| The prompt collection of assessments is the bedrock of United Nations financial stability. | Оперативный сбор начисленных взносов является основополагающим условием стабильности финансового положения Организации Объединенных Наций. |
| We applaud his prompt response and commend all nations that have demonstrated international solidarity with the people in the afflicted areas of Pakistan. | Мы приветствуем его оперативный отклик и воздаем должное всем государствам, которые продемонстрировали международную солидарность с населением затронутых бедствием районов Пакистана. |
| The prompt and effective gathering and preservation of evidence by the host State's investigatory authorities can also facilitate its own conduct of future criminal proceedings when its judicial and other authorities become fully functional. | Оперативный и эффективный сбор и обеспечение сохранности доказательств следственными органами принимающего государства может также способствовать его собственному проведению будущих уголовных разбирательств, когда его судебные и иные органы начнут функционировать в полную силу. |
| He hopes that his requests will be met with a prompt response which will make it possible for him to construct a short- and medium-term work plan. | Он надеется получить оперативный ответ на эти просьбы, что позволит ему составить план работы на краткосрочную и среднесрочную перспективу. |
| It is staffed by a number of experienced members of the Department of Public Prosecutions in order to ensure the prompt completion of the procedures and medical reports and the rapid gathering of the information required for the purposes of the investigations. | В этом управлении работает ряд опытных сотрудников прокуратуры, что обеспечивает быстрое завершение соответствующих процедур и составление медицинских заключений и оперативный сбор информации, необходимой для проведения расследования. |
| He wrote a prompt answer to my letter. | Он написал быстрый ответ на моё письмо. |
| We also wish to thank you and the Security Council for your prompt response to our call for a meeting. | Мы также хотели бы выразить признательность Вам и Совету Безопасности за ваш быстрый отклик на наш призыв о проведении заседания. |
| The Government's prompt replies to the allegations were welcomed and viewed as indicative of its commitment to cooperate with the Special Rapporteur in carrying out her mandate. | Быстрый ответ правительства на сообщения вызывает удовлетворение и рассматривается как свидетельство его твердого намерения сотрудничать со Специальным докладчиком при осуществлении ею своих полномочий. |
| We also commend the prompt reaction of the Economic Community of West African States to preserve the democratic process in that country. | Мы также с одобрением отмечаем быстрый отклик Экономического сообщества западноафриканских государств, целью которого было сохранение демократического процесса в этой стране. |
| The acting Head of USINT accepted this and thanked us for our prompt reply. He said he was willing to pass on any information that we considered relevant without compromising our source. | Исполняющий обязанности руководителя СИНА принял этот быстрый ответ и выразил за него признательность, а также заявил о своей готовности препроводить любую информацию, которую мы сочтем необходимой, не компрометируя ее источник. |
| The Committee is also concerned that individuals charged with administrative offences are not provided in law or in practice with sufficient access to independent legal counsel or to prompt presentation before a judge. | Комитет также обеспокоен тем, что лицам, обвиняемым в административных правонарушениях, де-юре и де-факто не обеспечивается необходимый доступ к независимым адвокатам или незамедлительный доступ к судье. |
| The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. | Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета. |
| Japan is committed to a peaceful resolution of the nuclear issue through the six-party talks and strongly hopes that the Democratic People's Republic of Korea will accept the prompt and verifiable dismantlement of all its nuclear weapons and nuclear programmes at the current round of talks in Beijing. | Япония полна решимости найти мирное решение ядерной проблемы в рамках шестисторонних переговоров и очень надеется, что Корейская Народно-Демократическая Республика пойдет на незамедлительный и проверяемый демонтаж всего своего ядерного оружия и закрытия своих ядерных программ в ходе нынешнего раунда переговоров в Пекине. |
| If States have received a letter, we would be grateful for a prompt response, but States need not wait for such a letter - we would be very happy to receive replies from States based on the information on the website. | Если государства получили письмо, мы были бы признательны за незамедлительный ответ, но государствам не нужно ждать такого письма - мы будем рады получить ответы от государств, основанные на информации, содержащейся на веб-сайте. |
| Article 12, paragraph 4 of the Protocol, requires States to cooperate in the tracing of firearms that may have been illicitly manufactured or trafficked, and this cooperation must include providing prompt responses to requests for assistance in tracing such firearms. | В пункте 4 статьи 12 Протокола содержится требование к государствам сотрудничать между собой в отслеживании огнестрельного оружия, которое могло быть незаконно изготовлено или могло находиться в незаконном обороте, при этом такое сотрудничество должно включать незамедлительный ответ на запросы об оказании помощи в отслеживании такого огнестрельного оружия. |
