Английский - русский
Перевод слова Prompt

Перевод prompt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 65)
Governmental responses in situations of religious tension or controversy have to be measured, balanced and prompt. Принимаемые правительствами меры реагирования в ситуациях, связанных с усилением религиозной напряженности или розни, должны носить взвешенный, сбалансированный и оперативный характер.
A prompt response to the recent appeal by the Government and UNAMA is required. Требуется оперативный отклик на недавний призыв правительства и МООНСА.
Likewise, one delegation maintained that consent could be inferred from silence in the case of treaties the subject matter of which would require a prompt reaction to any interpretative declaration. Одна делегация в том же смысле заявила, что молчание означает «презумпцию» согласия в случае, когда объект договора предполагает оперативный ответ на любое заявление о толковании.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
Group of Companies "TROYAN" employs highly-qualified specialists capable of arranging for technology intensive and prompt assembling and commissioning of light-current systems. ГК «ТРОЯН» располагает квалифицированными специалистами, способными обеспечить высокотехнологичный и оперативный монтаж и пуско наладочные работы всех видов слаботочных систем.
Больше примеров...
Быстрый (примеров 33)
The Government's prompt replies to the allegations were welcomed and viewed as indicative of its commitment to cooperate with the Special Rapporteur in carrying out her mandate. Быстрый ответ правительства на сообщения вызывает удовлетворение и рассматривается как свидетельство его твердого намерения сотрудничать со Специальным докладчиком при осуществлении ею своих полномочий.
We also commend the prompt reaction of the Economic Community of West African States to preserve the democratic process in that country. Мы также с одобрением отмечаем быстрый отклик Экономического сообщества западноафриканских государств, целью которого было сохранение демократического процесса в этой стране.
Of course, that has been largely due to objective factors, the inability to ensure the prompt arrest and surrender of defendants, obstacles in judicial cooperation and other reasons. Конечно, это в значительной степени объясняется объективными факторами, невозможностью обеспечить быстрый арест и передачу в трибуналы обвиняемых, препятствиями на пути сотрудничества в судопроизводстве и другими причинами.
We hope to receive a prompt and positive response so that the legitimate claims of indigenous peoples will not be lost in the labyrinths of international bureaucracy or the oblivion of another 500 years of solitude. Мы надеемся получить на них быстрый и позитивный отклик, дабы законные требования коренных народов не затерялись в лабиринтах международной бюрократии или не были преданы забвению и обречены еще на 500 лет одиночества.
It was also necessary to consider ways of facilitating the implementation of the Protocol in the field, in particular the development of practices to ensure the comprehensive and prompt exchange of information between the armed forces, clearance organizations and other relevant agencies. Кроме того, необходимо поразмыслить над способами облегчить исполнение обязательств, вытекающих из Протокола, на местах, в особенности за счет налаживания практики, позволяющей производить полный и быстрый обмен сведениями между вооруженными силами, организациями по разминированию и другими соответствующими учреждениями.
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 19)
He wrote a prompt answer to my letter. Он дал незамедлительный ответ на моё письмо.
Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью.
Buyers have become exigent and show no tolerance towards sellers who do not meet industry standards, the agreed delivery date or expectancies in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). Покупатели стали требовательны и не проявляют терпимости к продавцам, которые не могут обеспечить соблюдение отраслевых стандартов, согласованных сроков поставки или ожиданий в отношении контрактных услуг (таких, как незамедлительный ответ на претензии покупателей).
In order to effectively secure the rights provided by article 37 (d) of the Convention, unaccompanied or separated children deprived of their liberty shall be provided with prompt and free access to legal and other appropriate assistance, including the assignment of a legal representative. Для эффективного обеспечения прав, предусмотренных в статье 37 d) Конвенции, несопровождаемым или разлученным детям, лишенным свободы, следует предоставлять незамедлительный и бесплатный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, включая назначение законного представителя.
In addition, prompt and effective oversight of detention by a judicial officer must be ensured to verify the legality of the detention and to protect other fundamental rights of the detainee. Кроме того, должен обеспечиваться незамедлительный и эффективный надзор за задержанием со стороны судьи или другого должностного лица, уполномоченного по закону осуществлять судебные функции, с целью проверки законности задержания и защиты других основных прав задержанного.
Больше примеров...
Своевременный (примеров 20)
The prompt, fair and transparent recruitment of staff for the small Mechanism has been an administrative priority. Своевременный, справедливый и транспарентный набор персонала для небольшого Механизма является приоритетом в области административной работы.
Under the agreement, all law enforcement agencies must provide ICRC officials with prompt and unimpeded access to places of detention. В соответствии с Соглашением, все правоохранительные органы предоставляют представителям МККК своевременный и неограниченный доступ к местам заключения.
We thank His Excellency Secretary-General Ban Ki-moon, for his prompt visit to the field, his role in coordinating the international relief efforts and his briefing. Мы признательны Его Превосходительству Генеральному секретарю за его своевременный визит на место бедствия, его роль в координации международных усилий по оказанию гуманитарной помощи и за его брифинг.
Mr. Sorreta (Philippines) said that his delegation commended the early and prompt response of the Scientific Committee to the nuclear accident at the Fukushima Daiichi facility. Г-н Соррета (Филиппины) говорит, что делегация его страны приветствует своевременный и адекватный отклик Научного комитета на ядерную аварию на станции «Фукусима-Дайичи».
It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 177)
Underlining the importance of the full and prompt implementation of such agreements and measures, подчеркивая важность полного и скорейшего осуществления таких соглашений и мер,
They expressed their strong support for the Government of France and undertook to continue pressing through all appropriate bilateral and multilateral channels as a matter of the greatest urgency for the prompt and unconditional release of the detained pilots. Они выразили свою твердую поддержку правительству Франции и обязались принять самые неотложные меры для оказания давления по всем соответствующим двусторонним и многосторонним каналам в целях скорейшего и безоговорочного освобождения задержанных летчиков.
At its meeting on 20 January 2011, the African Union Peace and Security Council reiterated the importance of the prompt commencement of the Darfur political process as an important mechanism in enabling the people of Darfur to participate fully in resolving their political conflicts. На своем заседании 20 января 2011 года Совет мира и безопасности Африканского союза подтвердил важность скорейшего начала политического процесса в Дарфуре в качестве важного механизма обеспечения для населения Дарфура возможности полного участия в урегулировании своих политических конфликтов.
Reaffirming the objectives of the urgent departure of the de facto authorities, the prompt return of the legitimately elected President Jean-Bertrand Aristide, and the restoration of the legitimate authorities of the Government of Haiti, вновь подтверждая задачи незамедлительного отбытия властей де-факто, скорейшего возвращения законно избранного президента Жан-Бертрана Аристида и восстановления законной власти правительства Гаити,
A presentation was given on the effectiveness of the Treaty system, and the need for the prompt entry into force of the Treaty was re-emphasized На конференции были представлены материалы по вопросу об эффективности системы Договора и была вновь подчеркнута необходимость скорейшего вступления Договора в силу
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 166)
The prompt signature and entry into force of the Pact will certainly help to attenuate many of the differences between States. Его подписание и его скорейшее вступление в силу несомненно способствовали бы ослаблению остроты многих межгосударственных противоречий.
In this respect, Switzerland believes that the prompt entry into force of the New START agreement is of particular importance. Особенно важным в этой связи Швейцария считает скорейшее вступление в силу нового договора по СНВ.
The political will for prompt payment had been reflected in the unanimous 99-0 vote in the United States Senate in favour of payment of the arrears and the matter was now before the House of Representatives. Политическая воля, выражающаяся в стремлении обеспечить скорейшее выделение соответствующей суммы, отразилась в результатах единогласного голосования 99-0 в Сенате Соединенных Штатов в пользу погашения задолженности по выплате взносов, и этот вопрос в настоящее время рассматривается в Палате представителей.
