| A beautiful, tragic forest fairy-tale about a forest princess falling in love with a simple peasant. | Красивая, трагичная сказка о том, как лесная царевна полюбила простого крестьянина. |
| There was once a princess who never smiled or laughed. | Жила однажды царевна, которая никогда не улыбалась и не смеялась. |
| She isn't the princess of Wiryegung anymore. | Она больше не царевна дворца Вире. |
| The young princess Vasilisa from a faraway kingdom is too enthusiastic about her education and she dreams of marrying out of love only. | Молодая царевна Василиса из Тридевятого царства слишком увлечена своим образованием и замуж мечтает выйти лишь по любви. |
| I've been carrying on, for those people who are still faithful to you, my princess... | Я связывал этих людей, оставшихся преданными вам, царевна... |
| If the populace had their princess with them, if they didn't know that Soraya was dead, you'd have trouble squelching a rebellion. | Если бы у народа была царевна, если бы они не думали, что Сорайя мертва, то вы получили бы восстание... |
| Antares, should the fact that I'm a princess keep me from falling in love? | Антарес, должен ли тот факт, что я - царевна, помешать мне влюбиться? |
| The mouse, the beetle, and the catfish came to his aid, and at their antics, the princess laughed. | Мышка, жук и сом пришли ему на помощь, и глядя на них, царевна рассмеялась. |
| I am Salome, daughter of Herodias... Princess of Judæa. | Я Саломея, дочь Иродиады... царевна Иудейская. |
| The Princess promises to him to wait patiently for his return. | Царевна же обещает ему терпеливо ждать его возвращения. |
| Princess Ana has shown an interest in the socioeconomic issues affecting vulnerable segments of the Georgian population. | Царевна Анна проявляет интерес к социально-экономическим вопросам, затрагивающим социально-уязвимые слои населения Грузии. |
| I will ensure Princess Ariadne hears of your kindness. | Я гарантирую, царевна Ариадна услышит о твоей доброте. |
| Pardon me, Princess, but if you do not return some misfortune may happen. | Прости меня, царевна, но если ты не вернешься, может произойти какое-нибудь несчастье. |
| No one can tell, Princess. | Никто этого не знает, царевна. |
| Princess Ana and Prince David separated within months of their nuptials. | Царевна Анна и князь Давид расстались через несколько месяцев после брака. |
| Princess Ana received custody of their son, Prince Giorgi. | Царевна Анна получила опеку над их сыном царевичем Георгием. |
| Originally a journalist, Princess Ana more recently worked as a teacher in a Tbilisi school. | Будучи журналистом по образованию, царевна Анна в последнее время работала учителем в тбилисской школе. |
| Ana has one younger sister, Princess Maia Bagration-Gruzinsky, born on 2 January 1978. | У Анны есть младшая сестра, царевна Майя Багратион-Грузинская, родившаяся 2 января 1978 года. |
| Help me get to Novgorod, Princess. | Помоги, царевна, в Новгород добраться. |
| Princess Ana Bagration-Gruzinsky and Prince David Bagration-Mukhransky had one son: Prince Giorgi Bagrationi (27 September 2011). | Царевна Анна и князь Давид Багратион-Мухранский имели одного сына: Царевич Георгий Давидович (род 27 сентября 2011). |
| How beautiful is the Princess Salome tonight! | Как прекрасна сегодня вечером царевна Саломея! |
| I cannot tell. [How pale the Princess is! | Я не знаю. [Царевна так бледна! |
| Won't you be seated, Princess? | Не желаешь ли сесть, царевна? |
| The beauty of all beauties, the unrivaled Princess Boudour, honors the baths with her presence! | красавица красавиц, несравненная царевна Будур изволит отправиться в баню! |
| But the Princess is the fairest And her beauty is the rarest. | Но царевна всех милее, Всех румяней и белее. |