In that case the Tribunal noted, among other things, that in accordance with article 290 of the Convention the Tribunal may prescribe provisional measures to preserve the respective rights of the parties to the dispute or to prevent serious harm to the marine environment. |
В этом случае Трибунал среди прочего отметил, что в соответствии со статьей 290 Конвенции Трибунал может предписать временные меры для сохранения соответствующих прав сторон в споре или недопущения серьезного ущерба морской окружающей среде. |
1The competent authorities may prescribe that the boatmaster of a pusher of a higher propelling power shall be the boatmaster of the convoy." |
1 "Компетентные органы могут предписать, чтобы судоводитель толкача с большей мощностью на гребных винтах являлся судоводителем состава". |
It is entirely understandable, of course, that States may find it indispensable to express strong positions of deploring, out of frustration perhaps, and to prescribe means of exerting pressure and imposing sanctions on India and Pakistan. |
Конечно, вполне понятно, что государства могут счесть необходимым решительно выразить чувство сожаления, что, возможно, обусловлено их разочарованием, и предписать средства оказания давления и введения санкций в отношении Индии и Пакистана. |
The present document is not intended to prescribe any particular scenario but to provide options for member States' consideration of what might constitute a basis for a voluntary contribution schedule for the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. |
Цель настоящего документа заключается не в том, чтобы предписать какой-либо конкретный сценарий, а скорее в том, чтобы предоставить государствам-членам для рассмотрения варианты того, что могло бы составить основу для шкалы добровольных взносов для Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |
The Chamber can, if the Tribunal is not in session or if a sufficient number of members is not available, prescribe provisional measures in the exercise of the Tribunal's powers; |
Если Трибунал не заседает или если нет достаточного числа его членов, Камера, действуя от имени Трибунала, может предписать временные меры; |
(b) The court may condition the continued recognition or enforcement of an interim measure issued without notice or an opportunity to be heard on any conditions of notice or hearing that it may prescribe. |
Ь) Суд может обусловить продолжение признания или приведения в исполнение обеспечительной меры, предписанной без уведомления или предоставления возможности изложить свои аргументы, любым условием в отношении уведомления или изложения аргументов, которое он может предписать. |
By a float with a radar reflector bearing an ordinary white light visible from all directions; The competent authorities may waive the requirement for a white light or prescribe such a light only for floating equipment. |
поплавком с радиолокационным отражателем, несущим обыкновенный белый огонь, видимый со всех сторон Компетентные органы могут не предписывать белый огонь или предписать его только для плавучих средств. |
The purpose of the DMCP is to prescribe policies, standards, and procedures for ICE detention operations and to ensure detention facilities are operated in a safe, secure and humane condition for both detainees and staff. |
ПАКСС преследует цель предписать политику, нормы и порядок осуществляемого БИТ содержания под стражей и обеспечить, чтобы учреждения содержания под стражей функционировали в безопасных, надежных и гуманных условиях как для лиц, содержащихся под стражей, так и для персонала. |
The competent authorities may prescribe that, if a temporary auxiliary tug is at the head of the convoy, the signals shall be given, or shall also be given, by that tug. |
Компетентные органы могут предписать, что в том случае, если в голове состава идет вспомогательный буксир, эти сигналы должны подаваться или также должны подаваться этим буксиром. |
prescribe other stern lights; |
предписать другие кормовые огни; |
No attempt has been made to prescribe a comprehensive treatment of the legal consequences of the exercise of the inherent right to self-defence. |
Комиссия не пыталась предписать всестороннее рассмотрение правовых последствий осуществления естественного права на самооборону. |
The competent authorities may also prescribe a mast-head light at the same height as the side lights and not less than 1 m forward of them. |
Компетентные органы могут предписать также использование топового огня, который размещается на одинаковой высоте с бортовыми огнями и на расстоянии не менее 1 м впереди них. |
1 The competent authority may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. 1 The competent authorities may prescribe only one long blast for a vessel having on board the boatmaster of a convoy. |
1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук. 1 Компетентные органы могут предписать, чтобы судно, на борту которого находится судоводитель состава, подавало только один продолжительный звук. |
It does not seek to prescribe how we might proceed. |
Оно не преследует цели предписать определенную линию, которой мы должны придерживаться. |
On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provision to all small sailing craft. |
На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов. |
Contracting Parties may prescribe monitoring requirements for systems and/or components that are not mentioned in Annex 3. |
Договаривающиеся стороны могут предписать применение требований к мониторингу для систем и/или элементов, которые не упомянуты в приложении З. |
The competent authority may prescribe the method, for example monetary valuation, to determine the extent of the necessary complementary and compensatory remedial measures. |
Соответствующий метод оценки, например в денежном выражении, в целях определения объема необходимых дополнительных и компенсаторных мер исправительного характера, может предписать определенный компетентный орган. |
In such cases, the manufacturer or supplier can choose or competent authorities may prescribe the most appropriate phrase(s). |
В таких случаях завод-изготовитель или поставщик могут выбрать, а компетентные органы могут предписать использование наиболее подходящей фразы (фраз). |
On the approach of other vessels, such craft shall in addition display a second ordinary white light. On certain inland waterways the competent authorities may prescribe this provison to all small sailing craft. |
При приближении других судов эти суда должны, кроме того, показывать второй обыкновенный белый огонь На отдельных внутренних водных путях компетентные органы могут предписать применение этого положения в отношении всех малых парусных судов. |
Any attempt to either prescribe new and unprecedented interpretation or to create new division among States Parties, amount to the amendment of the Treaty and consequently cause new source of concerns, and therefore, should be avoided. |
Любые попытки, преследующие цель предписать новое, не имеющее прецедента толкование, или провести новую разделительную линию между государствами-участниками, равнозначны внесению поправок в Договор и, следовательно, создают новый источник озабоченности, в силу чего их следует избегать. |
1.8.1.4 If the competent authorities observe that the requirements of RID/ADR have not been met, they may prohibit a consignment or interrupt a transport operation until the defects observed are rectified, or they may prescribe other appropriate measures. |
1.8.1.4 Если компетентные органы установят, что требования МПОГ/ДОПОГ не соблюдены, они могут запретить отправку или приостановить перевозку до тех пор, пока не будут устранены выявленные несоответствия, или же предписать применение других надлежащих мер. |