| Two assistance measures have been implemented since January 2005 under the Government Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion: Child Assistance and the Work Premium. | С января 2005 года в рамках правительственного плана борьбы с нищетой и социальным отчуждением осуществляются две программы помощи: Помощь детям и Надбавки работающим. | 
| At present, markets do not sufficiently reward sustainable behaviour by according a premium to products from sustainably managed forests. | В настоящее время рынки не вознаграждают в достаточной степени неистощительные методы ведения лесного хозяйства путем предоставления надбавки за их продукцию. | 
| It was also considering a premium for limited-duration employment. | Кроме того, оно рассматривает возможность введения надбавки для сотрудников, принятых на работу на ограниченный срок. | 
| Any recommendation to award a premium for key enablers should be based on an analysis of the capability gap lists that have been maintained by the Department of Peacekeeping Operations since 2009. | Для вынесения любой рекомендации о введении надбавки за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач, должен проводиться анализ перечней недостающих ресурсов, которые ведутся в Департаменте операций по поддержанию мира с 2009 года. | 
| Putting a premium on cutting-edge knowledge, linking global research with the knowledge needs of specific MICs. | выплата надбавки за самые передовые знания, что позволяет увязывать глобальные исследования с потребностями отдельных стран со средним уровнем дохода в области знаний. | 
| In a new mission, premiums would not be granted unless every effort to find the capacity in short supply had been exhausted; only then would a recommendation be made for the premium to be granted. | В новых миссиях надбавка будет выплачиваться только при том условии, что были исчерпаны все возможности для изыскания недостающих ресурсов; лишь в этом случае может быть вынесена рекомендация о выплате надбавки. | 
| In general, this is done by charging an explicitly set premium for electricity or water supply which is then used to fund the utility's PES contribution. | Как правило, это делается путем открытого установления надбавки к стоимости поставляемой электроэнергии или воды с последующим перечислением соответствующих поступлений в механизм ПЭУ в качестве взноса данной коммунальной службы. | 
| Non-life insurance estimates include premium supplements rather than being based just on premiums less claims? | Предполагаемая стоимость страхования, не связанного со страхованием жизни, включает надбавки к страховым премиям и не является просто разностью между премиями и исками | 
| Premiums 32. The Senior Advisory Group recommended the introduction of two premiums to reflect the diversity and complexity of the mandated tasks and needs of contemporary peacekeeping operations: a premium for risk and a premium for key enablers. | Консультативная группа высокого уровня рекомендовала ввести две надбавки с учетом многообразия и сложности задач современных миротворческих операций и исходя из их потребностей: надбавку за службу в опасных условиях и надбавку за предоставление сил и средств, от которых в решающей степени зависит выполнение поставленных задач. | 
| In Alternative 2 - First Stage - it is planned to freeze the tariff for five years as an investment premium addition, and to remove the investment premium on expiration of the leasing agreement. | Уровень тарифа с учетом инвестиционной надбавки в Варианте 2 «Первый этап«предполагается сохранять на протяжении 5-и летнего периода, а затем, по окончании договора лизинга, инвестиционная надбавка будет ликвидирована. | 
| This might explain the increasing skill premium in developing countries. | Это, возможно, объясняет рост "надбавки за знания" в развивающихся странах. | 
| In addition, the new framework provides for the possibility of two premium payments: the risk premium and the premium for the rapid deployment of enabling capability. | Кроме того, новая система предусматривает возможность выплаты двух надбавок: надбавки за опасные условия службы и надбавки за быстрое развертывание вспомогательных сил и средств. | 
| In developed countries, trade has in fact been found to have contributed to the rising skill premium. | Действительно, было установлено, что в развитых странах рост торговли способствует повышению "надбавки за знания". | 
| Offshoring therefore appears to contribute to the increased skill premium in developed countries. | Таким образом, офшоринг, по всей видимости, способствует увеличению "надбавки за знания" в развитых странах. | 
| Two studies on the impact of the work premium (a refundable tax credit to improve the situation of low-income workers) reveal that the premium encourages women to seek employment and that it has contributed to an increase in women's participation in the labour market. | Два исследования были посвящены измерению воздействия надбавки за труд (возмещаемого налогового вычета, призванного улучшить положение трудящихся с низким уровнем доходов). | 
| Trade liberalization also led to a rise in the skill premium in Latin America while during periods of expanding trade, this link was not confirmed for Asia. | Либерализация торговли способствовала повышению "надбавки за знания" в периоды роста торговли в странах Латинской Америки, однако в Азии эта тенденция себя не проявила. | 
| As with the recommendation for the risk premium, an assessment of the financial implications is contingent on a new rate of reimbursement being agreed to by the General Assembly, on the basis of data collected through the modified survey process. | Как и в случае с рекомендацией в отношении надбавки за службу в опасных условиях, оценка финансовых последствий зависит от новой ставки возмещения расходов, которая будет утверждена Генеральной Ассамблеей на основе данных, собранных с помощью пересмотренной методики проведения обследования. | 
| In Québec, low and medium-income families are entitled to a tax credit, called Work Premium, determined by the income and type of family. | В Квебеке семьи с низкими и средними доходами имеют право на получение налогового кредита, называемого "надбавки работающим", размер которого определяется доходом и составом семьи. |