| Also, prompt exchange of statistical data and updated materials would significantly contribute to the establishment of an advanced crime prevention system. | Кроме того, созданию современной системы предупреждения преступности в значительной степени способствовал бы своевременный обмен статистическими данными и обновленными материалами. |
| Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. | С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией. |
| Prompt and Proper recording of transactions and events: Transactions and significant events are to be promptly recorded and properly classified. | Своевременный и точный учет операций и событий: учет операций и значимых событий должен быть своевременным и систематизированным. |
| Nonetheless, a prompt review of those applications is required as a first step in reducing high international staff vacancy rates in the United Nations peace operations, which have a direct impact on the effectiveness of missions in delivering their mandates. | Тем не менее своевременный просмотр таких заявлений необходим в качестве первого этапа мер по сокращению высоких долей вакантных должностей, подлежащих заполнению на международной основе, в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира, что непосредственно влияет на эффективность осуществления миссиями своих мандатов. |
| Mr. Sorreta (Philippines) said that his delegation commended the early and prompt response of the Scientific Committee to the nuclear accident at the Fukushima Daiichi facility. | Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует своевременный и адекватный отклик Научного комитета на ядерную аварию на станции «Фукусима-Дайичи». |
| The Kimberley Process will continue to work with Ghana towards prompt implementation of this action plan. | В рамках этого процесса будет продолжаться сотрудничество с Ганой в целях скорейшего выполнения этого плана действий. |
| It is incumbent upon all the parties concerned to bring a prompt and peaceful end to this tragic situation. | Настоятельно необходимо, чтобы все заинтересованные стороны добились скорейшего и мирного урегулирования этой трагической ситуации. |
| The enormous magnitude of the task and the need for prompt and effective delivery of justice has necessitated that the Tribunal should have adequate capabilities. | Огромный масштаб этой задачи, а также необходимость обеспечения скорейшего и эффективного отправления правосудия диктуют необходимость того, чтобы Трибунал имел надлежащий потенциал. |
| They also intend to review and seek prompt removal of technical barriers to trade through both bilateral cooperation and unilateral measures. | Они намереваются также рассмотреть и изыскать возможность для скорейшего устранения технических барьеров в торговле как через двустороннее сотрудничество, так и с помощью односторонних мер. |
| While my delegation is gratified by the successful conclusions of the elections of the Wolesi Jirga, we look forward to the constitutional and prompt filling of positions in the house of elders, or Meshrano Jirga. | Хотя наша делегация рада успешному завершению выборов в Волеси джиргу, мы ожидаем скорейшего и конституционного заполнения вакансий в верхней палате, или Мешрано джирге. |
| We look forward to the prompt resumption of the OSCE monitoring mission in Kosovo. | Выражаем надежду на скорейшее возобновление деятельности Контрольной миссии ОБСЕ в Косово. |
| We believe that a comprehensive and effective solution to that problem will be promoted by the prompt establishment of the national commission on disarmament, demobilization and reintegration. | Исходим из того, что комплексному и эффективному решению этой проблемы будет способствовать скорейшее начало работы Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The objective of an early commencement and prompt conclusion of such a negotiation remains a fundamental objective for Italy. | Скорейшее начало и быстрое завершение таких переговоров по-прежнему является для Италии одной из важнейших целей. |
| In the light of their reported data the Committee had urged the three Parties to submit plans of action to ensure their prompt return to compliance, which the Committee would consider at its next meeting, in 2010. | С учетом сообщенных ими данных Комитет настоятельно призвал эти три Стороны представить планы действий, призванные обеспечить их скорейшее возвращение в режим соблюдения, которые Комитет рассмотрит на своем следующем совещании в 2010 году. |
| The prompt conclusion of a CTBT would have a very favourable political impact on the future of the NPT. | Скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия повлекло бы за собой весьма благоприятные политические последствия для будущего Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| We hope that the bilateral Truth and Friendship Commission, which will begin work soon, will continue further to broaden cooperation between the two States and contribute to the prompt addressing of the remaining outstanding issues. | Надеемся, что приступающая в скором времени к работе двусторонняя Комиссия по установлению истины и дружбе послужит дальнейшему углублению сотрудничества между двумя государствами и будет способствовать скорейшему разрешению остающихся неурегулированными вопросов. |
| The European Union calls in particular for an early resumption of final status negotiations in the coming months on an accelerated basis, and for these to be brought to a prompt conclusion and not prolonged indefinitely. | Европейский союз призывает, в частности, к скорейшему возобновлению в ближайшие месяцы переговоров об окончательном статусе и к тому, чтобы эти переговоры велись оперативно и вскоре были завершены, а не затягивались на неопределенное время. |
| Many speakers welcomed the entry into force of the Organized Crime Convention and its first two Protocols as a major achievement in the fight against transnational organized crime and called for the prompt entry into force of the Firearms Protocol. | Многие выступавшие приветствовали вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и первых двух протоколов к ней в качестве важного достижения в борьбе против транснациональной организованной преступности и призвали к скорейшему вступлению в силу Протокола об огнестрельном оружии. |
| IPTp is not recommended for areas of low, unstable transmission in Africa, Asia and Latin America, where emphasis is placed on the use of insecticide-treated nets and prompt recognition and treatment of malaria illness. | ППЛб не рекомендуется к использованию в районах низкой, нестабильной передачи малярии в Африке, Азии и Латинской Америке, где основное внимание уделяется использованию ОИС и скорейшему выявлению и лечению малярии. |
| It is our hope that the statement recently made by Agathon Rwasa, the leader of the Palipehutu-Forces nationales de libération movement, that he would enter into negotiations with the Government of President Ndayizeye will lead to the prompt incorporation of that movement into the Arusha peace process. | Надеемся, что заявление, которое было сделано недавно лидером ПАЛИПЕХУТУ-Национальных сил освобождения Агатоном Рвасой, о его готовности вступить в переговоры с правительством президента Ндайизейе приведет к скорейшему подключению этого движения к Арушскому мирному процессу. |
| A possible explanation could be the difficult market environment which could prompt preparers to engage in earnings management. | Одно из возможных объяснений могло бы быть связано со сложной ситуацией на рынке, которая могла бы побудить составителей приукрашивать бухгалтерскую отчетность. |
| That should prompt us to conclude an agreement to re-establish the Ad Hoc Committee within the framework of the Conference on Disarmament next year. | Это должно побудить нас прийти к договоренности о том, чтобы вновь создать в следующем году в рамках Конференции по разоружению Специальный комитет. |
| The humanitarian crisis in the Tindouf camps should give the humanitarian organizations pause and prompt them to reflect where their humanitarian aid was ending up, namely, in the pockets of the Frente Polisario leaders. | Гуманитарный кризис в лагерях в Тиндуфе должен заставить гуманитарные организации остановиться и побудить их задуматься о том, где именно оказывается предоставляемая им гуманитарная помощь - оседает в карманах руководителей Фронта ПОЛИСАРИО. |
| It is our expectation that this debate will prompt those in a position to do so to put an end to violence. | Мы надеемся, что эти обсуждения смогут побудить тех, от кого это зависит, прекратить насилие. |
| The General Assembly's intention had been to address what was seen as a high ratio of General Service to Professional staff and to prompt the Secretariat to rethink the use of General Service staff. | Генеральная Ассамблея намеревалась разрешить видимую проблему относительно большого числа должностей категории общего обслуживания по сравнению с должностями категории специалистов и побудить Секретариат к пересмотру концепции использования персонала категории общего обслуживания. |
| Nevertheless, we also need to be mindful that the challenge at hand is pressing and requires a prompt solution. | Вместе с тем мы также должны понимать, что эта проблема стоит остро и требует безотлагательного решения. |
| Standard equipment as well as computers should be used for prompt communication in the event of an industrial accident. | В случае возникновения промышленной аварии, для безотлагательного установления связи следует использовать стандартное оборудование, включая ЭВМ. |
| In this connection, the Committee emphasizes the importance of closely monitoring pre-trial detention and the need for prompt investigation into reports of abuse. | В этой связи Комитет отмечает важность непосредственного контроля за содержанием под стражей до суда и необходимость безотлагательного расследования сообщений о злоупотреблениях. |
| The Committee is concerned about information indicating that Australian defence officials who were advising the Coalition Provisional Authority had knowledge of abuses committed in Abu Ghraib in 2003, yet did not call for prompt and impartial investigations. | Комитет обеспокоен информацией о том, что австралийские офицеры, состоявшие советниками при Коалиционной временной администрации, знали о злоупотреблениях, совершенных в Абу-Грейбе в 2003 году, и при этом не потребовали безотлагательного и беспристрастного расследования. |
| The Chair wishes to advise Parties of the urgency of completing the work of the AWG-KP in Doha and therefore urges Parties to focus on those textual amendments that are crucial to ensure a robust, efficient and prompt start to the second commitment period. | Председатель желает уведомить Стороны о крайней необходимости завершения работы СРГ-КП в Дохе и, исходя из этого, настоятельно призывает Стороны сосредоточиться на текстах поправок, которые имеют ключевое значение для обеспечения полноценного, эффективного и безотлагательного начала второго периода действия обязательств. |
| Intensify efforts with a view to the prompt ratification of CRPD (Spain); | Активизировать усилия в целях скорейшей ратификации КПИ (Испания); |
| The Non-Aligned Movement reiterates its deep concern over the widening of the extraterritorial nature of the embargo, which we consider an added argument in favour of the prompt elimination of those unjustified sanctions. | Движение неприсоединения вновь подтверждает свою глубокую озабоченность в связи с расширяющимся экстратерриториальным характером этой блокады, что мы считаем дополнительным аргументом в пользу скорейшей отмены этих необоснованных санкций. |
