| DigSee SURE will allow you to conduct more qualitative analysis of the market, to improve your prediction and increase your profitability. | DigSee SURE позволит вам в центре проводить более качественный анализ рынка, улучшить предсказание и увеличить свою прибыльность. |
| One delegation said that the profitability of successful greeting card companies in the private sector was only 6-7 per cent. | Представитель одной делегации заявил, что прибыльность успешных компаний по распространению поздравительных открыток в частном секторе составляет лишь 6-7 процентов. |
| The challenge is to reconcile the high standards of social responsibility and accountability on the part of businesses with their interest in competitiveness and profitability. | Задача состоит в том, чтобы примирить высокие понятия социальной ответственности и подотчетности с установкой коммерческих предприятий на конкурентоспособность и прибыльность. |
| Railways' profitability and market share, railway authorities' structures and services provided, state or monopoly rail organizations and privatization should be objectives of the mapping of railways reform. | Задачами подготовки планов реформы железных дорог должны стать прибыльность и рыночная доля железных дорог, структуры железнодорожных администраций и предоставляемые услуги, государственные или монополистические железнодорожные организации и вопросы приватизации. |
| First, the 50 per cent share had been agreed prior to the conduct of the feasibility study and thus government had a poor understanding of the project's likely profitability. | Во-первых, 50-процентная доля была согласована до проведения технико-экономического обоснования проекта, и, таким образом, правительство слабо представляло себе его вероятную прибыльность. |
| These agreements allow optimization of the gas flow profitability and represent a way to access new markets and consolidate existing ones without additional cost infrastructure. | Заключение этих соглашений позволяет оптимизировать рентабельность поставок газа и является одним из способов обеспечения доступа к новым рынкам и укрепления существующих рынков без дополнительных затрат на инфраструктуру. |
| The users of financial statements of commercial banks need to be able to assess solvency, liquidity, and profitability. | Пользователи финансовых ведомостей коммерческих банков должны иметь возможность оценивать такие показатели, как платежеспособность, ликвидность и рентабельность. |
| The public debate is concerned with issues such as the results and "profitability" of working towards gender equality. | В настоящее время в общественных кругах широко обсуждаются такие вопросы, как результаты и «рентабельность» работы в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| In its first part on privatization, the report points out that in the insurance sector privatization is not necessarily a response to lack of enterprise profitability, but rather a reflection of dissatisfaction with enterprise efficiency. | В первой части доклада, посвященной приватизации, отмечается, что в секторе страхования причиной приватизации зачастую является не недостаточная рентабельность предприятия, а неудовлетворенность эффективностью его работы. |
| The principles and characteristics of microfinance, including the focus on small, local banks, simple and accessible services, knowledge of and provision of education to clients, transparency and long-term profitability, can contribute to socially responsible and sustainable finance. | Принципы и характерные особенности микрофинансирования, в том числе основная забота о малых местных банках, простых и доступных услугах, предоставление знаний и просвещение клиентов, прозрачность и рентабельность в долгосрочной перспективе, могут внести вклад в задачу создания социально ответственной и устойчивой системы финансирования. |
| Aspro compression systems offer effective solutions that assure profitability, reliability and security to CNG refueling stations all over the world. | Компрессорные системы Аспро предоставляют эффективные решения, которые обеспечивают доходность, надежность и безопасность АГНКС по всему миру. |
| Operating profit, or profit from regular businesses, has improved at almost all major makers, showing that their profitability is rising firmly. | Текущая выручка, или прибыль от постоянного бизнеса, увеличилась почти у всех главных изготовителей, показывая, что их доходность повышается постоянно. |
| However, the Board agreed that subject to the overall fiduciary responsibilities of the Secretary-General and the four investment criteria (safety, profitability, liquidity and convertibility) articulated by the General Assembly, socially responsible investment principles are an important element of the investment policy; | Тем не менее, Правление согласилось с тем, что, с учетом общих фидуциарных обязанностей Генерального секретаря и четырех инвестиционных критериев (сохранность, доходность, ликвидность и конвертируемость), сформулированных Генеральной Ассамблеей, принципы социально ответственного инвестирования являются важным элементом инвестиционной политики; |
| Bonds have higher profitability than bank deposits (varying between 6 and 10% per year). | Доходность облигаций более высокая по сравнению с доходностью банковских депозитов и находится между 6 и 10% годового базиса. |
| As the experience of activity of the absolute majority of farms shows, the small sizes of land plots allotted for them at the initial stage of their establishment mostly serve as a containing factor of growth of production's profitability. | Маломощные хозяйства не в состоянии обеспечить себя необходимой техникой, оборотными средствами, быть кредитоспособными, а главное, покрыть свои затраты и обеспечить доходность, быть надежной основой для повышения доходов. |
| The overall industry attractiveness does not imply that every firm in the industry will return the same profitability. | Достаточная привлекательность отрасли не означает, что любая компания в ней будет получать одинаковую прибыль. |
| In order to achieve this goal in a way that ensures environmental health and profitability for farmers, agriculture and all stages of the agri-food chain must be as efficient as possible, using inputs optimally and minimizing waste. | Для того чтобы достичь этой цели, обеспечив при этом надлежащее санитарное состояние окружающей среды и прибыль для фермеров, в сельском хозяйстве и на всех этапах переработки сельскохозяйственной продукции должны быть обеспечены максимальная эффективность, оптимальное использование вводимых ресурсов, а отходы должны быть сведены к минимуму. |
| The effort to understand the successful development of these markets, particularly in emerging economies, has made it clear that the financial sector will try constantly to obtain exemptions from rules that limit profitability, so regulation must be seen as an evolutionary process. | Анализ примеров успешного развития этих рынков, особенно в странах с формирующейся экономикой, со всей очевидностью показал, что финансовый сектор будет постоянно пытаться добиться исключений из тех правил, которые ограничивают прибыль, и поэтому регулирование следует рассматривать как процесс эволюционный. |
| Corporate results (as referenced, the investable universe) have continued to outperform the underlying real economy as management maximizes profitability in a challenging environment. | Финансовые показатели корпораций (так сказать, инвестиционные возможности) по-прежнему превосходят показатели реального сектора экономики, поскольку их руководство стремится извлечь максимальную прибыль в непростой обстановке. |
| The first, according to a study on the profitability of the United States economy in the 1990s, is that companies make their profits first and foremost from the depression of wages and not from higher productivity or higher investment. | Согласно проведенному в 90е годы исследованию по вопросу о прибыльности экономики Соединенных Штатов, первая причина состоит в том, что компании получают прибыль прежде всего за счет снижения заработной платы, а не за счет повышения производительности труда или роста инвестиций. |
| Consolidation of all the company's activities with a focus on the profitability of individual shops. | Консолидация деятельности фирмы с акцентом на выгодность отдельных сделок. |
| Although, at the beginning, currency printing was used by a few individuals, its profitability has now attracted groups of businessmen and warlords who undertake joint operations to place orders for currency printing overseas. | Если первоначально к печатанию денежных знаков прибегали лишь считанные частные лица, теперь выгодность этого дела привлекает целые группы бизнесменов и «военных баронов», которые совместно размещают заказы на печатание банкнот за рубежом. |