New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. |
Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность. |
Asset profitability (profit/total assets) Capital |
Рентабельность активов (прибыль/суммарная стоимость активов) |
If the profitability of the project is below the rates of return that can be earned on savings, private investors will clearly hesitate to invest in projects that are very risky and that offer a poor return. |
Если рентабельность проекта ниже нормы прибыли, которую можно заработать путем сбережений, частные инвесторы, безусловно, не пожелают инвестировать в весьма рискованные проекты, предлагающие низкую прибыль. |
Investors were influenced by three broad groups of factors: the expected profitability of projects, the ease with which subsidiary operations could be integrated into a TNC's global strategy, and the overall quality of the host country's environment. |
Инвесторы принимают свои решения с учетом следующих трех общих групп факторов: ожидаемая рентабельность проектов, простота интеграции дочерних предприятий в глобальную сеть ТНК и общее состояние экономической среды в принимающей стране. |
As for the first issue, most factors influencing the profitability of investments would be outside the influence of policy makers, leaving them with little leverage to influence investment decisions by TNCs. |
Что касается первого аспекта, то большинство факторов, определяющих рентабельность инвестиций, выходит за рамки контроля директивных органов, что не позволяет им оказывать существенное влияние на инвестиционные решения, принимаемые ТНК. |
Among the factors that influence the uptake of RET in rural energy projects, the cost of electricity for users and the profitability of energy services are of major importance. |
Среди факторов, влияющих на внедрение ТВЭ в сельских энергетических проектах, огромное значение имеют расходы на электроэнергию для потребителей и рентабельность энергоснабжения. |
The Working Party requested the secretariat to consider the issues and challenges discussed during the session as possible next agenda items, specifically: infrastructure maintenance, speed trains, commuter or suburban rail, climate change, railways profitability. |
Рабочая группа просила секретариат рассмотреть вопросы и вызовы, обсуждавшиеся в ходе сессии, в качестве возможных пунктов следующей повестки дня, в частности: техническое обслуживание инфраструктуры, скоростные поезда, маятниковые внутригородские или пригородные железнодорожные перевозки, изменение климата, рентабельность железных дорог. |
Despite their tremendous potential, SMEs are still in a disadvantaged position with respect to essential business requirements, such as capital, profitability, management, workforce, brand and network. |
Несмотря на их огромный потенциал, МСП все еще находятся в невыгодном положении в том, что касается основных бизнес-требований, таких, как капитал, рентабельность, менеджмент, рабочая сила, бренд и сети. |
SOEs in these sectors were often mandated to pursue multiple and in some case conflicting objectives, such as profitability, providing services to underprivileged population groups or remote regions, generating employment or the obligation to utilize certain inputs produced by state-sanctioned suppliers. |
Перед государственными предприятиями в этих секторах нередко ставились многочисленные и порой не стыкующиеся между собой цели, такие как рентабельность, обслуживание групп населения, находящихся в неблагоприятном положении или живущих в отдаленных районах, создание рабочих мест или обязательное использование некоторых вводимых ресурсов, производимых назначенными государством поставщиками. |
Due to energy security needs and to mitigate the social consequences of mine closure, the preference of the Ukrainian Government is to increase effectiveness and profitability of operating coal-mining enterprises with limited closing and liquidation of unprofitable mines. |
С учетом потребностей в области энергетической безопасности и для смягчения социальных последствий закрытия шахт правительство Украины предпочитает повышать эффективность и рентабельность действующих угледобывающих предприятий, а закрывать и ликвидировать нерентабельные шахты - лишь в ограниченных случаях. |
It shows that the profitability of the project for Customs alone depends significantly on the future usage of the system, but that the overall ROI remains highly positive, even if the system would only be used for a limited number of TIR transports. |
Он свидетельствует о том, что рентабельность проекта для одних лишь таможен в значительной степени зависит от будущего использования системы и что общий ДНИ остается весьма позитивным, хотя эта система и будет использоваться только в случае ограниченного числа перевозок МДП. |
Local banks could become a major driving force for expanding agricultural finance, as innovative financing mechanisms could improve their competitiveness and increase profitability by serving new segments and new markets or by generating additional income in their business with existing clients. |
Местные банки могут стать одной из главных движущих сил расширения сельскохозяйственного финансирования, поскольку механизмы финансирования способны повысить их конкурентоспособность и рентабельность за счет обслуживания новых сегментов и новых рынков или за счет получения дополнительного дохода от работы с нынешней клиентурой. |
Effective communication with Governments and standard-setting bodies in importing countries on the impact of environmental requirements on the compliance costs and profitability of producers in developing countries; |
эффективное взаимодействие с правительствами и занимающимися разработкой стандартов органами в странах-импортерах по вопросам влияния экологических требований на издержки, связанные с соблюдением стандартов, и рентабельность производителей в развивающихся странах; |
The profitability of sale (profit's aught to receipts) of GUSP SVH "Alexeevskiy" - 28 per cent, GUSP state farm "Roschinskiy" - 23.3 per cent. |
Рентабельность продаж (отношение прибыли к выручке) у ГУСП СВХ "Алексеевский" - 28 процентов, ГУСП совхоз "Рощинский" - 23,3 процента. |
The introduction of market economy rules and abolishment of all subsidies (excluding public transport) has forced the Polish transport enterprises to increase their profitability and productivity, especially those involved in international transport. |
Введение в действие правил рыночной экономики и отмена всех субсидий (за исключением транспорта общего пользования) вынудила польские транспортные предприятия повышать рентабельность и эффективность своей работы, и прежде всего те предприятия, которые занимаются международными перевозками. |
Under these conditions, market-friendly policies can help improve the allocative potential of markets while generating new skills and capabilities, and can increase private profitability while lowering the risk of investing. |
В этих условиях учитывающая рыночные принципы политика может позволить улучшить распределительный потенциал рынков, содействуя при этом накоплению новых знаний и расширению возможностей, и может повысить рентабельность частного сектора при одновременном снижении инвестиционного риска. |
In its first part on privatization, the report points out that in the insurance sector privatization is not necessarily a response to lack of enterprise profitability, but rather a reflection of dissatisfaction with enterprise efficiency. |
В первой части доклада, посвященной приватизации, отмечается, что в секторе страхования причиной приватизации зачастую является не недостаточная рентабельность предприятия, а неудовлетворенность эффективностью его работы. |
Alternatively profitability or the net rate of return can be defined as the ratio of nominal net operating surplus to nominal net capital stock plus nominal stock of inventories. |
В качестве альтернативного варианта рентабельность может быть определена как отношение номинальной чистой операционной прибыли к номинальным чистым запасам основных фондов в совокупности с номинальными запасами материальных оборотных средств. |
The measure of compensation in such cases is not in terms of the asset's contribution to the overall profitability of the business, but rather in terms of the value that could be expected if it, for example, were leased. |
В таких случаях мера компенсации определяется не по вкладу данного имущества в общую рентабельность предприятия, а по той цене, которую можно было бы ожидать получить в случае, например, его сдачи в аренду. |
They have managed to increase the volume and profitability of lending to SMEs while driving down transaction costs and risks. |
Они смогли увеличить объем и повысить рентабельность кредитования МСП при снижении операционных издержек и рисков. |
Second, the claimant must demonstrate that "a consistent level of income and profitability had been realized from such dealings". |
Во-вторых, он должен доказать, что "от таких связей он последовательно имел доход и рентабельность определенного уровня". |
In general the specialists from the Ministry admit that profitability remains on the low level. |
В целом же специалисты министерства отмечают, что рентабельность производства остается на низком уровне. |
Sharing production and environmental technology and expertise and establishing pooled marketing endeavour could improve profitability. |
Рентабельность производства может возрасти благодаря обмену производственными и экологическими технологиями и опытом и созданию совместного механизма сбыта. |
In the following profitability is defined as return on capital employed. |
В нижеследующей части рентабельность определяется как прибыль на задействованный капитал. |
The feasibility and profitability of different ozone-depleting substances will vary, depending on their expected movement to the waste stream. |
Целесообразность и рентабельность рекуперации различных озоноразрушающих веществ будет варьироваться в зависимости от ожидаемого времени их поступления в поток отходов. |