| Within this same context, Ecuador signed the Rome Statute of the International Court of Justice of July 1998, and it is taking measures for its prompt ratification. | Следуя этой стратегии, Эквадор подписал Римский статут Международного уголовного суда, принятого в июле 1998 года, и осуществляет меры по его скорейшей ратификации. |
| The Group reiterates its appreciation to the Provisional Technical Secretariat for the work it has done to ensure the Treaty's prompt ratification, especially on the part of those countries that have difficulties in doing so, despite supporting its letter and spirit. | Группа вновь выражает признательность Временному техническому секретариату за проделанную им работу по обеспечению скорейшей ратификации Договора, особенно со стороны тех государств, которые испытывают в связи с этим трудности, несмотря на поддержку его буквы и духа. |
| The Committee recalled General Assembly resolution 49/34, in which the Assembly had requested the Scientific and Technical Subcommittee to discuss the subject of a third UNISPACE conference at its thirty-second session in 1995 with a view to promoting a prompt recommendation to the General Assembly on the matter. | Комитет сослался на резолюцию 49/34 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея предложила Научно-техническому подкомитету обсудить вопрос о проведении третьей Конференции ЮНИСПЕЙС на своей тридцать второй сессии в 1995 году в целях содействия скорейшей выработке рекомендации Генеральной Ассамблее по этому вопросу. |
| Although it is argued in numerous studies that greater flexibility is not always an optimum policy for the developing world, past currency crises continue to prompt suggestions for more exchange rate flexibility. | Хотя, как утверждается в многочисленных исследованиях, более значительная гибкость не всегда является оптимальной политикой для стран развивающегося мира, прошлые валютные кризисы продолжают побуждать к большей гибкости валютных курсов. |
| It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. | Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде. |
| Each of these problems can prompt officials to misappropriate public funds and receive gratification in order to make both ends meet; | Каждая из указанных проблем может побуждать чиновников к присвоению государственных средств и получению взяток, чтобы как-то свести концы с концами. |
| The 18 years of efforts and approximately $750 million invested by the United Nations in Western Sahara should prompt it to do so. | К этому его должен побуждать тот факт, что Организация Объединенных Наций осуществляла свою деятельность в Западной Сахаре в течение 18 лет и инвестировала в нее около 750 млн. долл. США. |
| The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. | Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| The draft Action Plan is designed to prompt and shape the policies in the field of energy-efficient housing in the member States. | Проект Плана действий призван стимулировать и формировать политику в области обеспечения энергоэффективности жилого сектора в государствах-членах. |
| Finally, better dissemination of commodity information could prompt the donor community to increase its support to the commodity sector through identification of key areas with potential for effective actions that promise quick results. | Наконец, более эффективное распространение информации о сырьевых товарах может стимулировать сообщество доноров к увеличению помощи сырьевому сектору посредством выявления ключевых областей, где возможно принятие действенных мер и получение быстрой отдачи. |
| The paper, which outlines progress and problems in the effective implementation of the conventions, aims to provide ministers with a basis for identifying policy recommendations that will prompt governments to better deliver on their commitments. | Этот документ, в котором в общих чертах охарактеризованы прогресс и проблемы в области эффективного осуществления конвенций, имеет своей целью предоставить министрам основу для выработки политических рекомендаций, которые будут стимулировать правительства к более эффективному выполнению своих обязательств. |
| As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. | В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность. |
| In order to encourage prompt payment by customers, businesses should consider offering discount for prompt payment. | Для того чтобы заказчики своевременно осуществляли платежи, предприятиям следует стимулировать их с помощью системы скидок. |
| That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. | Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира. |
| The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come. | Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы. |
| These particular circumstances might again prompt the interested States to follow alternative ways of achieving progress. | Подобные весьма своеобразные обстоятельства могут вновь подтолкнуть заинтересованные государства на путь альтернативных вариантов достижения прогресса. |
| My delegation has already in various international forums expressed its concern about development that could prompt a new arms race on earth and in outer space, and has cautioned against any action that could lead to the weaponization of outer space. | На различных международных форумах моя делегация уже выражала свою озабоченность по поводу эволюции, которая могла бы подтолкнуть новую гонку вооружений на Земле и в космическом пространстве, и предостерегала против любых действий, которые могли бы привести к милитаризации космического пространства. |
| It can prompt action. | Оно может подтолкнуть к действию. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |