| Governmental responses in situations of religious tension or controversy have to be measured, balanced and prompt. | Принимаемые правительствами меры реагирования в ситуациях, связанных с усилением религиозной напряженности или розни, должны носить взвешенный, сбалансированный и оперативный характер. |
| We look forward to your prompt response. | Мы рассчитываем на Ваш оперативный отклик. |
| The President said that there had been many remarkable achievements on the path from Kyoto to Montreal, including the steadfast efforts by many countries to promote the ratification of the Protocol, the completion of the Marrakesh Accords, and the prompt start of the clean development mechanism. | Председатель заявил, что на пути от Киото до Монреаля было достигнуто немало замечательных свершений, включая непреклонные усилия многих стран по содействию ратификации Протокола, завершение разработки Марракешских договоренностей и оперативный ввод в действие механизма чистого развития. |
| NEWS.am: Mr. Karapetyan, what is the reason for the second president's prompt response to the first? | Г-н Карапетян, как вы считаете, чем обусловлен столь оперативный ответ второго президента первому? |
| Group of Companies "TROYAN" employs highly-qualified specialists capable of arranging for technology intensive and prompt assembling and commissioning of light-current systems. | ГК «ТРОЯН» располагает квалифицированными специалистами, способными обеспечить высокотехнологичный и оперативный монтаж и пуско наладочные работы всех видов слаботочных систем. |
| We hope to receive a prompt and positive response so that the legitimate claims of indigenous peoples will not be lost in the labyrinths of international bureaucracy or the oblivion of another 500 years of solitude. | Мы надеемся получить на них быстрый и позитивный отклик, дабы законные требования коренных народов не затерялись в лабиринтах международной бюрократии или не были преданы забвению и обречены еще на 500 лет одиночества. |
| The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. | Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы. |
| It was also necessary to consider ways of facilitating the implementation of the Protocol in the field, in particular the development of practices to ensure the comprehensive and prompt exchange of information between the armed forces, clearance organizations and other relevant agencies. | Кроме того, необходимо поразмыслить над способами облегчить исполнение обязательств, вытекающих из Протокола, на местах, в особенности за счет налаживания практики, позволяющей производить полный и быстрый обмен сведениями между вооруженными силами, организациями по разминированию и другими соответствующими учреждениями. |
| The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. | Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами. |
| On 11 April 2010, United States Secretary of Defense Robert Gates indicated that the United States already had a Prompt Global Strike capability. | 11 апреля 2010 года Министр обороны США Роберт Гейтс указал, что США уже способны нанести быстрый глобальный удар. |
| Furthermore, he has been ill-treated and prevented from making prompt contact with his family. | При этом он подвергался жестокому обращению и был лишен возможности установить незамедлительный контакт с родственниками. |
| Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. | Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью. |
| The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | Комитет также обеспокоен тем, что лицам, обвиняемым в административных правонарушениях, де-юре и де-факто не обеспечивается необходимый доступ к независимым адвокатам или незамедлительный доступ к судье. |
| Buyers have become exigent and show no tolerance towards sellers who do not meet industry standards, the agreed delivery date or expectancies in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). | Покупатели стали требовательны и не проявляют терпимости к продавцам, которые не могут обеспечить соблюдение отраслевых стандартов, согласованных сроков поставки или ожиданий в отношении контрактных услуг (таких, как незамедлительный ответ на претензии покупателей). |
| The prompt response of Italy and other troop contributors to the strengthened United Nations mission in Lebanon had been a welcome development that others should emulate. | Незамедлительный отклик Италии и других стран, предоставляющих войска, на укрепление миссии Организации Объединенных Наций в Ливане представляет собой положительный пример, которому должны следовать другие. |
| To facilitate effective review, detainees should be afforded prompt and regular access to counsel. | Для облегчения эффективного рассмотрения, задержанным должен быть предоставлен своевременный и регулярный доступ к адвокату. |
| Also, prompt exchange of statistical data and updated materials would significantly contribute to the establishment of an advanced crime prevention system. | Кроме того, созданию современной системы предупреждения преступности в значительной степени способствовал бы своевременный обмен статистическими данными и обновленными материалами. |
| Nonetheless, a prompt review of those applications is required as a first step in reducing high international staff vacancy rates in the United Nations peace operations, which have a direct impact on the effectiveness of missions in delivering their mandates. | Тем не менее своевременный просмотр таких заявлений необходим в качестве первого этапа мер по сокращению высоких долей вакантных должностей, подлежащих заполнению на международной основе, в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, что непосредственно влияет на эффективность осуществления миссиями своих мандатов. |
| Mr. Sorreta (Philippines) said that his delegation commended the early and prompt response of the Scientific Committee to the nuclear accident at the Fukushima Daiichi facility. | Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует своевременный и адекватный отклик Научного комитета на ядерную аварию на станции «Фукусима-Дайичи». |
| It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. | Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики. |
| Kazakhstan is making considerable efforts to ensure the prompt settlement of the legal status of the Caspian Sea and the conclusion of a convention based on consensus among the Caspian States. | Республика Казахстан прилагает значительные усилия для скорейшего разрешения проблемы правового статуса Каспийского моря и заключения Конвенции на основе достижения консенсуса между прикаспийскими государствами. |
| Both Governments also tackled the issue of pensions, a problem on which they will intensify their efforts to find a prompt solution consistent with the responsibilities of the public authorities involved. | Оба правительства также затронули проблему пенсионного обеспечения, в связи с которой они активизируют свои усилия в интересах скорейшего нахождения решения, которое согласовывалось бы с обязанностями соответствующих государственных органов». |
| At its meeting on 20 January 2011, the African Union Peace and Security Council reiterated the importance of the prompt commencement of the Darfur political process as an important mechanism in enabling the people of Darfur to participate fully in resolving their political conflicts. | На своем заседании 20 января 2011 года Совет мира и безопасности Африканского союза подтвердил важность скорейшего начала политического процесса в Дарфуре в качестве важного механизма обеспечения для населения Дарфура возможности полного участия в урегулировании своих политических конфликтов. |
| For the purpose of prompt resolution of matters concerning violation of rights of children and youth, the RCF is closely cooperating with the Office of the RF Ombudsman, and the RCF is also a member of the Public Council of the Federal Penitentiary Service. | В интересах скорейшего урегулирования вопросов, касающихся нарушения прав детей и молодежи, Фонд поддерживает отношения тесного сотрудничества с Канцелярией Омбудсмена Российской Федерации и входит также в число членов Общественного совета при Федеральной пенитенциарной службе. |
| The Court also ordered the Ezeiza Prison to coordinate with OSDE to conduct an assessment and arrange for prompt ongoing treatment in, if possible, a medical centre close to his place of detention. | Кроме того, ФУС поручил администрации тюрьмы в согласовании с ОСДЕ организовать медицинское освидетельствование и принять меры для скорейшего продолжения реабилитационного лечения по возможности в медицинском центре, расположенном поблизости от места содержания под стражей. |
| The prompt and effective resolution of this question is in the fundamental and long-term interests of all the Sudanese people. | Скорейшее и эффективное урегулирование этого вопроса отвечает основополагающим и долгосрочным интересам всех суданцев. |
| The determination of the appropriate procedures for certification and their prompt implementation will be of particular importance in this regard. | Определение соответствующих процедур для аттестации и ее скорейшее осуществление будут иметь особое значение в этом направлении. |
| On 11 December, the governing parties reached an agreement in Laktasi on several outstanding political issues, including the prompt reappointment of the Council of Members with an identical composition. | 11 декабря правительственные партии достигли соглашения в Лакташи в отношении нескольких нерешенных политических вопросов, включая скорейшее назначение Совета министров, имеющего идентичный состав. |
| To request Sierra Leone, as a matter of urgency, to submit to the Implementation Committee for consideration at its next meeting an explanation for its excess consumption, together with a plan of action with time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. | З. просить Сьерра-Леоне в срочном порядке представить Комитету по выполнению для рассмотрения на его следующем совещании разъяснения по поводу превышения уровня потребления наряду с планом действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей, призванным обеспечить ее скорейшее возвращение в режим соблюдения. |
