The development of standards that were too prescriptive or categorical was not seen as feasible. |
Разработка стандартов, имеющих чрезмерно предписывающий или категорический характер, была сочтена нецелесообразной. |
His delegation questioned the prescriptive tone of the report. |
Делегация Соединенных Штатов считает спорным предписывающий тон доклада. |
In that light, it was emphasized that the Notes constituted a descriptive, not a prescriptive, text. |
С учетом этого было подчеркнуто, что Комментарии представляют собой описательный, а не предписывающий текст. |
With regard to draft conclusions 6 and 7, he agreed with the Special Rapporteur and other speakers that they were descriptive rather than prescriptive in nature. |
Что касается проектов выводов 6 и 7, то он согласен со Специальным докладчиком и другими ораторами в том, что они носят скорее описательный, нежели предписывающий характер. |
The "prescriptive" approach of the "dialogue among civilizations and cultures" allows us to tackle vital discussions on the world's current problems. |
"Предписывающий" подход к "диалогу между культурами и цивилизациями" позволяет проводить живые дискуссии по актуальным мировым проблемам. |
On the other hand, it was pointed out that there was no other way to proceed since a more detailed and prescriptive text was likely to raise more questions than answers. |
С другой стороны, было указано, что другого пути не существует, поскольку более подробный и предписывающий текст скорее всего вызовет больше вопросов, чем даст ответов. |
The Inspectors also noted that sometimes the guidance provided to field offices is so prescriptive and bureaucratic that it makes the implementation of BCM for field offices more complicated. |
Инспекторы отметили также, что порой указания, даваемые отделениям на местах, носят настолько предписывающий и бюрократический характер, что это затрудняет внедрение механизма ОБФ для отделений на местах. |
Essential requirements can be specific, essential or presented as references to specific standards, and either be prescriptive, or contain operation safety requirements. |
Необходимые требования могут быть конкретными, необходимыми или представлять собой ссылки на конкретные стандарты, а также иметь предписывающий характер или содержать требования к операционной безопасности. |
The Executive Committee disagreed, noting that it, rather than the Secretariat, should make such decisions, and that it already had a useful prescriptive approach in place; |
Исполнительный комитет высказал свое несогласие, отметив, что не секретариату, а ему надлежит выносить такого рода решения, и что он уже использует эффективный предписывающий подход; |
The Working Group may also wish to consider the introduction of a glossary of main terms in the Guide to Enactment, to address descriptive rather than prescriptive or normative terms, to complement article 2 of the Model Law. |
Рабочая группа, возможно, также пожелает в порядке дополнения статьи 2 Типового закона включить в Руководство по принятию глоссарий основных терминов, носящих скорее описательный, а не предписывающий или нормативный характер. |
One option would be to use a prescriptive term to prevent the award of damages such as for lost profits in the text of the Model Law, and another would be to retain the arguably more flexible approach of the WTO instruments. |
Один возможный вариант состоял бы в том, чтобы использовать в тексте Типового закона предписывающий термин, не допускающий возмещения такого ущерба, как упущенная прибыль; другой вариант мог бы заключаться в применении подхода, использованного в документах ВТО, который можно назвать более гибким. |
Since the topic was not a fruitful field for progressive development, it was suited to such an outcome as presented by the Study Group rather than to the development of a more prescriptive or proscriptive set of principles. |
Поскольку эта тема не является плодотворной сферой для прогрессивного развития, то работа над ней более соответствует представленному Исследовательской группой материалу, чем это было бы в случае разработки такого свода принципов, который носил бы более предписывающий или запретительный характер. |
It was agreed that the two Rapporteurs would focus on post-harvest virus testing, for the moment, and present a more generalised draft annex setting out the principles involved in such testing rather than being prescriptive. |
Было принято решение о том, что этим двум Докладчикам в настоящий момент следует сосредоточить свое внимание на вопросах послеурожайной проверки клубней на наличие вирусов, и представить расширенный проект приложения, устанавливающий, но не предписывающий принципы такой проверки. |
Standards can be performance based or prescriptive. |
Эти стандарты могут основываться на характеристиках работы или носить предписывающий характер. |
Scenarios are descriptive, not prescriptive. |
Модели носят описательный, а не предписывающий характер. |
With a view to encouraging discussion, the present document is illustrative, rather than prescriptive. |
В целях стимулирования дискуссии настоящий документ носит пояснительный, нежели предписывающий характер. |
Regulation should not be so prescriptive as to prevent sensible innovation aimed at improving the long-term sustainability of space activities. |
Регулирование не должно носить чрезмерно предписывающий характер и быть барьером для разумных инноваций, направленных на повышение долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
The model provisions as a whole were sufficiently prescriptive. |
Типовые положения в целом носят достаточно предписывающий характер. |
It was however felt that the Model Law should not be prescriptive in that regard. |
Однако было отмечено, что типовой закон не должен в отношении этого носить предписывающий характер. |
The new guidelines are less prescriptive but set minimum standards for integration throughout a mission's lifetime. |
Новые руководящие принципы носят менее предписывающий характер, однако устанавливают минимальные стандарты согласованности на протяжении всего срока миссии. |
The Core Set is indicative rather than prescriptive. |
Основной набор носит скорее ориентировочный, чем предписывающий характер. |
The Working Group is to consider whether the text, if it is included in the Model Law, should be enabling or prescriptive. |
Рабочей группе предстоит рассмотреть вопрос о том, должен ли данный текст, в случае его включения в Типовой закон, носить разрешительный или предписывающий характер. |
The descriptions are generic rather than prescriptive leaving the price collector with the task of choosing the precise product or variety to be priced. |
Описания носят скорее общий, нежели предписывающий характер, при этом на сборщиков сведений о ценах возлагается задача выбора конкретного товара или вида товаров, подлежащих оценке. |
Another difference between domestic legislation and the Convention was that the former tended to be prescriptive whereas the latter was a statement of general principles and rights. |
Другое различие между внутренним законодательством и Конвенцией состоит в том, что первое, как правило, имеет предписывающий характер, а вторая является декларацией общих принципов и прав. |
Views were expressed that such principles were obligatory and typically derived from national law provisions, and consequently that including such principles in the Notes would be too prescriptive. |
Были высказаны мнения о том, что соблюдение таких принципов является обязательным и, как правило, они предусматриваются положениями национального законодательства, и поэтому включение таких принципов в Комментарии придаст им излишне предписывающий характер. |