| We would also like to thank you for your prompt response to the request to hold this meeting. | Хотел бы также поблагодарить Вас за оперативный отклик на просьбу о созыве сегодняшнего заседания. |
| The Special Rapporteur would like to thank the Government of Kenya for its prompt response and welcomes the positive steps taken in the case of S.K. Ndungi. | Специальный докладчик хотел бы поблагодарить правительство Кении за его оперативный ответ, и он приветствует позитивные меры, принятые по делу С.К. Ндунги. |
| Likewise, one delegation maintained that consent could be inferred from silence in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction to any interpretative declaration. | Одна делегация в том же смысле заявила, что молчание означает «презумпцию» согласия в случае, когда объект договора предполагает оперативный ответ на любое заявление о толковании. |
| Vehicle off-road ratio: replaced old vehicles in a timely manner; ensured preventive maintenance of vehicles in a timely manner, trained drivers on safe driving and maintenance and ensured prompt repair of vehicles | Простои автотранспортных средств: обеспечивались своевременная замена старых автотранспортных средств и своевременный профилактический ремонт автотранспортных средств, проведена подготовка водителей по вопросам безопасного вождения и безопасной технической эксплуатации автотранспортных средств и обеспечивался оперативный ремонт автотранспортных средств |
| It is staffed by a number of experienced members of the Department of Public Prosecutions in order to ensure the prompt completion of the procedures and medical reports and the rapid gathering of the information required for the purposes of the investigations. | В этом управлении работает ряд опытных сотрудников прокуратуры, что обеспечивает быстрое завершение соответствующих процедур и составление медицинских заключений и оперативный сбор информации, необходимой для проведения расследования. |
| So that I may reassure my colleagues on this continent, a prompt reply on your part will be appreciated. | Буду признателен Вам за быстрый ответ и надеюсь, что смогу порадовать моих коллег с континента хорошей новостью. |
| The Special Rapporteur thanks the Panamanian Government for its prompt and detailed replies to her inquiries and looks forward to further details at the conclusion of the investigations. | Специальный докладчик благодарит правительство Панамы за быстрый и подробный ответ на ее запросы и выражает надежду на получение дальнейшей информации по завершении расследований. |
| The acting Head of USINT accepted this and thanked us for our prompt reply. He said he was willing to pass on any information that we considered relevant without compromising our source. | Исполняющий обязанности руководителя СИНА принял этот быстрый ответ и выразил за него признательность, а также заявил о своей готовности препроводить любую информацию, которую мы сочтем необходимой, не компрометируя ее источник. |
| Especially, prompt exchange of information may be necessary and important in an arms trade treaty and the submission of reports to the Registry happens only once a year. | В договоре о торговле оружием может быть особенно необходимо и важно предусмотреть быстрый обмен информацией, так как доклады в Регистр представляются лишь один раз в год. |
| The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. | Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами. |
| He wrote a prompt answer to my letter. | Он дал незамедлительный ответ на моё письмо. |
| Furthermore, he has been ill-treated and prevented from making prompt contact with his family. | При этом он подвергался жестокому обращению и был лишен возможности установить незамедлительный контакт с родственниками. |
| It is also crucial that States ensure prompt, equal and independent access to marriage registration. | Чрезвычайно важно также, чтобы государства обеспечивали незамедлительный, равноправный и независимый доступ к регистрации брака. |
| Article 12, paragraph 4 of the Protocol, requires States to cooperate in the tracing of firearms that may have been illicitly manufactured or trafficked, and this cooperation must include providing prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms. | В пункте 4 статьи 12 Протокола содержится требование к государствам сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, которое могло быть незаконно изготовлено или могло находиться в незаконном обороте, при этом такое сотрудничество должно включать незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия. |
| The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. | Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие. |
| The prompt, fair and transparent recruitment of staff for the small Mechanism has been an administrative priority. | Своевременный, справедливый и транспарентный набор персонала для небольшого Механизма является приоритетом в области административной работы. |
| Also, prompt exchange of statistical data and updated materials would significantly contribute to the establishment of an advanced crime prevention system. | Кроме того, созданию современной системы предупреждения преступности в значительной степени способствовал бы своевременный обмен статистическими данными и обновленными материалами. |
| We thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, for his prompt visit to the field, his role in coordinating the international relief efforts and his briefing. | Мы признательны Его Превосходительству Генеральному секретарю за его своевременный визит на место бедствия, его роль в координации международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и за его брифинг. |
| It might be useful to examine whether prompt recruitment of candidates was affected by any preference given in vacancy announcements for internal candidates. | Было бы полезно изучить вопрос о том, влияет ли на своевременный прием кандидатов любое предпочтение, отдаваемое при объявлении вакансий внутренним кандидатам. |
| Vehicle off-road ratio: replaced old vehicles in a timely manner; ensured preventive maintenance of vehicles in a timely manner, trained drivers on safe driving and maintenance and ensured prompt repair of vehicles | Простои автотранспортных средств: обеспечивались своевременная замена старых автотранспортных средств и своевременный профилактический ремонт автотранспортных средств, проведена подготовка водителей по вопросам безопасного вождения и безопасной технической эксплуатации автотранспортных средств и обеспечивался оперативный ремонт автотранспортных средств |
| Many delegations deemed the High Commissioner's five commitments to refugee women to be highly valuable, but affirmed the need for prompt and continued follow-up on implementation. | Многие делегации рассматривали исключительно важными пять целей, поставленных Верховным комиссаром в отношении женщин-беженцев, однако указывали на необходимость скорейшего и постоянного осуществления связанных с ними последующих мероприятий. |
| Welcoming the goal of achieving the prompt rotation of UNPROFOR personnel in Srebrenica and the early reopening of Tuzla airport, | приветствуя цель обеспечения скорейшим образом замены персонала СООНО в Сребренице и скорейшего открытия аэропорта Тузлы, |
| The Rio Group welcomes the creation, and supports the prompt establishment of, the International Criminal Court as an effective, independent and impartial judicial entity with the authority to judge crimes that violate the dignity of human beings. | Группа Рио приветствует создание и выступает в поддержку скорейшего начала функционирования Международного уголовного суда в качестве эффективного, независимого и беспристрастного юридического органа, обладающего компетенцией судить за преступления, которые ставят под угрозу человеческое достоинство. |
| With a view to reaching a prompt solution to the crisis, the Conference also recommends that the President of the Republic obtain from the international community the lifting of the embargo once the following events have taken place: | В целях скорейшего урегулирования кризиса конференция рекомендует также Президенту Республики добиться от международного сообщества снятия эмбарго после того, как |
| It will stress the need to accede to the Model Protocol Additional to the Agreement between States and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the Application of Safeguards, and the prompt entry into force of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. | Чили подчеркивает необходимость присоединения к Дополнительному протоколу Международной организации по атомной энергии, а также скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| We clearly understand how to ensure prompt achievement of the MDGs in Belarus. | Мы ясно понимаем, как обеспечить скорейшее достижение в Беларуси целей развития тысячелетия. |
| It recommended that Botswana ensure the prompt and effective implementation of its programme for AIDS orphans. | Она рекомендовала Ботсване обеспечить скорейшее и эффективное осуществление ее программы в интересах сирот со СПИДом. |
| Request States to support the prompt establishment and future work of the Permanent Forum on Indigenous Issues; | просим государства поддержать скорейшее создание и будущую деятельность Постоянного форма для коренных народов; |
| At the same time, the Russian Federation regards it as essential to create a legally binding mechanism for the verification of the Biological and Toxin Weapons Convention and is in favour of the prompt resumption of multilateral negotiations on that matter. | При этом Российская Федерация исходит их необходимости создания юридически обязывающего механизма проверки КБТО и выступает за скорейшее возобновление многосторонних переговоров по этому вопросу. |
| As international efforts to reinvigorate the search for peace in the Middle East are under way, the expectation is building within the international community for a prompt resumption and early conclusion of negotiations to resolve all permanent status issues, as stated in the recent Quartet declaration. | По мере того, как предпринимаются международные усилия по оживлению поиска мира на Ближнем Востоке, внутри международного сообщества растут надежды на скорейшее возобновление и быстрое завершение переговоров для решения всех вопросов постоянного статуса, как об этом говорится в недавней декларации «четверки». |
| Members of the Forum urged other countries to share in their commitment to promote the prompt implementation and strengthening of the Framework Convention on Climate Change. | Члены Форума настоятельно призывают остальные страны содействовать осуществлению мер по скорейшему и эффективному осуществлению Рамочной конвенции об изменении климата. |
| In this context, member States welcome the forthcoming United Nations gender entity and call for its prompt establishment including at country level. | В этом контексте государства-члены приветствуют предстоящее создание структуры по гендерной проблематике Организации Объединенных Наций и призывают к ее скорейшему созданию, в том числе и на страновом уровне. |