| The recommendation had also requested Kyrgyzstan to submit a plan of action with time-specific benchmarks for ensuring the Party's prompt return to compliance, and had invited Kyrgyzstan, if necessary, to send a representative to the thirty-fifth meeting of the Committee to discuss the matter. | В рекомендации также содержится адресованная Кыргызстану просьба представить план действий с указанием конкретных по срокам контрольных целевых показателей, призванный обеспечить скорейшее возвращение этой Стороны в режим соблюдения, и было предложено Кыргызстану в случае необходимости направить своего представителя на тридцать пятое совещание Комитета для обсуждения данного вопроса. |
| His delegation therefore supported the Senior Advisory Group's efforts to review the issue of troop costs and prompt reimbursements. | Именно поэтому делегация Руанды поддерживает усилия Консультативной группы высокого уровня по анализу проблемы расходов на воинские контингенты и их скорейшему возмещению. |
| It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. | Он рекомендует уделить внимание скорейшему исправлению существующего положения с учетом всех прав, предусмотренных в отношении детей. |
| He also reaffirmed that it was of the utmost importance to the Georgian authorities to see a prompt and massive return of refugees and displaced persons to their homes. | Он также подтвердил, что грузинские власти придают исключительно важное значение скорейшему и массовому возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома. |
| Regarding requests for bail, prompt consideration must be made, and the person arrested or detained has the right to individual legal counseling with a lawyer and to be visited. | Ходатайства об освобождении под залог подлежат скорейшему рассмотрению, а арестованное или задержанное лицо имеет право на получение персонализированной юридической помощи со стороны адвоката и на свидания. |
| Welcoming the ratification of the Treaty by Lebanon, France called for a prompt entry into force of the Treaty | Приветствуя ратификацию Договора Ливаном, Франция призвала к скорейшему вступлению Договора в силу. |
| That is a key issue that must prompt all of us to become involved. | Это ключевая проблема, которая должна побудить всех нас принять участие в этих усилиях. |
| Such success is encouraging and should prompt us to continue our discussions and our efforts to increase the effectiveness of United Nations interventions. | Эти успехи обнадеживают и должны побудить нас продолжить наши дискуссии и усилия, направленные на повышение эффективности вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| This improvement in its working methods should prompt us to exert further efforts in this area. | Это улучшение методов его работы должно побудить нас прилагать дальнейшие усилия в этой области. |
| This should prompt a re-examination of the foundations of our international security regime. | Они должны побудить нас пересмотреть основы нашего режима международной безопасности. |
| The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. | Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него. |
| Option C: No text required because there is no need to review the prompt start. | Вариант С: Текста не требуется, поскольку не существует необходимости в рассмотрении безотлагательного начала функционирования. |
| Efforts were under way to improve the effectiveness of the legal system and ensure prompt and cost-effective justice throughout the country, particularly by increasing cooperation between the different actors involved in the administration of justice. | Принимаются усилия по повышению эффективности правовой системы и по обеспечению безотлагательного и эффективного с точки зрения затрат правосудия во всей стране, в частности через расширение сотрудничества сторон, участвующих в процессе отправления правосудия. |
| 94.1 Undertake measures for the prompt signature and ratification of the core international instruments for the protection and promotion of human rights, as well as for the submission of outstanding reports (Mexico); | 94.1 принять меры для безотлагательного подписания и ратификации основных международных договоров по поощрению и защите прав человека, а также для представления просроченных докладов (Мексика); |
| The Police Duty-Solicitor Scheme was an example of providing prompt and effective representation to suspects. | Примером предоставления безотлагательного и эффективного представительства подозреваемым лицам является система наличия дежурных юрисконсультов в полиции. |
| This area, at the moment, reflects a myriad of unresolved legal issues calling for prompt attention; | В настоящее время безотлагательного внимания в этой области требуют мириады нерешенных юридических вопросов; |
| The time had obviously come to consider the question of incentives for prompt payment and disincentives for payment in arrears. | Совершенно очевидно, что пришло время рассмотреть вопрос о стимулах к скорейшей выплате взносов и санкциях за просрочку платежей. |
| Like other illegal immigrants, they are detained when intercepted, and arrangements are made for their prompt repatriation to Viet Nam. | Как и других нелегальных иммигрантов, их задерживают при обнаружении, и для их скорейшей репатриации во Вьетнам разработаны соответствующие процедуры. |
| Spain congratulated the Government for signing CRPD and welcomed the possibility of its prompt ratification. | Испания приветствовала подписание правительством Бруней-Даруссалама КПИ и возможность ее скорейшей ратификации. |
