Английский - русский
Перевод слова Premium
Вариант перевода Надбавки

Примеры в контексте "Premium - Надбавки"

Примеры: Premium - Надбавки
Two assistance measures have been implemented since January 2005 under the Government Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion: Child Assistance and the Work Premium. С января 2005 года в рамках правительственного плана борьбы с нищетой и социальным отчуждением осуществляются две программы помощи: Помощь детям и Надбавки работающим.
At present, markets do not sufficiently reward sustainable behaviour by according a premium to products from sustainably managed forests. В настоящее время рынки не вознаграждают в достаточной степени неистощительные методы ведения лесного хозяйства путем предоставления надбавки за их продукцию.
It was also considering a premium for limited-duration employment. Кроме того, оно рассматривает возможность введения надбавки для сотрудников, принятых на работу на ограниченный срок.
Any recommendation to award a premium for key enablers should be based on an analysis of the capability gap lists that have been maintained by the Department of Peacekeeping Operations since 2009. Для вынесения любой рекомендации о введении надбавки за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач, должен проводиться анализ перечней недостающих ресурсов, которые ведутся в Департаменте операций по поддержанию мира с 2009 года.
Putting a premium on cutting-edge knowledge, linking global research with the knowledge needs of specific MICs. выплата надбавки за самые передовые знания, что позволяет увязывать глобальные исследования с потребностями отдельных стран со средним уровнем дохода в области знаний.
In a new mission, premiums would not be granted unless every effort to find the capacity in short supply had been exhausted; only then would a recommendation be made for the premium to be granted. В новых миссиях надбавка будет выплачиваться только при том условии, что были исчерпаны все возможности для изыскания недостающих ресурсов; лишь в этом случае может быть вынесена рекомендация о выплате надбавки.
In general, this is done by charging an explicitly set premium for electricity or water supply which is then used to fund the utility's PES contribution. Как правило, это делается путем открытого установления надбавки к стоимости поставляемой электроэнергии или воды с последующим перечислением соответствующих поступлений в механизм ПЭУ в качестве взноса данной коммунальной службы.
Non-life insurance estimates include premium supplements rather than being based just on premiums less claims? Предполагаемая стоимость страхования, не связанного со страхованием жизни, включает надбавки к страховым премиям и не является просто разностью между премиями и исками
Premiums 32. The Senior Advisory Group recommended the introduction of two premiums to reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations: a premium for risk and a premium for key enablers. Консультативная группа высокого уровня рекомендовала ввести две надбавки с учетом многообразия и сложности задач современных миротворческих операций и исходя из их потребностей: надбавку за службу в опасных условиях и надбавку за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач.
In Alternative 2 - First Stage - it is planned to freeze the tariff for five years as an investment premium addition, and to remove the investment premium on expiration of the leasing agreement. Уровень тарифа с учетом инвестиционной надбавки в Варианте 2 «Первый этап«предполагается сохранять на протяжении 5-и летнего периода, а затем, по окончании договора лизинга, инвестиционная надбавка будет ликвидирована.
This might explain the increasing skill premium in developing countries. Это, возможно, объясняет рост "надбавки за знания" в развивающихся странах.
In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability. Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств.
In developed countries, trade has in fact been found to have contributed to the rising skill premium. Действительно, было установлено, что в развитых странах рост торговли способствует повышению "надбавки за знания".
Offshoring therefore appears to contribute to the increased skill premium in developed countries. Таким образом, офшоринг, по всей видимости, способствует увеличению "надбавки за знания" в развитых странах.
Two studies on the impact of the work premium (a refundable tax credit to improve the situation of low-income workers) reveal that the premium encourages women to seek employment and that it has contributed to an increase in women's participation in the labour market. Два исследования были посвящены измерению воздействия надбавки за труд (возмещаемого налогового вычета, призванного улучшить положение трудящихся с низким уровнем доходов).
Trade liberalization also led to a rise in the skill premium in Latin America while during periods of expanding trade, this link was not confirmed for Asia. Либерализация торговли способствовала повышению "надбавки за знания" в периоды роста торговли в странах Латинской Америки, однако в Азии эта тенденция себя не проявила.
As with the recommendation for the risk premium, an assessment of the financial implications is contingent on a new rate of reimbursement being agreed to by the General Assembly, on the basis of data collected through the modified survey process. Как и в случае с рекомендацией в отношении надбавки за службу в опасных условиях, оценка финансовых последствий зависит от новой ставки возмещения расходов, которая будет утверждена Генеральной Ассамблеей на основе данных, собранных с помощью пересмотренной методики проведения обследования.
In Québec, low and medium-income families are entitled to a tax credit, called Work Premium, determined by the income and type of family. В Квебеке семьи с низкими и средними доходами имеют право на получение налогового кредита, называемого "надбавки работающим", размер которого определяется доходом и составом семьи.