| France welcomed the announcement by Indonesia of its intention to ratify the Treaty and called for the prompt entry into force of the Treaty | Франция приветствовала объявление Индонезией о своем намерении ратифицировать Договор и призвала к скорейшему вступлению Договора в силу. |
| The report also provides information on measures taken by States to prevent and combat corruption and to work for the prompt return of assets of illicit origin. | В настоящем докладе содержится также информация о мерах, принятых государствами с целью предупреждения коррупции и борьбы с ней, а также содействия скорейшему возвращению активов незаконного происхождения. |
| Ms. Kozar, speaking in explanation of vote before the voting, said that her country would have favoured a general reference to the Optional Protocol accompanied by a call for its prompt ratification. | Г-жа Козар, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что ее страна поддержала бы общую ссылку на Факультативный протокол, которая была бы приведена вместе с призывом к его скорейшему осуществлению. |
| His observations were intended to prompt further reflection on a set of draft articles which would provide a valuable and reliable guide. | Цель замечаний оратора - побудить еще раз подумать над сводом проектов статей, который послужит ценным и надежным руководством. |
| He requested the Committee to prompt the State party to establish a law that allows the indigenous population to have the violation of their rights under article 27 of the Covenant addressed at national level. | Он просил Комитет побудить государство-участник принять закон, который позволит коренному населению обжаловать нарушение его прав по статье 27 Пакта на национальном уровне. |
| On the contrary, this should prompt us to continue steadily, but without haste, on the course on which we have already embarked towards modernizing and fine-tuning the Organization. | Напротив, это должно побудить нас к тому, чтобы мы продолжали настойчиво, но без спешки, двигаться по пути, на который мы уже вступили, - по пути модернизации и адаптации Организации к современным реалиям. |
| In any case, the existence of such serious allegations, which raised issues in relation to article 7 of the Covenant inter alia, should prompt the State party to investigate the matter. | В любом случае наличие таких серьезных обвинений, в связи с которыми возникают вопросы, касающиеся, в частности, статьи 7 Пакта, должны побудить государство-участник расследовать это дело. |
| Some of those challenges may prompt fresh debate over the sufficiency or the proper application of the Convention. | Некоторые из этих проблем могут побудить нас начать новые дискуссии в отношении достаточности сферы охвата или надлежащего применения Конвенции. |
| Cases of that nature which require prompt intervention are transmitted directly to the Ministers for Foreign Affairs by the most direct and rapid means. | Дела такого характера, требующие безотлагательного вмешательства, препровождаются непосредственно министерствам иностранных дел при помощи наиболее непосредственных и быстрых процедур. |
| She called for strong action by the United Nations and other international organizations to create circumstances for the prompt, safe and dignified return of refugees and internally displaced persons to their places of origin in Abkhazia and the Tskhinvali region. | Оратор обращается к Организации Объединенных Наций и другим международным организациям с призывом к решительным действиям в направлении создания условий для безотлагательного, безопасного и достойного возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в места своего происхождения в Абхазии и в районе Цхинвали. |
| 94.1 Undertake measures for the prompt signature and ratification of the core international instruments for the protection and promotion of human rights, as well as for the submission of outstanding reports (Mexico); | 94.1 принять меры для безотлагательного подписания и ратификации основных международных договоров по поощрению и защите прав человека, а также для представления просроченных докладов (Мексика); |
| (a) Undertake all necessary measures to ensure the prompt adoption of a new criminal code and a code of criminal procedure specific to juveniles, i.e. all persons under 18, and allocate adequate human and financial resources for their implementation; | а) принять все необходимые меры для обеспечения безотлагательного принятия нового уголовного и уголовно-процессуального кодекса по отправлению правосудия в отношении несовершеннолетних, т.е. всех лиц в возрасте младше 18 лет, и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы для их соблюдения; |
| In the course of the day, observers provided frequent oral reports regarding problems through the UNOMSA communications system, many of which were fed directly to the IEC's crisis centre for prompt remedial action. | В тот день, когда проводились специальные выборы, наблюдатели через сеть радиосвязи ЮНОМСА послали большое количество устных донесений о выявленных ими проблемах, многие из которых были переданы непосредственно в Центр по борьбе с кризисными ситуациями (НКВ) для безотлагательного принятия мер по их устранению. |
| In most cases, they demanded prompt demobilization and payment of salaries in arrears. | В большинстве случаев они требовали скорейшей демобилизации и выплаты причитающегося им жалования. |
| In the meantime, the Albanian authorities have repeatedly appealed for the prompt dispatch of the multinational protection force. | К настоящему времени власти Албании неоднократно обращались с призывом о скорейшей отправке многонациональных сил по охране. |
| The Foreign Ministers, however, urged the United Nations and the specialized agencies to assist with the prompt repatriation of refugees who are willing to return to Liberia in time to participate in the registration and voting process. | Однако министры иностранных дел настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения оказать помощь в скорейшей репатриации беженцев, которые желают вернуться в Либерию, с тем чтобы они могли принять участие в процессе регистрации и голосования. |
| Guided by the desire to facilitate the prompt elaboration of the treaty in the Conference on Disarmament, I wish to declare that Russia supports the commitment to ban all nuclear-weapon test explosions and all other nuclear explosions in any environment. | Руководствуясь стремлением содействовать скорейшей разработке Договора на Конференции по разоружению, заявляю, что Россия поддерживает приверженность запрещению любых испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов в любой среде. |
| Strengthen tripartite efforts (Democratic Republic of the Congo, Rwanda, United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) for prompt repatriation of the Congolese refugees living in Rwanda; | активизировать трехсторонние усилия (ДРК, Руанды, УВКБ) в направлении обеспечения скорейшей репатриации конголезских беженцев, живущих в Руанде; |
| Every decision-making process produces a final choice, which may or may not prompt action. | Каждый процесс принятия решения производит окончательный выбор, который может побуждать или не побуждать действие. |
| Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. | Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами. |
| Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. | Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов. |
| Interreligious dialogue, she submitted, should not only be an intellectual and theological exercise, but prompt the silent majority to look for a common strategy on how to reduce tensions and promote tolerance. | Межрелигиозный диалог, по ее словам, не должен быть уделом лишь одних интеллектуалов и теологов, а побуждать молчаливое меньшинство к выработке общей стратегии, ориентированной на то, как снизить напряженность в отношениях и сделать их более терпимыми. |
| The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. | Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| In that connection, everything possible should be done to publicize its provisions, so as to prompt States parties to submit reports to the Committee on its application. | В этой связи следует делать все возможное для пропаганды ее положений, с тем чтобы стимулировать государства-участники представлять Комитету доклады о ходе ее применения. |
| The World report on disability should prompt the adoption of national measures for implementation in national and regional programmes which would then have to be scaled up. | Всемирный доклад об инвалидности должен стимулировать инициативы на национальном уровне, которые оборачивались бы реализацией национальных и региональных программ, которые потом надо было бы реализовывать и в более широком масштабе. |
| Second, regional initiatives could be extremely useful to prompt new accessions to the Ottawa Convention, particularly on the part of States that have cited regional situations or tensions as grounds for not signing it. | Во-вторых, для того чтобы стимулировать новые присоединения к оттавской Конвенции, и в частности со стороны тех, кто в качестве предлогов для ее неподписания ссылается на региональные ситуации или трения, крайне полезными могли бы оказаться региональные инициативы. |
| In response to that suggestion it was noted that such a provision would in fact prompt the opening of a local proceeding, a result which might not always be in the interests of all creditors, including local creditors. | В ответ на это предложение было отмечено, что такое положение, по сути, будет стимулировать открытие местного производства, что может не всегда отвечать интересам всех кредиторов, включая местных кредиторов. |
| Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. | Хотя в их случае преобладают факторы неэкономического характера, экономические также могут стимулировать миграцию пожилых людей так же, как и более молодых людей. |
| That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. | Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира. |
| The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come. | Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы. |
| My delegation has already in various international forums expressed its concern about development that could prompt a new arms race on earth and in outer space, and has cautioned against any action that could lead to the weaponization of outer space. | На различных международных форумах моя делегация уже выражала свою озабоченность по поводу эволюции, которая могла бы подтолкнуть новую гонку вооружений на Земле и в космическом пространстве, и предостерегала против любых действий, которые могли бы привести к милитаризации космического пространства. |
| The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. | Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки. |
| Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. | Хотя в случае миграции пожилого населения преобладают неэкономические факторы, экономические факторы также могут подтолкнуть пожилых мигрантов так же, как и молодых. |
| A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. | Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |