| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| (c) The high profitability of mining sector companies; | с) высокая прибыльность компаний горнодобывающей отрасли; |
| The Board is concerned that the profitability of projects accepted from other United Nations organizations was inadequate when considering the level of recurring administrative expenditure. | Комиссия обеспокоена тем, что прибыльность проектов от других организаций Организации Объединенных Наций не является адекватной с учетом объема текущих административных расходов. |
| Yet another definition of competitiveness may be derived from profitability and hence from the interplay of cost and price (see paragraph 25 to 28). | В то же время можно и по-иному определить конкурентоспособность, положив в основу этого понятия прибыльность и соответственно взаимодействие издержек и цен (см. пункты 25-28). |
| Of particular importance is information in the public domain that the information market seems to neglect, for varying reasons: insufficient potential profitability, small readership or, more paradoxically, the public nature of the original data. | Особое значение имеет общественная информация, о которой, как представляется, забывает информационный рынок по ряду различных причин: недостаточная потенциальная прибыльность, небольшое число потребителей или, как это ни парадоксально, публичный характер исходных данных. |
| The sharp deterioration in the external environment not only shattered the profitability of the fledgling manufacturing sector, choking investment prospects and increasing its vulnerability to further shocks, but also constrained investment in the primary sector, where much production was organized through state-owned companies. | Резкое ухудшение внешних условий не только подорвало рентабельность зарождавшегося обрабатывающего сектора, ограничив инвестиционные перспективы и повысив его уязвимость к воздействию дальнейших шоковых потрясений, но и означало ограничение инвестиций в сырьевом секторе, значительная часть производства в котором осуществлялась через государственные компании. |
| SOEs in these sectors were often mandated to pursue multiple and in some case conflicting objectives, such as profitability, providing services to underprivileged population groups or remote regions, generating employment or the obligation to utilize certain inputs produced by state-sanctioned suppliers. | Перед государственными предприятиями в этих секторах нередко ставились многочисленные и порой не стыкующиеся между собой цели, такие как рентабельность, обслуживание групп населения, находящихся в неблагоприятном положении или живущих в отдаленных районах, создание рабочих мест или обязательное использование некоторых вводимых ресурсов, производимых назначенными государством поставщиками. |
| It shows that the profitability of the project for Customs alone depends significantly on the future usage of the system, but that the overall ROI remains highly positive, even if the system would only be used for a limited number of TIR transports. | Он свидетельствует о том, что рентабельность проекта для одних лишь таможен в значительной степени зависит от будущего использования системы и что общий ДНИ остается весьма позитивным, хотя эта система и будет использоваться только в случае ограниченного числа перевозок МДП. |
| Alternatively profitability or the net rate of return can be defined as the ratio of nominal net operating surplus to nominal net capital stock plus nominal stock of inventories. | В качестве альтернативного варианта рентабельность может быть определена как отношение номинальной чистой операционной прибыли к номинальным чистым запасам основных фондов в совокупности с номинальными запасами материальных оборотных средств. |
| Measure of profitability (internal rate of return, net present value, payback periods) | Показатели рентабельности (внутренняя рентабельность, чистая приведенная стоимость, периоды самоокупаемости) |
| That, in turn, allows Gazprom to boost its profitability through price increases, despite stagnant production. | Это в свою очередь позволяет Газпрому повышать свою доходность с помощью увеличения цен, несмотря на застойное производство. |
| The fight remains a daunting challenge, however, as free trade and high-speed telecommunications, together with substantial resources, provide opportunities for criminals to diversify their operations, reduce risks and maximize profitability. | Однако борьба остается нелегкой задачей, поскольку свободная торговля и скоростная связь, а также наличие солидных ресурсов дают преступникам возможности диверсифицировать свои операции, снижать риск и максимально увеличивать доходность. |
| However, more recent research suggests a much greater role for productivity growth, by recognizing that in the countries with rapid capital accumulation the profitability of capital investment owes much to domestic learning and innovation. | Вместе с тем в одном недавнем исследовании отмечается, что в странах, характеризуемых быстрым накоплением капитала, доходность капиталовложений во многом обусловлена повышением квалификации кадров и нововведениями, что указывает на значительное повышение роли роста производительности. |
| However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; | Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
| In these circumstances, many on the business side of the Chinese media regard critical reports on crime and official corruption as a powerful weapon in the fight for greater market share and profitability. | В этих обстоятельствах, многие из тех, кто отвечает за коммерческую сторону китайских СМИ расценивают критические сообщения о преступлениях и коррупции чиновников как мощное оружие в борьбе за большую долю на рынке и доходность. |
| The overall industry attractiveness does not imply that every firm in the industry will return the same profitability. | Достаточная привлекательность отрасли не означает, что любая компания в ней будет получать одинаковую прибыль. |
| As is well known, private investment moves to countries where profitability can be maximized. | Как хорошо известно, частные инвестиции направляются в страны, где можно получить максимальную прибыль. |
| Consequently, paper and paperboard production increased in both Europe and North America in 2004, but US producers experienced better gains in profitability than European or Canadian producers in 2004. | Таким образом, производство бумаги и картона в 2004 году увеличилось как в Европе, так и в Северной Америке, однако производители США получили в этом году более высокую прибыль, чем производители Европы или Канады. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 9 of the report of the Secretary-General that the elimination of bulk mail has also had a positive effect on the profitability of the Postal Administration, which reported a net profit of $1.5 million for the biennium 2006-2007. | Консультативный комитет отмечает, что, как указано в пункте 9 доклада Генерального секретаря, отмена оптовой почтовой рассылки позитивно отразилась и на прибыльности операций Почтовой администрации, в отчетности которой указана чистая прибыль за двухгодичный период 2006 - 2007 годов в размере 1,5 млн. долл. США. |
| The first, according to a study on the profitability of the United States economy in the 1990s, is that companies make their profits first and foremost from the depression of wages and not from higher productivity or higher investment. | Согласно проведенному в 90е годы исследованию по вопросу о прибыльности экономики Соединенных Штатов, первая причина состоит в том, что компании получают прибыль прежде всего за счет снижения заработной платы, а не за счет повышения производительности труда или роста инвестиций. |
| Consolidation of all the company's activities with a focus on the profitability of individual shops. | Консолидация деятельности фирмы с акцентом на выгодность отдельных сделок. |
| Although, at the beginning, currency printing was used by a few individuals, its profitability has now attracted groups of businessmen and warlords who undertake joint operations to place orders for currency printing overseas. | Если первоначально к печатанию денежных знаков прибегали лишь считанные частные лица, теперь выгодность этого дела привлекает целые группы бизнесменов и «военных баронов», которые совместно размещают заказы на печатание банкнот за рубежом. |