| Throughout the past three years of conflict, the Syrian regime has consistently refused to allow prompt, unhindered humanitarian access for United Nations humanitarian agencies and their implementing partners. | В течение всех трех лет конфликта сирийский режим постоянно отказывается предоставить оперативный, беспрепятственный гуманитарный доступ гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению. |
| I commend the international community, and in particular the United Nations and its Secretary-General, for its prompt contribution, which bolstered the people's action for peace, stability and development. | Я воздаю должное международному сообществу и особенно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю за оперативный вклад, который существенно содействовал деятельности народа этой страны, направленной на достижение мира, стабильности и развития. |
| Properly managed, urbanization can help in combating poverty, inequality and environmental degradation, but action to capitalize on the opportunities it presents and to address the challenges it raises must be prompt and sustained. | При надлежащем регулировании урбанизация может способствовать борьбе с нищетой, неравенством и ухудшением состояния окружающей среды, однако меры по использованию открываемых ею возможностей и решению вытекающих из нее проблем должны носить оперативный и устойчивый характер. |
| The Commission welcomed the generous and prompt response by donors to the flash and first appeal at the level of $46.1 million (105 per cent). | Комиссия приветствовала щедрый и оперативный отклик доноров на призыв об оказании безотлагательной помощи и первый призыв, по итогам которых было получено 46,1 млн. долл. США (105 процентов). |
| We are grateful to the United Nations and to the Secretary-General for their prompt response to the concern we expressed and for their efforts to settle the conflict. We believe that the international community will properly appreciate this contribution to peace. | Мы благодарны Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за оперативный отклик, за проявляемую озабоченность и усилия по урегулированию конфликта в Таджикистане и уверены, что мировое сообщество достойно оценит этот вклад в дело мира. |
| Drunk or not, Greg is prompt. | Пьяный или нет, Грег довольно быстрый. |
| On the other hand, I am very grateful that my appeals for making better use of plenary meetings have found a prompt resonance among the member States and have led to a noticeable intensification of our plenary meetings. | С другой стороны, я весьма признателен, что мои призывы лучше использовать пленарные заседания нашли быстрый отклик у государств-членов и привели в ощутимой интенсификации наших пленарных заседаний. |
| The prompt and almost universal response of Member States to the requests of the Security Council's Counter-Terrorism Committee is a telling example of how efficient the United Nations can be in mobilizing the international community in facing common challenges. | Быстрый и почти универсальный отклик государств-членов на просьбы Контртеррористического комитета Совета Безопасности служит ярким примером того, насколько эффективной может являться Организация Объединенных Наций в деле мобилизации международного сообщества на поиск ответов на общие вызовы. |
| Armenia needed to recognize that there was no alternative to putting a prompt end to its State-sponsored terrorist activities, aggression and illegal occupation and entering negotiations in good faith with the objectives of peace, stability and cooperation. | Армении необходимо признать, что нет альтернативы тому, чтобы положить быстрый конец ее актам государственного терроризма, агрессии и незаконной оккупации, и вступить в добросовестные переговоры в целях достижения мира, стабильности и сотрудничества. |
| On 11 April 2010, United States Secretary of Defense Robert Gates indicated that the United States already had a Prompt Global Strike capability. | 11 апреля 2010 года Министр обороны США Роберт Гейтс указал, что США уже способны нанести быстрый глобальный удар. |
| He wrote a prompt answer to my letter. | Он дал незамедлительный ответ на моё письмо. |
| Buyers have become exigent and show no tolerance towards sellers who do not meet industry standards, the agreed delivery date or expectancies in terms of contract services (such as a prompt reply to buyers' concerns). | Покупатели стали требовательны и не проявляют терпимости к продавцам, которые не могут обеспечить соблюдение отраслевых стандартов, согласованных сроков поставки или ожиданий в отношении контрактных услуг (таких, как незамедлительный ответ на претензии покупателей). |
| The Government has the responsibility to ensure that this vulnerable sector of the population receives its legitimate benefits; it would appear that the most efficient and economical way to do this is through the prompt revision of the pertinent articles of the recently approved decree. | Правительство отвечает за то, чтобы эта уязвимая часть населения получала полагающиеся ей льготы; как представляется, наиболее эффективным и экономичным путем достижения этого является незамедлительный пересмотр соответствующих статей недавно утвержденного декрета. |
| He was grateful to all those who had indicated their support, and, in particular, to the European Union and the United States of America for their active participation and to UNIDO for its prompt response. | Оратор благодарит всех тех, кто заявил о своей поддержке, и особенно Европейский союз и Соединенные Штаты Америки за их активное участие, а ЮНИДО за ее незамедлительный ответ. |
| This included a reduction in police authority to conduct warrantless search, the right to prompt court arraignment within 48 hours of arrest, a more transparent bail procedure, and the right to counsel during police interrogations. | Реформы уголовного правосудия включали сокращение полномочий полиции проводить обыск без ордера, право на незамедлительный суд в течение 48 часов с момента задержания, а также право на присутствие адвоката во время полицейских допросов. |
| The Special Rapporteur believes that prompt and confidential access to any person deprived of liberty is an important guarantee against treatment falling within his mandate. | По мнению Специального докладчика, своевременный и конфиденциальный доступ к любому лицу, лишенному свободы, является важной гарантией от видов обращения, подпадающих под действие его мандата. |
| A prompt and sustained recovery of the world economy could substantially improve the position of many countries. | Своевременный и устойчивый подъем мировой экономики мог бы существенно облегчить положение многих стран. |
| Subject to such arrangements as may be necessary for the safeguarding of confidential material, full and prompt exchange of appropriate information and documents shall be made between the United Nations and the World Tourism Organization. | С соблюдением таких мер, которые могут оказаться необходимыми для обеспечения конфиденциальности материалов, Организация Объединенных Наций и Всемирная туристская организация производят между собой полный и своевременный обмен соответствующей информацией и документацией. |
| It might be useful to examine whether prompt recruitment of candidates was affected by any preference given in vacancy announcements for internal candidates. | Было бы полезно изучить вопрос о том, влияет ли на своевременный прием кандидатов любое предпочтение, отдаваемое при объявлении вакансий внутренним кандидатам. |
| Vehicle off-road ratio: replaced old vehicles in a timely manner; ensured preventive maintenance of vehicles in a timely manner, trained drivers on safe driving and maintenance and ensured prompt repair of vehicles | Простои автотранспортных средств: обеспечивались своевременная замена старых автотранспортных средств и своевременный профилактический ремонт автотранспортных средств, проведена подготовка водителей по вопросам безопасного вождения и безопасной технической эксплуатации автотранспортных средств и обеспечивался оперативный ремонт автотранспортных средств |
| A final assessment of this programme must await its full and prompt implementation. | Окончательную оценку этой программе можно будет дать после ее полного и скорейшего осуществления. |
| At the Assembly's next session, his delegation would continue to press for the prompt start of negotiations, including on a prohibition against the production of fissile materials and on the destruction of existing arsenals. | На следующей сессии Ассамблеи делегация страны оратора продолжит предпринимать шаги для скорейшего начала переговоров, в том числе относительно запрещения производства расщепляющегося материала и уничтожения существующих арсеналов. |
| Based on the assumption that the IADC guidelines will be adopted by the main Committee in 2004, ESA member and cooperating states stress the need for universal and prompt application of the guidelines. | Основываясь на предположении о том, что руководящие принципы МККМ будут приняты основным Комитетом в 2004 году, члены и сотрудничающие государства ЕКА подчеркивают необходимость всеобщего и скорейшего применения этих руководящих принципов. |
| Lastly, she expressed the hope that the adoption of the draft resolution would prompt Argentina and the United Kingdom to take the steps necessary for its speedy implementation. | В заключение оратор выражает надежду на то, что принятие резолюции побудит Аргентину и Соединенное Королевство предпринять необходимые действия для ее скорейшего осуществления. |
| The Heads of State and Government emphasized the importance of a prompt and full implementation of the Programme of Action, and in this regard, stressed that international assistance and cooperation is an essential aspect in the full implementation of the Programme of Action. | Главы государств и правительств подчеркнули важность скорейшего и полного осуществления Программы действий и в этом отношении подчеркнули, что существенным аспектом полного осуществления Программы действий является международная помощь и международное сотрудничество. |
| The United Nations Environment Programme (UNEP) is promoting additional ratifications to ensure its prompt entry into force. | Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) добивается увеличения числа ратификаций, с тем чтобы обеспечить его скорейшее вступление в силу. |
| It is quite important to ensure its prompt completion. | Весьма важно обеспечить его скорейшее завершение. |
| In that regard, the intergovernmental development of the SDGs and a prompt, yet fair and pragmatic decision on the establishment of the open-ended working group should be prioritized. | В этой связи необходимо сделать приоритетными межправительственные усилия по разработке ЦУР и скорейшее, но справедливое и прагматичное решение о создании рабочей группы открытого состава. |
| It also shared the concern of the Advisory Committee about the persistent nature of irregularities reported by the Board and the means to be adopted to ensure prompt implementation of the Board's recommendations. | Он также разделяет озабоченность Консультативного комитета по поводу сохранения нарушений, отмеченных Комиссией, а также его заинтересованность в принятии мер, обеспечивающих скорейшее выполнение ее рекомендаций. |
| Lesotho had explained that its apparent excess consumption of halons in 2002 was due to a technical error in its data submission and it had subsequently submitted a plan of action with time-specific benchmarks to ensure a prompt return to compliance. | Лесото разъяснило, что впечатление о превышении им уровней потребления галонов в 2002 году возникло из-за технической ошибки в представленных данных, после чего представило план действий, включающий целевые показатели с указанием конкретных сроков и призванный обеспечить скорейшее возвращение в режим соблюдения. |
| It recommends that attention be paid to the prompt rectification of this situation with regard to all rights to which children are entitled. | Он рекомендует уделить внимание скорейшему исправлению существующего положения с учетом всех прав, предусмотренных в отношении детей. |
| The Council once again urges the authorities and all parties concerned in Burundi to set aside their differences, renounce the use of force and demonstrate a firm political will for the prompt settlement of the conflict. | Совет вновь настоятельно призывает власти и все соответствующие стороны в Бурунди оставить в стороне свои разногласия, отказаться от применения силы и проявить твердую политическую волю к скорейшему урегулированию конфликта. |
| For our part, we sincerely wish to promote the prompt establishment of peace in Afghanistan and stability in the region as a whole. Accordingly, the Kyrgyz Republic reaffirms its readiness to host a peace conference on Afghanistan under United Nations auspices. | В свою очередь, выражая свое искреннее стремление способствовать скорейшему установлению мира в Афганистане и стабильности в регионе в целом, Кыргызстан вновь подтверждает готовность предоставить условия для проведения у себя под эгидой Организации Объединенных Наций мирной конференции по Афганистану. |
| With a view to sustaining the political momentum, the United Nations Office on Drugs and Crime has prepared a programme of activities to promote the prompt entry into force of the Convention. | В целях сохранения политической динамики Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности подготовило программу мероприятий по содействию скорейшему вступлению Конвенции в силу. |
| A number of decisions indicate that a purpose is to promote prompt clarification as to whether a breach has occurred. | В ряде решений указывается, что цель этого положения заключается в том, чтобы содействовать скорейшему выяснению факта нарушения обязательства46. |
| In that respect, some information has been given us that might prompt us further to increase our vigilance. | На этот счет нам представлена некоторая информация, которая вполне могла бы побудить нас к дальнейшему повышению нашей бдительности. |
| Where this right of expulsion is the subject of statutory regulation, as it usually is in common law countries, there are limitations upon its exercise, often involving and limiting the purpose which may prompt the expulsion. | Там, где право на высылку зависит от законоположений, как это обычно имеет место в странах общего права, существуют ограничения на его осуществление, часто затрагивающие и ограничивающие цель, которая может побудить к высылке. |
| All the States parties to the Protocol should fully implement their obligations under it and make further efforts to prompt other countries which had not yet done so to accede to it, in particular those which were seriously affected by the mine problem. | Важно, чтобы все государства - участники Протокола полностью соблюдали вытекающие отсюда для них обязательства и удвоили усилия с целью побудить присоединиться к нему другие страны, которые еще не сделали этого, и в особенности те, которые тяжко затронуты минной проблемой. |
| It is our expectation that this debate will prompt those in a position to do so to put an end to violence. | Мы надеемся, что эти обсуждения смогут побудить тех, от кого это зависит, прекратить насилие. |
| That in turn must lead to prompt and decisive action to alleviate the suffering of the people of Darfur. | Сообщения и распространение информации о положении в районах, охваченных конфликтом, зачастую являются единственной надеждой затронутого населения на то, чтобы побудить национальные, региональные и международные силы вмешаться и повлиять на ситуацию. |
| It asked, inter alia, about measures taken to ensure prompt and impartial access to justice. | В частности, она поинтересовалась, какие меры принимаются для обеспечения безотлагательного и беспристрастного доступа к правосудию. |
| In this regard, please also provide detailed information about the conditions and/or restrictions that could be applied to the prompt notification and/or access of the above-mentioned persons. | В этой связи Комитет просит государство-участник также представить подробную информацию об условиях и/или ограничениях, которые могут применяться в отношении безотлагательного уведомления указанных лиц и/или предоставления доступа к ним. |
| We reiterate our support for the prompt convening of an international conference to define terrorism and to distinguish between it and the legitimate struggle of peoples against foreign occupation. | Мы вновь заявляем о нашей поддержке безотлагательного созыва международной конференции по определению терроризма и проведению различия между терроризмом и законной борьбой народов против иностранной оккупации. |
| Reallocation of prompt start for joint implementation | Переассигнования для безотлагательного начала в рамках совместного осуществления |
| The State party has thus violated article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 7 of the Covenant, to carry out prompt and effective investigations. | Таким образом государство-участник нарушило пункт З статьи 2 в сочетании со статьей 7 Пакта по проведению безотлагательного и эффективного расследования. |
| In most cases, they demanded prompt demobilization and payment of salaries in arrears. | В большинстве случаев они требовали скорейшей демобилизации и выплаты причитающегося им жалования. |
| It also introduces the importance of the prompt development and agreement on the right to education indicators and benchmarks. | В нем также говорится о важном значении скорейшей разработки и согласования показателей и контрольных параметров, касающихся права на образование. |
| In closing, he expressed the expectation of the Latin American and Caribbean Group that the Commission would encourage prompt application of the recommendations of the Expert Meeting. | В заключение оратор выразил от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна надежду на то, что Комиссия будет способствовать скорейшей реализации рекомендаций Совещания экспертов. |
| Entering into force in 2003, the Convention has now been ratified by 45 States, and the Special Rapporteur urges its prompt ratification by all remaining States. | Эту Конвенцию, вступившую в силу в 2003 году, к настоящему времени ратифицировали 45 государств, и Специальный докладчик настоятельно призывает к ее скорейшей ратификации всеми остальными государствами. |
| Those acts were prohibited by article 33 of the fourth Geneva Convention, which should prompt their criminalization in peacetime. | Такие акты запрещены согласно статье ЗЗ четвертой Женевской конвенции, что должно содействовать их скорейшей квалификации в качестве поступлений в мирное время. |
| Therefore, the Government did not publish statistics on ethnicity and religion because such data would prompt people to make comparisons and draw distinctions between various ethnic and religious groups. | Поэтому правительство не публикует статистических данных об этнической и религиозной принадлежности, поскольку такие данные будут побуждать население проводить сравнения и различия между различными этническими и религиозными группами. |
| One condition for its success is a legislature able to prompt, initiate, monitor, and guide the process of political and financial decentralization. | Одним из условий для ее успешного осуществления является наличие законодательного органа, способного побуждать, инициировать, контролировать и направлять процесс политической и финансовой децентрализации. |
| Mr. Guéhenno said that the Secretariat was obligated to set forth the facts as they were and to prompt the Security Council to fulfil its responsibilities. | Г-н Геэнно говорит, что Секретариат обязан излагать факты такими, какие они есть, и побуждать Совет Безопасности к выполнению своих обязанностей. |
| the situation of indigenous people must surely prompt us to ponder more deeply human rights as they are today. | положение коренных народов, безусловно, должно побуждать нас к более глубокому осмыслению прав человека в том виде, как они существуют сегодня. |
| The Government would urge countries that had not ratified the Convention and the Optional Protocol to do so, and would encourage countries that had not responded to a request for a visit by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture to extend a prompt invitation. | Правительство будет настоятельно призывать страны, не ратифицировавшие Конвенцию и Факультативный протокол, ратифицировать их и будет побуждать страны, которые не отреагировали на просьбу об организации посещения Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, направить безотлагательное приглашение в этой связи. |
| She expected a prompt reply on the second point. | Она просит дать немедленный ответ по второму пункту. |
| 104.20. Allow for a prompt, impartial and independent investigation into all human rights abuses and grant the OHCHR immediate access to conduct investigations (Sweden); 104.21. | 104.20 разрешить проведение оперативного, беспристрастного и независимого расследования всех случаев злоупотребления правами человека и предоставить УВКПЧ немедленный доступ для проведения расследования (Швеция); |
| Since the assembly was nearly in the critical state, the accidental addition of that brick caused the reaction to go immediately into the prompt critical region of neutronic behavior. | Поскольку сборка была почти в критическом состоянии, случайное добавление последнего блока вызвало немедленный её перевод в сверхкритическое состояние. |
| In that connection, everything possible should be done to publicize its provisions, so as to prompt States parties to submit reports to the Committee on its application. | В этой связи следует делать все возможное для пропаганды ее положений, с тем чтобы стимулировать государства-участники представлять Комитету доклады о ходе ее применения. |
| Legislation can further prompt action and speed up change in the desired direction as has been illustrated by the examples on gender quotas and parental leave. | Законодательство может стимулировать дальнейшие действия и ускорить перемены в нужном направлении, о чем свидетельствуют примеры использования гендерных квот и отпусков по уходу за ребенком. |
| These efforts show that it is possible to foster different forms of dialogue among the parties to labour relations and should prompt the early implementation of a public policy of collective bargaining that is based on the full exercise of freedom of association. | Эти усилия продемонстрировали возможность активизации отдельных видов диалога между субъектами трудовых отношений и могли бы стимулировать скорейшую реализацию государственной политики в области коллективных переговоров, что позволяет полностью обеспечить свободу ассоциации. |
| In response to that suggestion it was noted that such a provision would in fact prompt the opening of a local proceeding, a result which might not always be in the interests of all creditors, including local creditors. | В ответ на это предложение было отмечено, что такое положение, по сути, будет стимулировать открытие местного производства, что может не всегда отвечать интересам всех кредиторов, включая местных кредиторов. |
| Although the process of drafting new legal rules in the field of human rights is time-consuming, the need for the proposed standards should prompt all those involved to complete the standard-setting processes as soon as possible. | Хотя процесс разработки новых правовых норм в области прав человека занимает много времени, тем не менее потребность в рекомендованных нормах должна стимулировать всех тех, кто занят этой работой, к тому, чтобы как можно скорее довести эти процессы по разработке норм до конца. |
| That should prompt women from all parts of the former Yugoslavia to join together in the search for peace. | Это должно подтолкнуть женщин из всех частей бывшей Югославии к объединению в целях установления мира. |
| The upheavals must prompt us to rethink, in concert, what judicial priorities to assign to the International Tribunal in the years to come. | Эти сдвиги должны подтолкнуть нас к совместному переосмыслению судебных приоритетов по назначению Международного трибунала в предстоящие годы. |
