Английский - русский
Перевод слова Prescriptive
Вариант перевода Директивного характера

Примеры в контексте "Prescriptive - Директивного характера"

Примеры: Prescriptive - Директивного характера
Guidelines are neither mandatory nor prescriptive and they should be adopted by consensus. Руководящие принципы не носят ни обязательного, ни директивного характера и должны быть приняты на основе консенсуса.
More prescriptive language could be included in the mandate of the Troika. В мандат "тройки" можно было бы включить формулировки более директивного характера.
The references to confidence-building measures made by the Working Group are neither mandatory nor prescriptive. Соображения Рабочей группы по поводу мер укрепления доверия не носят ни обязательного, ни директивного характера.
Australia believes that an arms trade treaty should not be prescriptive with regard to national implementation, which should remain the sole responsibility of each Member State. Австралия считает, что договор о торговле оружием не должен носить директивного характера в отношении его осуществления на национальном уровне, которое должно оставаться в пределах исключительной компетенции каждого государства-члена.
The guidelines could be further elaborated to allow flexibility for different national circumstances (not too prescriptive); Руководящие принципы могут быть доработаны в целях обеспечения гибкости в отношении различных национальных условий (во избежание чрезмерно директивного характера);
While guidance for preparing those plans would ensure consistency and inclusion of key elements, representatives emphasized that it should not be prescriptive but rather flexible and dynamic, taking into account the different environmental, economic and political commitments of countries. Хотя руководящие указания по подготовке этих планов предназначены для обеспечения последовательности и включения основных элементов, представители подчеркнули, что они не должны носить директивного характера, а должны быть гибкими и динамичными и учитывать различные природоохранные, экономические и политические обязательства стран.
While the earlier recommendations had not been prescriptive (i.e., organizations were not obliged to introduce them), they were intended to assist those wishing to use merit recognition as a performance management tool. Хотя ранее вынесенные рекомендации не носили директивного характера (т.е. организации не были обязаны их выполнять), предполагалось, что они будут полезными для тех, кто желает использовать систему учета служебных заслуг в качестве средства организации служебной деятельности.
The United Nations System Task Team report also suggested that, in the process of defining the agenda, the international community should be cautious of the following: overloading; being either too prescriptive or too vague; and donor-centrism. По мнению авторов доклада Целевой группы системы Организации Объединенных Наций, в процессе определения повестки дня международное сообщество должно не допустить следующего: перегруженности; слишком директивного характера или чрезмерной расплывчатости; и донороцентризма.
The guide is not prescriptive, nor does it include model legislation. Это руководство не носит директивного характера, и в него не включены никакие типовые варианты законодательства.
The list is not intended to be exhaustive or prescriptive. Этот перечень не является исчерпывающим и не носит директивного характера.
The text was not prescriptive in nature; instead, it allowed each country to address those issues step by step and at its own pace. Текст не носит директивного характера; напротив, он позволяет каждой стране решать эти проблемы поэтапно и в своем собственном темпе.
It was further stressed that the interim guidance should be flexible and not prescriptive, to allow for differences in country-specific capacities and local conditions. Кроме того, было подчеркнуто, что временные руководящие указания должны быть гибкими и не носить директивного характера, с тем чтобы имелась возможность учесть различия в потенциалах и местных условиях различных стран.
It was also indicated that highly prescriptive best practice should be avoided and that, where possible, best practice should include resilience to extreme events (especially given global climate change impacts). Было также указано, что следует избегать придания чрезмерно директивного характера наилучшей практике и что, по возможности, наилучшая практика должна включать в себя устойчивость к экстремальным событиям (особенно с учетом глобальных последствий изменения климата).
The author favoured the preparation of flexible regional codes or guidelines that were not prescriptive in form, believing there was scope for developing different sets of guidelines for each subregion that took account of their particular features and circumstances. Автор высказывается за разработку гибких региональных кодексов или рекомендаций, не носящих директивного характера, полагая, что существуют возможности для разработки разных наборов рекомендаций для каждого субрегиона, в которых учитывались бы их конкретные особенности и обстоятельства.
Generally, what in fact we come up with in the Disarmament Commission is not that prescriptive. Ведь в целом решения, принимаемые нами в Комиссии по разоружению, не носят столь уж директивного характера.