| The Foreign Ministers, however, urged the United Nations and the specialized agencies to assist with the prompt repatriation of refugees who are willing to return to Liberia in time to participate in the registration and voting process. | Однако министры иностранных дел настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения оказать помощь в скорейшей репатриации беженцев, которые желают вернуться в Либерию, с тем чтобы они могли принять участие в процессе регистрации и голосования. |
| (c) Recommend to Governments that they reinforce their efforts at institution-building in the field of population and population policies with a view to prompt integration of population concerns into environmental and sustainable development planning and policies; | с) рекомендовать правительствам активизировать их усилия, направленные на создание потенциала в области народонаселения и осуществления демографической политики, в целях скорейшей интеграции вопросов, связанных с народонаселением, в планирование и политику в области окружающей среды и устойчивого развития; |
| The persistent critical economic situation in Africa should be of great concern to the international community and should prompt us all to take effective and urgent measures to address its underlying causes. | Сохраняющееся очень тяжелое экономическое положение в Африке должно вызывать серьезную обеспокоенность у международного сообщества и побуждать всех нас в срочном порядке принять эффективные меры для ликвидации его коренных причин. |
| Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. | Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права. |
| It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. | Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде. |
| The smooth running of our work, which we have very much to heart, will prompt the Chair to contact you in order to continue its consultations with the delegations and the regional groups. | Плавное течение нашей работы, что мы принимаем очень близко к сердцу, будет побуждать председательство связываться с вами, чтобы продолжать свои консультации с делегациями и региональными группами. |
| The studies also suggest that participation in international markets may prompt increased care with environmental variables.De Motta Veiga et al, op. cit. | В исследованиях высказывается также мысль о том, что участие в международной торговле может побуждать фирмы к более тщательному учету экологических параметров 35/. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| The international jurisprudence of other Committees should prompt the Committee against Torture to be more active in that regard. | Международная юридическая практика других Комитетов должна стимулировать активность Комитета против пыток в этом отношении. |
| The prospect of the Tribunal's imminent closure should prompt it to intensify its efforts to reduce still further the level of unpaid assessments. | Перспектива скорого закрытия Трибунала должна стимулировать его к активизации усилий с целью дальнейшего уменьшения суммы невыплаченных взносов. |
| In that connection, everything possible should be done to publicize its provisions, so as to prompt States parties to submit reports to the Committee on its application. | В этой связи следует делать все возможное для пропаганды ее положений, с тем чтобы стимулировать государства-участники представлять Комитету доклады о ходе ее применения. |
| It is the aim of the initiative to prompt all school stakeholders to strive towards the sustainable development of the environment in which they live today and tomorrow. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы стимулировать всех заинтересованных сторон в сфере школьного образования к принятию мер по обеспечению устойчивого развития среды, в которой они живут сегодня и будут жить завтра. |
| It makes no claim to being exhaustive, but aims to prompt thought and discussion on how partnerships can break new ground in addressing the complex challenges posed by refugee movements. | Не претендуя на всеохватность, оно призвано стимулировать осмысление и обсуждение вопросов о том, каким образом благодаря партнерствам можно было бы выйти на новый уровень решения сложнейших проблем, порождаемых потоками беженцев. |
| The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come. | Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы. |
| The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. | Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки. |
| These are extremely significant examples which should prompt us all to maintain that momentum as we address the issue of reform of the Security Council, which we deem a key component of the reform of the United Nations system. | Это чрезвычайно важные примеры, которые должны подтолкнуть нас всех к сохранению этой динамики сейчас, когда мы рассматриваем вопрос о реформе Совета Безопасности, которую мы считаем ключевым компонентом реформы системы Организации Объединенных Наций. |
| It can prompt action. | Оно может подтолкнуть к действию. |
| It can prompt action. | Оно может подтолкнуть к действию. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |