Английский - русский
Перевод слова Prompt

Перевод prompt с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Оперативный (примеров 65)
In December 2011, the IAEA Integrated Regulatory Review Service completed its follow-up assessment of Canada's nuclear regulatory framework, which confirmed that Canada's actions in response to the Fukushima accident were prompt, robust and comprehensive. В декабре 2011 года Служба МАГАТЭ по комплексному рассмотрению вопросов регулирования завершила проведение последующей оценки канадской рамочной основы ядерного регулирования; результаты этой оценки подтвердили, что действия Канады по реагированию на аварию в Фукусиме носили оперативный, эффективный и всеобъемлющий характер.
Should a request for assistance be made, the procedure shall facilitate the prompt response by States Parties in order to dispatch timely emergency and humanitarian assistance to the requesting State party which has been exposed to danger as a result of the threat or use of biological weapons. В случае подачи запроса на помощь эта процедура облегчает оперативный отклик со стороны государств-участников, с тем чтобы направить своевременную экстренную и гуманитарную помощь запрашивающему государству-участнику, которое подвергается опасности в результате применения или угрозы применения биологического оружия.
He hopes that his requests will be met with a prompt response which will make it possible for him to construct a short- and medium-term work plan. Он надеется получить оперативный ответ на эти просьбы, что позволит ему составить план работы на краткосрочную и среднесрочную перспективу.
Qualified specialist in Engineering Security Systems of Group of Companies "TROYAN" provide for quality and prompt service. Направление «ТСБ» ГК «ТРОЯН» располагает специализированным подразделением, обеспечивающими качественный и оперативный сервис.
The authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia deserve credit for the prompt arrest and transfer to The Hague on 16 March 2005 of one accused. Следует отдать должное властям бывшей югославской Республики Македония за то, что они произвели оперативный арест одного обвиняемого лица и передали его в Гаагу 16 марта 2005 года.
Больше примеров...
Быстрый (примеров 33)
The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы.
U-Health could be described as a new paradigm of the medical industry and could be defined as prompt accessibility to health management and medical services at any time. Данный проект можно охарактеризовать как новую парадигму развития медицинской отрасли, способную обеспечить быстрый доступ к медицинскому контролю и медицинскому обслуживанию в любое время.
We should like also to thank the organizations, specialized agencies and Member States that have contributed to the provision of assistance to Yemen for their prompt response to the Government's appeal for assistance in a number of major areas. Мы также хотели бы выразить благодарность организациям и специализированным учреждениям и государствам-членам, которые способствовали предоставлению помощи Йемену, и за их быстрый отклик на призыв правительства об оказании помощи целому ряду жизненно важных областей.
The prompt collection of assessments was the bedrock of the Organization's financial stability, since no other funds were available with which to maintain the United Nations or to carry out the mandates entrusted to it by Member States. Быстрый сбор начисленных взносов является основой финансовой стабильности Организации, поскольку в наличии не имеется никаких других фондов для поддержания деятельности Организации Объединенных Наций или осуществления мандатов, возложенных на нее государствами-членами.
147.44. Adopt legislative and other measures to ensure that detainees are not questioned without the presence of a lawyer and that they have prompt and unhindered access to legal counsel (Czech Republic); 147.44 принять законодательные и другие меры для обеспечения того, чтобы лица, содержащиеся под стражей, не могли допрашиваться без присутствия адвоката и чтобы они получали быстрый и беспрепятственный доступ к адвокату (Чешская Республика);
Больше примеров...
Незамедлительный (примеров 19)
It is also crucial that States ensure prompt, equal and independent access to marriage registration. Чрезвычайно важно также, чтобы государства обеспечивали незамедлительный, равноправный и независимый доступ к регистрации брака.
Your prompt arrival saved me, while you encouraged that madman to gamble with my life. Ваш незамедлительный приход спас меня, пока вы вдохновляли этого безумца играть с моей жизнью.
The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета.
In order to effectively secure the rights provided by article 37 (d) of the Convention, unaccompanied or separated children deprived of their liberty shall be provided with prompt and free access to legal and other appropriate assistance, including the assignment of a legal representative. Для эффективного обеспечения прав, предусмотренных в статье 37 d) Конвенции, несопровождаемым или разлученным детям, лишенным свободы, следует предоставлять незамедлительный и бесплатный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, включая назначение законного представителя.
The prompt and generous response to the series of natural disasters by our neighbours and friends in many different countries showed that they are truly our partners in dealing with the effects of such changes. Незамедлительный и щедрый отклик наших соседей и друзей в различных странах на серию постигших нас стихийных бедствий продемонстрировал, что они являются нашими истинными партнерами в решении проблем, связанных с последствиями таких изменений.
Больше примеров...
Своевременный (примеров 20)
To facilitate effective review, detainees should be afforded prompt and regular access to counsel. Для облегчения эффективного рассмотрения, задержанным должен быть предоставлен своевременный и регулярный доступ к адвокату.
His country's prompt response to the questions submitted to it by the Committee in 2002 and the submission of its second periodic report in June 2003 demonstrated its serious commitment to timely compliance with its obligations in future. Своевременный ответ его страны на вопросы, заданные ей Комитетом в 2002 году, и представление ее периодического доклада в июне 2003 года свидетельствуют о ее серьезной решимости своевременно соблюдать свои обязательства в будущем.
Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией.
Consequently, the mission had lost $27,472 as a result of the prompt payment discounts forgone in these transactions. Соответственно, убытки миссии за счет недополучения скидки за своевременный платеж по этим операциям составили 27472 долл. США.
It is also crucial that, in the face of rising food prices, States monitor in a timely manner the development of local food prices in order to ensure prompt and appropriate policy responses. Крайне необходимо также, чтобы ввиду растущих цен на продовольствие государства осуществляли своевременный мониторинг движения местных цен на продовольствие в стремлении обеспечить быструю и адекватную реакцию на уровне политики.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 177)
They also noted the need for a prompt start to the discussions between the Secretary-General and the Burundian authorities regarding the implementation of the recommendations. Они также отметили необходимость скорейшего начала обсуждений между Генеральным секретарем и бурундийскими властями по вопросу об осуществлении рекомендаций.
He noted the slow pace of ratification of and accession to some IMO Conventions and the need for States to take necessary measures to ensure their prompt entry into force. Представитель отметил медленные темпы ратификации некоторых конвенций ИМО или присоединения к ним, а также стоящую перед государствами необходимость принимать меры, требуемые для их скорейшего вступления в силу.
Welcoming the goal of achieving the prompt rotation of UNPROFOR personnel in Srebrenica and the early reopening of Tuzla airport, приветствуя цель обеспечения скорейшим образом замены персонала СООНО в Сребренице и скорейшего открытия аэропорта Тузлы,
The Government of Spain immediately contacted the highest authorities of the Transitional Federal Government of Somalia, who have demonstrated their solidarity and cooperation, with a view to the prompt, non-violent release of the abducted sailors and the vessel. Правительство Испании без промедления установило контакты с высшими властями федерального переходного правительства Сомали, которые заявили о своей солидарности и сотрудничестве с целью добиться скорейшего и мирного освобождения похищенных моряков и судна.
Underlining the importance of the full and prompt implementation both of these measures and [of] [all the] other international arms control and disarmament agreements in these fields; отмечая важность полного и скорейшего осуществления как этих, так и [всех] других международных соглашений в области разоружения и контроля над вооружениями в этих областях;
Больше примеров...
Скорейшее (примеров 166)
Let me reassure the Assembly that Seychelles strongly supports the draft declaration of this summit and strongly recommends its prompt implementation. Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Сейшельские Острова решительно поддерживают проект декларации этого саммита и активно рекомендуют его скорейшее осуществление.
The prompt signature and entry into force of the Pact will certainly help to attenuate many of the differences between States. Его подписание и его скорейшее вступление в силу несомненно способствовали бы ослаблению остроты многих межгосударственных противоречий.
The determination of the appropriate procedures for certification and their prompt implementation will be of particular importance in this regard. Определение соответствующих процедур для аттестации и ее скорейшее осуществление будут иметь особое значение в этом направлении.
The representative of the Secretariat said that, in recommendation 32/6, Lesotho and Somalia had been requested to provide an explanation for their excess halon consumption and to submit plans of action with time-specific benchmarks to ensure their prompt return to compliance. Представитель секретариата сообщил, что в рекомендации 32/6 к Лесото и Сомали была обращена просьба представить разъяснения в связи с превышением ими уровней потребления галонов, а также планы действий, которые включали бы целевые показатели с указанием конкретных сроков, обеспечивающие их скорейшее возвращение в режим соблюдения.
We therefore hope to see a prompt resumption of the dialogue between the parties in order to discuss and negotiate their long-standing differences and arrive at a state of normal relations and coexistence between equal States of the region. Поэтому мы надеемся на скорейшее возобновление диалога между сторонами, благодаря которому они смогут обсудить свои давние разногласия и установить нормальные отношения сосуществования между равными государствами региона.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 119)
With a view to sustaining the political momentum, the United Nations Office on Drugs and Crime has prepared a programme of activities to promote the prompt entry into force of the Convention. В целях сохранения политической динамики Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подготовило программу мероприятий по содействию скорейшему вступлению Конвенции в силу.
In his letter of 14 April 1994, the President of the Security Council reaffirmed the importance which the members of the Council attached to a prompt and successful conclusion of the Lusaka peace talks. В своем письме от 14 апреля 1994 года Председатель Совета Безопасности вновь подтвердил то важное значение, которое члены Совета придают скорейшему и успешному завершению мирных переговоров в Лусаке.
The efforts to improve the humanitarian situation cannot be separated from the efforts on the political front - namely, securing a prompt cessation of hostilities, developing the political process, and putting in place effective peacekeeping activity. Усилия по улучшению гуманитарной ситуации нельзя отделять от усилий на политическом направлении, а именно от усилий по скорейшему прекращению боевых действий, развитию политического процесса и осуществлению эффективной миротворческой деятельности.
(b) In operative paragraph 7, the words "for the conclusion" were replaced by the words "towards prompt conclusion" and the words "in accordance with the Convention" were added at the end of the paragraph. Ь) в пункте 7 постановляющей части слова "по заключению" заменены словами "по скорейшему заключению" и в конце пункта добавлены слова "в соответствии с Конвенцией".
We await the Security Council's response on this matter and are confident that it will be forthcoming soon in view of the critical impact it will have in promoting the prompt success of the negotiations now underway. (Signed) Alija IZETBEGOVIC Мы ожидаем ответа Совета Безопасности по этому вопросу и уверены, что он поступит в ближайшее время, учитывая исключительно важное значение, которое он будет иметь для содействия скорейшему достижению успеха на проходящих в настоящее время переговорах.
Больше примеров...
Побудить (примеров 83)
That is a key issue that must prompt all of us to become involved. Это ключевая проблема, которая должна побудить всех нас принять участие в этих усилиях.
This should prompt a re-examination of the foundations of our international security regime. Они должны побудить нас пересмотреть основы нашего режима международной безопасности.
We have expressed our country's position, traditionally in a spirit of flexibility, so as to prompt this body to begin substantive negotiations as quickly as possible. Мы уже выражали позицию своей страны - традиционно в духе гибкости - на тот счет, чтобы побудить данный орган как можно скорее начать предметные переговоры.
The pair are rarely seen, but appear to manipulate events to prompt Spider-Man to solicit the Thing to join the Avengers and Warlock in the first war against the Titan Thanos and defeat him. Их обоих редко видят вместе, Порядок манипулирует событиями, чтобы побудить Человека-Паука попросить Существо присоединиться к Мстителям для участия в первой войне против Титана Таноса.
The wording proposed by the Special Rapporteur might prompt a State wishing to escape an international obligation to compel another State not bound by the same obligation to commit the violation in its stead. Однако формулировка, предложенная Специальным докладчиком, может побудить государство, стремящееся уклониться от выполнения международного обязательства, принудить другое государство, не связанное тем же обязательством, совершить нарушение вместо него.
Больше примеров...
Срочный (примеров 1)
Больше примеров...
Безотлагательного (примеров 74)
Moreover, the action plan provided for a renewal by the States parties to the Treaty of "their resolve to undertake, individually and collectively, all necessary measures aimed at [the] prompt implementation [of the 1995 resolution]". Кроме того, план действий предусматривал подтверждение государствами - участниками Договора «своей решимости принимать - на индивидуальной и коллективной основе - все необходимые меры, направленные на обеспечение безотлагательного осуществления резолюции 1995 года».
