parties of the concrete priority recommendations for 2004". В своем заявлении Комиссия также призвала "к скорейшему осуществлению всеми соответствующими сторонами конкретных первоочередных рекомендаций на 2004 год".
Following the consultations, the President of the Security Council issued a statement to the press according to which Council members welcomed the donors' conference held in Paris and urged a prompt follow-up to the engagements taken on that occasion. После консультаций Председатель Совета Безопасности выпустил заявление для печати, в котором сообщалось, что члены Совета приветствовали конференцию доноров, прошедшую в Париже, и настоятельно призвали к скорейшему последующему выполнению принятых на ней обязательств.
It welcomes the agreement of the Lebanese to elect General Michel Suleiman as President of the Republic as the consensus candidate acceptable to all parties and calls for his prompt election in accordance with constitutional principles. в ней приветствуется согласие ливанцев на избрание генерала Мишеля Сулеймана президентом Республики в качестве кандидата национального согласия, приемлемого для всех сторон, и содержится призыв к его скорейшему избранию в соответствии с конституционными принципами.
Больше примеров...
Побудить (примеров 83)
The president may include in the report the reasons which, in the commission's view, might prompt the parties to accept the proposed terms of settlement. Председатель может включить в свой доклад изложение причин, которые, по мнению комиссии, могут побудить стороны принять предложенные основы урегулирования.
The guideline should also not be restricted to referring to internal legislation because there could be other circumstances which would prompt a reserving State to withdraw its reservation. Наряду с этим не следует ограничиваться ссылкой на внутригосударственное право, поскольку могут существовать другие обстоятельства, которые могли бы побудить государство, сформулировавшее оговорку, снять свою оговорку.
This responsibility must prompt international actors to take measures and actions that extend far beyond timid language and statements of goodwill and that will actually compel the occupying Power to cease its illegal actions forthwith. Эта ответственность должна побудить международные круги предпринять меры и действия, которые не должны ограничиваться только робкими заявлениями и выражением доброй воли и которые действительно заставят оккупирующую державу немедленно прекратить ее незаконные действия.
In conclusion, our sense of the daunting responsibility that we must shoulder together as members of this international Organization should prompt us to raise some rhetorical questions. В заключение хотелось бы отметить, что наше чувство серьезной ответственности, которую нам всем как членам этой международной Организации следует взять на себя, должно побудить нас поставить некоторые риторические вопросы.
There remains one further concern: America has rushed to sign a series of bilateral trade agreements that are even more one-sided and unfair to developing countries, which may prompt Europe and others to do likewise. Остается еще одна причина для беспокойства: Америка поспешила подписать серию еще более однобоких и несправедливых по отношению к развивающимся странам двусторонних торговых соглашений, что может побудить Европу и другие страны последовать ее примеру.
Больше примеров...
Срочный (примеров 1)
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 74)
(b) No detainee shall be denied prompt and adequate medical care including necessary medication. Ь) ни одно содержащееся под стражей лицо не может лишаться безотлагательного и адекватного медицинского ухода, включая необходимые медикаменты.
It asked, inter alia, about measures taken to ensure prompt and impartial access to justice. В частности, она поинтересовалась, какие меры принимаются для обеспечения безотлагательного и беспристрастного доступа к правосудию.
The treaty aims to ensure the prompt return of children wrongfully removed or retained in countries that signed that treaty. Целью этой Конвенции является обеспечение безотлагательного возвращения детей, незаконно перемещенных или удерживаемых в государствах, которые подписали договор.
The Convention represents a fundamental tool of hope for GRULAC countries, which place hope in the full support of the international community for the prompt implementation of the CCD. Конвенция представляет собой один из основных инструментов, вселяющих надежду в страны ГЛАКГ, поскольку она дает им основания надеяться на полную поддержку процесса безотлагательного осуществления КБО со стороны международного сообщества.
Additionally, states through their separate laws guarantee that individuals will not be arbitrarily arrested and detained by state authorities and also require prompt notification of charges and a speedy trial. Кроме того, через свое собственное законодательство штаты гарантируют, что никто не будет подвергаться произвольному аресту и заключению под стражу органами власти штата, а также требуют быстрого уведомления о выдвигаемых обвинениях и безотлагательного судебного разбирательства.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 57)
Procurement request documents should be completed fully to ensure prompt delivery of goods in accordance with specifications and to meet the needs of refugees. Документы с заявками на закупку товаров должны составляться по полной форме в целях обеспечения скорейшей поставки товаров в соответствии с заявленными спецификациями и удовлетворения потребностей беженцев.
It also introduces the importance of the prompt development and agreement on the right to education indicators and benchmarks. В нем также говорится о важном значении скорейшей разработки и согласования показателей и контрольных параметров, касающихся права на образование.
The Foreign Ministers, however, urged the United Nations and the specialized agencies to assist with the prompt repatriation of refugees who are willing to return to Liberia in time to participate in the registration and voting process. Однако министры иностранных дел настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения оказать помощь в скорейшей репатриации беженцев, которые желают вернуться в Либерию, с тем чтобы они могли принять участие в процессе регистрации и голосования.
Guided by the desire to facilitate the prompt elaboration of the treaty in the Conference on Disarmament, I wish to declare that Russia supports the commitment to ban all nuclear-weapon test explosions and all other nuclear explosions in any environment. Руководствуясь стремлением содействовать скорейшей разработке Договора на Конференции по разоружению, заявляю, что Россия поддерживает приверженность запрещению любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов в любой среде.
97.10. Take the necessary measures for the prompt ratification of the Rome Statute as well as the adoption of legislation to implement the Statute (France); 97.10 принять все необходимые меры для скорейшей ратификации Римского статута, а также для принятия закона об имплементации этого Статута (Франция);
Больше примеров...
Побуждать (примеров 20)
Every decision-making process produces a final choice, which may or may not prompt action. Каждый процесс принятия решения производит окончательный выбор, который может побуждать или не побуждать действие.
Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия.
Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права.
Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов.
It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде.
Больше примеров...
Немедленный (примеров 3)
She expected a prompt reply on the second point. Она просит дать немедленный ответ по второму пункту.
104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция);
Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 35)
The international jurisprudence of other Committees should prompt the Committee against Torture to be more active in that regard. Международная юридическая практика других Комитетов должна стимулировать активность Комитета против пыток в этом отношении.
In that connection, everything possible should be done to publicize its provisions, so as to prompt States parties to submit reports to the Committee on its application. В этой связи следует делать все возможное для пропаганды ее положений, с тем чтобы стимулировать государства-участники представлять Комитету доклады о ходе ее применения.
Information on such activities would help the Review Conference to appreciate the full range of activities undertaken by States Parties and may prompt the development of additional strategies and efforts. Информация о такой деятельности помогла бы обзорной Конференции оценить весь диапазон деятельности, предпринимаемой государствами-участниками, и может стимулировать разработку дополнительных стратегий и мероприятий.
Overall, this widespread favourable monetary policy environment should continue to stimulate the nascent economic recovery, although the persistent upward drift in core inflation in a number of Western European economies may prompt some central banks to consider tightening policy. В целом проведение широким кругом стран благоприятной валютно-кредитной политики должно и впредь стимулировать начинающийся процесс экономического оживления, хотя сохраняющаяся тенденция к повышению базовых темпов инфляции в ряде западноевропейских стран может побудить некоторые центральные банки рассмотреть возможность ужесточения политики.
It is recognized that surveillance must not only help identify imbalances and vulnerabilities, but it must also signal potential problems to policy makers and markets and prompt early action. Признается, что механизм надзора должен не только содействовать выявлению диспропорций и слабых сторон, но и привлекать внимание директивных органов и участников рынка к возникающим проблемам и стимулировать принятие безотлагательных мер.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 20)
As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность.
Surely the point of temptation is to prompt a decision that's not yet been made? Бесспорно, цель соблазна это подтолкнуть к решению, которое ещё не принято?
In sharing his personal observation of the unfolding credit crisis, the Secretary-General noted that a crisis of unprecedented magnitude, such as the current one, could prompt regulators and standard-setters to introduce urgent amendments to relevant accounting and reporting standards. Делясь своими личными мыслями по поводу разрастающегося кредитного кризиса, Генеральный секретарь отметил, что кризис беспрецедентных масштабов, подобный нынешнему, может подтолкнуть регулирующие и стандартоустанавливающие органы к внесению срочных поправок в соответствующие стандарты учета и отчетности.
Mr. RESHETOV said that the mere idea that a mission from the Committee was in the offing might produce progress and prompt Liberia to draw up a report, thereby obviating the need to cost the mission as a preliminary stage. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что сама идея того, что готовится выездная миссия данного Комитета, может привести к сдвигу и подтолкнуть Либерию к подготовке доклада, тем самым снимая необходимость в покрытии расходов на эту миссию в качестве предварительного шага.
I would like to encourage the members of the Council to use their influence to relaunch the Dakar process and to prompt the Government of Chad, the political opposition and the armed opposition groups to make more progress in moving towards lasting and inclusive peace in Chad. Я хотел бы просить членов Совета использовать свое влияние для возобновления Дакарского процесса и подтолкнуть правительство Чада, политическую оппозицию и вооруженные оппозиционные группы к достижению большего прогресса в продвижении к прочному и всеобъемлющему миру в Чаде.
Больше примеров...
Подсказать (примеров 6)
I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу.
Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 5)
A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером.
Prompt for login information whenever it is required. Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо.
For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и.
The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий.
Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать;
Больше примеров...
Подсказывать (примеров 3)
The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу.
The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы.
We can't lead you on or prompt you. Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать.
Больше примеров...
Расторопный (примеров 1)
Больше примеров...