The role of the implementing agencies has centred on providing support in the final stages of drafting, with the aim of enhancing the chances for prompt approval of the proposals; Роль осуществляющих учреждений заключается в оказании поддержки на заключительных этапах подготовки проектов с целью увеличения шансов на скорейшее утверждение предложений;
To note with appreciation Bangladesh's submission of a plan of action to ensure its prompt return to compliance with the Protocol's chlorofluorocarbon control measures under which, without prejudice to the operation of the financial mechanism of the Protocol, Bangladesh specifically commits itself: отметить с удовлетворением представление Бангладеш плана действий, призванного обеспечить скорейшее возвращение этой Стороны в режим соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования хлорфторуглеродов, в соответствии с которым и без ущерба для функционирования механизма финансирования Протокола Бангладеш берет на себя следующие конкретные обязательства:
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 119)
The Group stressed the importance of prompt reporting in order to facilitate early dissemination of the data and information for submission to the General Assembly. Группа подчеркнула важность оперативного представления отчетов, с тем чтобы содействовать скорейшему распространению данных и информации для представления Генеральной Ассамблее.
My delegation hereby declares that it is ready to work with every delegation in order to find suitable alternatives that could bring the prompt adoption of a programme of work. Так что моя делегация заявляет, что она готова работать с каждой делегацией, с тем чтобы найти приемлемые альтернативы, которые привели бы к скорейшему принятию программы работы.
92.114. Increase its efforts to effectively guarantee human rights of persons with disabilities, while welcoming the signing of the Convention and urging their prompt implementation (Costa Rica); 92.115. 92.114 наращивать усилия с целью эффективного гарантирования прав человека инвалидов, приветствуя одновременно подписание Конвенции и настоятельно призывая к ее скорейшему осуществлению (Коста-Рика);
Many speakers welcomed the entry into force of the Organized Crime Convention and its first two Protocols as a major achievement in the fight against transnational organized crime and called for the prompt entry into force of the Firearms Protocol. Многие выступавшие приветствовали вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и первых двух протоколов к ней в качестве важного достижения в борьбе против транснациональной организованной преступности и призвали к скорейшему вступлению в силу Протокола об огнестрельном оружии.
Ms. Kozar, speaking in explanation of vote before the voting, said that her country would have favoured a general reference to the Optional Protocol accompanied by a call for its prompt ratification. Г-жа Козар, выступая по мотивам голосования до голосования, говорит, что ее страна поддержала бы общую ссылку на Факультативный протокол, которая была бы приведена вместе с призывом к его скорейшему осуществлению.
Больше примеров...
Побудить (примеров 83)
His country's experience should prompt the international community to rethink its strategy for the next graduates. Опыт его страны должен побудить международное сообщество пересмотреть стратегию в отношении выходящих из данной категории стран впоследствии.
But the growing risk associated with US Treasury bonds should prompt China to reduce its holdings of US debt. Но растущий риск, связанный с государственными облигациями США, должен побудить Китай сократить свой объем государственного долга США.
Moreover, such a development may prompt other nuclear-weapon States, whether they are parties to the NPT or not, to make commensurate efforts. Кроме того, такой ход событий может побудить и другие государства, обладающие ядерным оружием, независимо от того, являются они участниками ДНЯО или нет, приложить соразмерные усилия.
Many have expressed concern that the failed launch on 13 April may prompt the Democratic People's Republic of Korea to conduct a nuclear test to reassert its prestige prompting further action by the Security Council. Многие выразили опасение, что неудачный запуск спутника 13 апреля может побудить Корейскую Народно-Демократическую Республику в целях поднятия своего престижа провести ядерные испытания, что заставит Совет Безопасности принять дальнейшие меры.
True, the development of a human rights culture did not happen overnight, but the very antiquity of the legislation he had cited should prompt the Government to repeal it. Конечно же, развитие культуры в области прав человека потребует времени, но уже сама архаичность упомянутых законов должна побудить правительство к их отмене.
Больше примеров...
Срочный (примеров 1)
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 74)
Procurement practices and personnel matters, especially the hiring of consultants, also required prompt attention. Безотлагательного внимания требуют практика закупок и кадровые вопросы, особенно при использовании услуг консультантов.
In this regard, please also provide detailed information about the conditions and/or restrictions that could be applied to the prompt notification and/or access of the above-mentioned persons. В этой связи Комитет просит государство-участник также представить подробную информацию об условиях и/или ограничениях, которые могут применяться в отношении безотлагательного уведомления указанных лиц и/или предоставления доступа к ним.
The Chair wishes to advise Parties of the urgency of completing the work of the AWG-KP in Doha and therefore urges Parties to focus on those textual amendments that are crucial to ensure a robust, efficient and prompt start to the second commitment period. Председатель желает уведомить Стороны о крайней необходимости завершения работы СРГ-КП в Дохе и, исходя из этого, настоятельно призывает Стороны сосредоточиться на текстах поправок, которые имеют ключевое значение для обеспечения полноценного, эффективного и безотлагательного начала второго периода действия обязательств.
This area, at the moment, reflects a myriad of unresolved legal issues calling for prompt attention; В настоящее время безотлагательного внимания в этой области требуют мириады нерешенных юридических вопросов;
The Situation Centre is committed to ensuring the prompt notification of uniformed personnel upon receipt of an initial confirmed report from a field operation, the requirement for which is reflected in the results-based budgeting framework for 2011-2012. Оперативный центр привержен принципам безотлагательного направления извещений, касающихся персонала в форме, по получении первоначального подтвержденного сообщения из полевой операции, - соответствующее требование отражено в показателях бюджета, ориентированного на конкретные результаты, на 2011 - 2012 годы.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 57)
Undertake to work towards the prompt ratification of international instruments for the benefit of children; обязуемся принять меры к скорейшей ратификации международно-правовых документов, касающихся защиты детей;
We encourage prompt ratification of START-II by the Russian Federation so that the envisaged reductions can be implemented, and look forward to agreements that will further reduce the overall number of nuclear weapons. Мы призываем к скорейшей ратификации СНВ-2 Российской Федерацией, что позволило бы осуществить намеченные сокращения, и надеемся на достижение соглашений, которые приведут к дальнейшему сокращению общего количества ядерного оружия.
It is Italy's hope that the Secretary-General's appeal for prompt ratification of the Statute and the urgent entry into force of the Court will receive a positive and attentive response from all Member States. Италия надеется, что призыв Генерального секретаря к скорейшей ратификации Статуса и его безотлагательному вступлению в силу встретит позитивный отклик и благоприятную реакцию со стороны всех государств-членов.
To the Human Rights Council: to request information on challenges faced by States in their prompt ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and to request all human rights mechanisms to include in their work attention to the situation of persons with disabilities. Совету по правам человека: запросить информацию о проблемах, с которыми сталкиваются государства при решении задачи скорейшей ратификации Конвенции об инвалидах, и предложить всем правозащитным механизмам уделять в работе внимание положению инвалидов.
Strengthen tripartite efforts (Democratic Republic of the Congo, Rwanda, United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR)) for prompt repatriation of the Congolese refugees living in Rwanda; активизировать трехсторонние усилия (ДРК, Руанды, УВКБ) в направлении обеспечения скорейшей репатриации конголезских беженцев, живущих в Руанде;
Больше примеров...
Побуждать (примеров 20)
Every decision-making process produces a final choice, which may or may not prompt action. Каждый процесс принятия решения производит окончательный выбор, который может побуждать или не побуждать действие.
Codification of the articles would prompt States to seek greater unity in promoting the fundamental values of the Charter of the United Nations and to strengthen multilateralism, protect human rights and consolidate the rule of law. Кодификация этих статей будет побуждать государства к поиску более широкого единства в продвижении основополагающих ценностей Устава Организации Объединенных Наций и укреплению принципа многосторонних отношений, защиты прав человека и утверждения верховенства права.
It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде.
Each of these problems can prompt officials to misappropriate public funds and receive gratification in order to make both ends meet; Каждая из указанных проблем может побуждать чиновников к присвоению государственных средств и получению взяток, чтобы как-то свести концы с концами.
the situation of indigenous people must surely prompt us to ponder more deeply human rights as they are today. положение коренных народов, безусловно, должно побуждать нас к более глубокому осмыслению прав человека в том виде, как они существуют сегодня.
Больше примеров...
Немедленный (примеров 3)
She expected a prompt reply on the second point. Она просит дать немедленный ответ по второму пункту.
104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция);
Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 35)
The draft Action Plan is designed to prompt and shape the policies in the field of energy-efficient housing in the member States. Проект Плана действий призван стимулировать и формировать политику в области обеспечения энергоэффективности жилого сектора в государствах-членах.
It is hoped that this UNHCR initiative will prompt discussions about protection, assistance and care for unaccompanied children in each asylum country and development of safeguards to ensure that the needs of unaccompanied children are being met. Есть надежда, что эта инициатива УВКБ будет стимулировать обсуждение вопросов защиты, помощи и поддержки несопровождаемых детей в каждой стране убежища, а также разработки гарантий для обеспечения удовлетворения потребностей несопровождаемых детей.
Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. Хотя в их случае преобладают факторы неэкономического характера, экономические также могут стимулировать миграцию пожилых людей так же, как и более молодых людей.
As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность.
It is essential that the Security Council now take decisive steps to reinvigorate and drive the negotiation process to a prompt conclusion that will provide for the self-determination of the people of Western Sahara. Важно, чтобы сейчас Совет Безопасности принял решительные меры, с тем чтобы активизировать и стимулировать процесс переговоров и добиться скорейшего завершения этого процесса, которое обеспечит самоопределение народа Западной Сахары.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 20)
It should be noted, however, that the novelty of electronic communications may prompt legislators to formulate specific rules for what is perceived as a particular problem caused by the use of new technologies in procurement. Вместе с тем следует отметить, что новизна технологии электронных сообщений может подтолкнуть законодателей к разработке конкретных правил для урегулирования ситуации, которая рассматривается как особая проблема, вызванная использованием новых технологий в процессе закупок.
In sharing his personal observation of the unfolding credit crisis, the Secretary-General noted that a crisis of unprecedented magnitude, such as the current one, could prompt regulators and standard-setters to introduce urgent amendments to relevant accounting and reporting standards. Делясь своими личными мыслями по поводу разрастающегося кредитного кризиса, Генеральный секретарь отметил, что кризис беспрецедентных масштабов, подобный нынешнему, может подтолкнуть регулирующие и стандартоустанавливающие органы к внесению срочных поправок в соответствующие стандарты учета и отчетности.
I would like to encourage the members of the Council to use their influence to relaunch the Dakar process and to prompt the Government of Chad, the political opposition and the armed opposition groups to make more progress in moving towards lasting and inclusive peace in Chad. Я хотел бы просить членов Совета использовать свое влияние для возобновления Дакарского процесса и подтолкнуть правительство Чада, политическую оппозицию и вооруженные оппозиционные группы к достижению большего прогресса в продвижении к прочному и всеобъемлющему миру в Чаде.
It can prompt action. Оно может подтолкнуть к действию.
They should spur us to take prompt action. Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям.
Больше примеров...
Подсказать (примеров 6)
I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу.
Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 5)
A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером.
Prompt for login information whenever it is required. Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо.
For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и.
The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий.
Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать;
Больше примеров...
Подсказывать (примеров 3)
The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу.
The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы.
We can't lead you on or prompt you. Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать.
Больше примеров...
Расторопный (примеров 1)
Больше примеров...