The progression from remote controlled systems to LARs, for its part, is driven by a number of other considerations. |
Со своей стороны переход от дистанционно контролируемых систем к БАРС объясняется рядом других соображений. |
There is an inexorable progression towards the mass-produced nationwide product of standardised quality. |
Осуществляется непрерывный переход к массовому производству национальных продуктов стандартизованного качества. |
IDEAL plans for 1996-2000 were ambitious, with progression from pilot phase to national coverage within five years. |
В рамках проекта ИДЕАЛ в период 1996-2000 годов планировалось решить весьма масштабные задачи: в течение пяти лет осуществить переход от экспериментального выполнения проекта к реализации его на общенациональном уровне. |
In theory, the progression is marked by a decreasing focus on establishing stability and an increasing focus on capacity- and institution-building and establishing the rule of law. |
Теоретически такой переход характеризуется переносом акцента со стабилизации положения на укрепление потенциала, институциональное строительство и установление законности. |
Countries in transition are complex environments in which linear progression from one set of activities to another is difficult, if not impossible, to achieve. |
На этапе перехода страны находятся в сложной ситуации, когда линейный переход от одного набора мероприятий к другому осуществить сложно или вообще невозможно. |
She wondered whether he expected a logical progression from the framework to an internationally agreed convention at some time in the future. |
Она спрашивает, предполагает ли он в будущем логический переход от этой рамочной программы к согласованной на международном уровне конвенции. |
Indeed, there would be a natural progression from the work of the International Conference (and the Preparatory Committee) in developing SAICM to the functions relating to its implementation. |
В самом деле, произойдет естественный переход от работы Международной конференции (и Подготовительного комитета) по разработке СПМРХВ к функциям, связанным с его осуществлением. |
While in the past such transitions were largely regarded as a sequential progression from relief to development, it is now recognized that there are various aspects of transition processes that must be addressed simultaneously. |
Если в прошлом такие переходные периоды, как правило, рассматривались как постепенный переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, то в настоящее время признается, что в их рамках следует одновременно учитывать те многообразные аспекты, которые определяют характер переходных процессов. |
The natural progression from macro considerations and the theoretical base to micro and enterprise levels was well established, and most participants felt that there was a good flow of subjects between the modules. |
Естественный переход от макроуровня и теоретической базы к микроуровню и уровню предприятий был построен достаточно логично, и с точки зрения большинства слушателей многие темы позволяли последовательно увязывать один модуль с другим. |
When diarrhoea occurs, oral rehydration therapy and zinc supplementation, used in combination with exclusive breastfeeding for infants, nutritional support, and appropriate use of antibiotics, can prevent the progression to severe illness and death. |
При возникновении диареи лечение через оральную регидратацию и цинковая поддержка в сочетании с исключительно грудным кормлением для младенцев, питательной поддержкой и надлежащим применением антибиотиков могут предотвратить переход к тяжелой болезни и смерть. |
This gene controls the progression of the cell cycle from G1 phase to S phase and the transition from G2 phase to mitosis. |
Ген контролировал клеточный цикл: переход от фазы G1 к синтетической фазе S и от фазы G2 к митозу. |
There is a logical progression from Chapter VI, which provides for the use of peaceful means such as negotiation, mediation and judicial settlement to deal with disputes that may endanger the peace, to Chapter VII, which provides for measures taken to restore it. |
Существует логический переход от главы VI, которая предусматривает использование таких мирных средств, как переговоры, посреднические усилия и судебное разбирательство, для урегулирования споров, создающих угрозу миру, к главе VII, определяющей меры по его восстановлению. |
DHA attempted to ensure that there was a relatively smooth progression from relief activities to recovery and rehabilitation programmes where crises dissolved and allowed such a transition. |
Департамент пытался обеспечивать относительно плавный переход от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к осуществлению программ восстановления и реабилитации в тех случаях, когда кризис урегулирован и когда имеются условия для такого перехода. |
The G1/S checkpoint is the point between G1 phase and the S phase in which the cell is cleared for progression into the S phase. |
G1/S-контрольная точка находится между началом G1-фазы и S-фазы, в которой определяется переход клетки в S-фазу. |
Another respondent points more positively to a progression in human rights education: from learning to know, to learning to do, to learning to live together and to learning to be. |
Один из респондентов в качестве более позитивного фактора отмечает переход в рамках деятельности по вопросам просвещения в области прав человека от «получения знаний к выработке навыков практической деятельности, умению жить вместе с другими и быть самим собой». |
Progression of the Office of the Ombudsman from a subordinate status to one of autonomy; |
а) переход от подчинения к автономии Омбудсмена; |
Progression to "A" level is strictly on merit (based on "O" level performances), and only about 7 per cent of the "O" level graduates gain access to it through formal school. |
Переход на уровень "А" осуществляется строго на основе оценок, полученных на экзамене, завершающем обучение на уровне "О", и на уровень "А" переходит лишь около 7% выпускников уровня "0". |
The movement of a post-conflict State towards sustainable peace is not a linear progression. |
Переход государства, пережившего конфликт, к устойчивому миру - это не совокупность определенных шагов. |
They believed that any inference of progression would build undue expectations for staff and would prevent organizations from having the flexibility to successfully manage five-year contracts as it would force them to convert these to continuing appointments. |
По их мнению, любой «намек» на такой переход вселял бы в сотрудников неоправданные надежды и ограничивал бы гибкость организаций, которая им необходима для успешного применения системы пятилетних контрактов, поскольку они были бы вынуждены преобразовывать такие контракты в непрерывные. |
There is also unhindered progression from junior to senior secondary school at the end of which for the vast majority, there is a terminal ("O" level) examination. |
Также беспрепятственно осуществляется переход из младшей в старшую среднюю школу, по завершении которой для подавляющего большинства учащихся проводится выпускной экзамен (уровень "0"). |
Going beyond the MDG targets, many analysts have highlighted the importance of establishing provision of secondary education to enable progression from the primary level. |
Не ограничиваясь рамками контрольных уровней ЦРДТ, многие специалисты подчеркивают важность создания системы среднего образования, чтобы обеспечить постепенный переход от образования первой ступени. |
This progression through the phases of engagement is what attracts further resources to the local level following the original seed capital invested. |
Такого рода переход от одного этапа сотрудничества к другому служит стимулом для привлечения дополнительных ресурсов на местный уровень после инвестирования начального капитала. |
Progression through the system depends on each student's performance in these examinations and available places at the next level. |
Переход из класса в класс зависит от того, какие результаты ученик показал на этих экзаменах, а также от наличия свободных мест на следующей ступени образования. |
Progression towards higher-value-added products leaves an opportunity for other countries to enter the sector by adopting the freed-up technology with lower returns. |
Постепенный переход страны лидера к производству товаров с более высокой добавленной стоимостью открывает перед другими странами возможность внедриться в этот сектор через применение освобожденной от лицензирования технологии с более низкой нормой прибыли. |