Finland enquired about the steps taken to ensure a prompt and impartial investigation of alleged human rights violations and to ensure that those responsible are brought to justice. Финляндия поинтересовалась, какие меры были приняты для обеспечения безотлагательного и беспристрастного расследования предполагаемых нарушений прав человека и обеспечения привлечения к судебной ответственности виновных лиц.
However, his delegation recognized the Committee's concern that prompt consideration should be given to implementing the Act in question, and the contents of decisions under the Act were currently undergoing close study by the Government. Вместе с тем делегация Японии разделяет мнение Комитета о необходимости безотлагательного рассмотрения вопроса об осуществлении данного закона, и в настоящее время правительство внимательно изучает содержание решений, принятых на основе этого закона.
He submits that there is clearly no indication of the State party's intention to initiate criminal proceedings seeking the prompt investigation, prosecution and conviction of the perpetrators, and to protect the author from threats and/or intimidation from members of the security forces. Как он указывает, ничто не свидетельствует о намерении государства-участника возбудить уголовное разбирательство с целью безотлагательного проведения расследования, судебного преследования и осуждения виновных, а также защитить автора от угроз и/или запугивания со стороны сотрудников сил безопасности.
The Committee urges the State party to fight impunity by ensuring prompt and effective investigation into all allegations of war-time crimes and prosecuting and punishing the perpetrators with appropriate penalties commensurate with their grave nature. Комитет настоятельно призывает государство-участник бороться с безнаказанностью путем обеспечения безотлагательного и эффективного расследования всех утверждений о совершенных в военное время преступлениях, а также привлечения к уголовной ответственности лиц, совершавших такие деяния, и назначения им наказаний с учетом тяжкого характера их преступлений.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 57)
It asked about the perspectives of a prompt ratification. Она задала вопрос о перспективах скорейшей ратификации этого документа.
Procurement request documents should be completed fully to ensure prompt delivery of goods in accordance with specifications and to meet the needs of refugees. Документы с заявками на закупку товаров должны составляться по полной форме в целях обеспечения скорейшей поставки товаров в соответствии с заявленными спецификациями и удовлетворения потребностей беженцев.
The time had obviously come to consider the question of incentives for prompt payment and disincentives for payment in arrears. Совершенно очевидно, что пришло время рассмотреть вопрос о стимулах к скорейшей выплате взносов и санкциях за просрочку платежей.
In addition, the U.S. Government has participated in the effort by the Hague Conference on Private International Law to develop an international covenant on inter-country adoptions and is actively considering prompt ratification. Кроме того, правительство США принимало активное участие в работе Гаагской конференции по частному международному праву, на которой было разработано международное соглашение о международных усыновлениях, и рассматривает вопрос о его скорейшей ратификации.
The Group reiterates its appreciation to the Provisional Technical Secretariat for the work it has done to ensure the Treaty's prompt ratification, especially on the part of those countries that have difficulties in doing so, despite supporting its letter and spirit. Группа вновь выражает признательность Временному техническому секретариату за проделанную им работу по обеспечению скорейшей ратификации Договора, особенно со стороны тех государств, которые испытывают в связи с этим трудности, несмотря на поддержку его буквы и духа.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 20)
Every decision-making process produces a final choice, which may or may not prompt action. Каждый процесс принятия решения производит окончательный выбор, который может побуждать или не побуждать действие.
Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами.
It is our vocation to forge a collective awareness that will prompt our societies to apply sustainable models for the conservation and management of natural resources, with special emphasis, in our case, on forests, land and water. Перед нами стоит задача формировать коллективную осведомленность, которая будет побуждать наше общество к применению устойчивых моделей для сохранения и рационального использования природных ресурсов с уделением - в нашем случае - особого внимания лесам, земле и воде.
While we can indeed note that the efforts made since that tragic day to combat international terrorism have achieved some specific results, this should not, however, prompt us to let down our guard. Хотя мы действительно можем констатировать, что усилия по борьбе с международным терроризмом, предпринятые после того трагического дня, принесли некоторые конкретные результаты, это, однако, не должно побуждать нас к ослаблению бдительности.
the situation of indigenous people must surely prompt us to ponder more deeply human rights as they are today. положение коренных народов, безусловно, должно побуждать нас к более глубокому осмыслению прав человека в том виде, как они существуют сегодня.
Больше примеров...
Немедленный (примеров 3)
She expected a prompt reply on the second point. Она просит дать немедленный ответ по второму пункту.
104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция);
Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 35)
Finally, better dissemination of commodity information could prompt the donor community to increase its support to the commodity sector through identification of key areas with potential for effective actions that promise quick results. Наконец, более эффективное распространение информации о сырьевых товарах может стимулировать сообщество доноров к увеличению помощи сырьевому сектору посредством выявления ключевых областей, где возможно принятие действенных мер и получение быстрой отдачи.
The paper, which outlines progress and problems in the effective implementation of the conventions, aims to provide ministers with a basis for identifying policy recommendations that will prompt governments to better deliver on their commitments. Этот документ, в котором в общих чертах охарактеризованы прогресс и проблемы в области эффективного осуществления конвенций, имеет своей целью предоставить министрам основу для выработки политических рекомендаций, которые будут стимулировать правительства к более эффективному выполнению своих обязательств.
The assertion that investigators are rated by the number of crimes they solve, and that this may prompt the torture or brutal treatment of detainees or suspects with an eye to forcing a "confession", is at odds with the truth. Утверждение об оценке работы следователей по количеству раскрытых преступлений которое якобы может стимулировать применение пыток и жестокого обращения к задержанным или подозреваемым с целью принуждения к "признанию" не соответствует действительности.
The need to gather data for the implementation of results-based budgeting is expected to prompt a more concerted effort to ensure that the work goes beyond just the delivery of outputs. Необходимость сбора соответствующих данных в целях исполнения бюджета, ориентированного на конкретные результаты, как предполагается, будет стимулировать более согласованные усилия, направленные на обеспечение того, чтобы проводимая работа не ограничивалась только достижением результатов.
There is a need to educate the public and stimulate discussion about sustainable development of resources in arid and semi-arid zones, so as to prompt greater awareness on the part of those involved and secure their commitment to efforts to rehabilitate degraded land. Представляется необходимым расширить разъяснительную работу и стимулировать общественную дискуссию по вопросу об устойчивом управлении ресурсами в засушливых и полузасушливых зонах, с тем чтобы побудить соответствующих субъектов к его более глубокому осознанию и добиться их активного участия в усилиях по реабилитации деградированных земель.
Больше примеров...
Подтолкнуть (примеров 20)
As part of its campaign, IPU surveyed parliaments to prompt a self-assessment of the work and to encourage further action. В рамках своей кампании МПС провел опрос парламентов, призванный подтолкнуть их к проведению оценки своей работы и стимулировать дальнейшую деятельность.
The draft text under consideration had been brought up to date in the light of experience under similar optional protocols, notably that of the International Covenant on Civil and Political Rights and anticipated the types of reasons that might prompt States to enter reservations. Рассматриваемый проект текста был доработан с учетом опыта аналогичных факультативных протоколов, в частности Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, и в нем заранее предусмотрены категории причин, которые могут подтолкнуть государства сделать оговорки.
Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. Хотя в случае миграции пожилого населения преобладают неэкономические факторы, экономические факторы также могут подтолкнуть пожилых мигрантов так же, как и молодых.
The information may prompt the child to insist, agree or make another proposal or, in the case of a judicial or administrative procedure, file an appeal or a complaint. Полученная информация может подтолкнуть ребенка к тому, чтобы настаивать на своем мнении, согласиться с предложенным решением или внести новое предложение или, в случае судебного или административного разбирательства, подать апелляцию или жалобу.
They should spur us to take prompt action. Она должна подтолкнуть нас к оперативным действиям.
Больше примеров...
Подсказать (примеров 6)
A question about Rembrandt, for instance, might prompt an answer on Degas. Вопрос о Рембрандте, например, может подсказать ответ на вопрос о Дега.
I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу.
Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете.
We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать.
Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи.
Больше примеров...
Запрашивать (примеров 5)
A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером.
Prompt for login information whenever it is required. Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо.
For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и.
The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий.
Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать;
Больше примеров...
Подсказывать (примеров 3)
The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу.
The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы.
We can't lead you on or prompt you. Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать.
Больше примеров...
Расторопный (примеров 1)
Больше примеров...