| It can prompt action. | Оно может подтолкнуть к действию. |
| Though non-economic factors dominate elderly migration, economic factors could also prompt elderly migration like their non-elderly counterparts. | Хотя в случае миграции пожилого населения преобладают неэкономические факторы, экономические факторы также могут подтолкнуть пожилых мигрантов так же, как и молодых. |
| The information may prompt the child to insist, agree or make another proposal or, in the case of a judicial or administrative procedure, file an appeal or a complaint. | Полученная информация может подтолкнуть ребенка к тому, чтобы настаивать на своем мнении, согласиться с предложенным решением или внести новое предложение или, в случае судебного или административного разбирательства, подать апелляцию или жалобу. |
| I shall not tell that, I own the fullest information on this question, but something I can prompt. | Не скажу что, я владею самой полной информацией по этому вопросу, но кое-что подсказать смогу. |
| Besides we can prompt how correctly to purchase the object from the point of view of the tax laws and how the transaction should be represented in business and tax accounting. | Кроме того, мы можем подсказать, как правильно приобрести объект с точки зрения налогового законодательства, каким образом сделка должна быть отображена в бухгалтерском и налоговом учете. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| Mr. Garibaldi, I create and perform ti'la poem songs that attempt to recall old memories and prompt new ideas. | Мистер Гарибальди, я пишу и читаю ти'ла стихотворные песни, пытающиеся вызвать старые воспоминания и подсказать новые идеи. |
| We know that they have to latch onto a specific part, so if we can figure out the precise structure of that part, present that through a vaccine, what we hope is we can prompt your immune system to make these matching antibodies. | Мы знаем, что они должны захватывать конкретную часть, так что, если мы можем определить чёткую структуру этой части, представить её через вакцину, то мы надеемся, что мы сможем подсказать иммунной системе, какие антитела нужно делать. |
| A client may already have the required username and password without needing to prompt the user, e.g. if they have previously been stored by a web browser. | Примечание: клиент может уже содержать имя пользователя и пароль, без необходимости запрашивать у пользователя, например, если они ранее были сохранены веб-браузером. |
| Prompt for login information whenever it is required. | Запрашивать данные для регистрации, когда это необходимо. |
| For radio studio availability, contact UN Radio by e-mail:, and. please direct requests to all three to ensure prompt attention. | О возможностях использования радиостудии просьба запрашивать Радио Организации Объединенных Наций по электронной почте:, и. |
| The more challenging operational environments have led to Member States increasing their demand for prompt and professional advice and guidance from the United Nations on the preparation of military contingents and officers for such missions. | Более сложная оперативная обстановка привела к тому, что государства-члены стали все чаще запрашивать своевременную и профессиональную консультативную помощь со стороны Организации Объединенных Наций с целью подготовки воинских контингентов и отдельных военнослужащих для таких миссий. |
| Notes the initiative of the Sub-Commission to request information about emergency situations and welcomes this as a new development which should be applied in appropriate circumstances relating to human rights and to which Governments should give a prompt and appropriate response; | принимает к сведению инициативу Подкомиссии запрашивать информацию о чрезвычайных ситуациях и приветствует это в качестве новой меры, которую необходимо применять в соответствующих обстоятельствах, относящихся к правам человека, и на которую правительствам следует оперативно и должным образом реагировать; |
| The delays highlighted and the need to secure at short notice swing space fitted out for the move should prompt the Office of the Capital Master Plan to begin its preparatory work. | Указанные задержки и необходимость обеспечения в кратчайшие сроки подменных помещений, оснащенных для перевода сотрудников, должны подсказывать Управлению Генерального плана капитального ремонта необходимость начать свою подготовительную работу. |
| The enumerator must not for one moment suggest or prompt the respondents into any response and must enter any answer given. | Счетчик ни при каких обстоятельствах не должен задавать респондентам наводящие вопросы или подсказывать им ответы и должен фиксировать любые данные ответы. |
| We can't lead you on or prompt you. | Мы не можем задавать наводящие вопросы и подсказывать. |