If coverage were to be established at the base amount of $100,000, the monthly premium would be proportionately higher. |
Установление базовой суммы в размере 100000 долл. США приведет к пропорциональному увеличению ежемесячной страховой премии. |
Clearly, these observations adversely affect the Organization's insurance risk profile and ultimately impact unfavourably on the premium level. |
Очевидно, что эти замечания негативно сказываются на оценке страхового риска Организации и в конечном итоге неблагоприятно влияют на уровень страховой премии. |
In insurance, risk assessment and premium setting are essential elements within the underwriting process. |
В страховом деле основными элементами процесса страхования являются оценка риска и определение страховой премии. |
The key factor in determining the level of premium charged is the country risk associated with the borrower. |
Основным фактором в определении размера взимаемой страховой премии является страновой риск, которому подвергается заемщик. |
These coefficients reduce or increase the amount of the premium which the vehicle owner is obliged to pay on concluding an insurance contract in relation to the basic insurance rate. |
Данные коэффициенты уменьшают или увеличивают сумму страховой премии по отношению к базовому страховому тарифу, которую владелец транспортного средства обязан заплатить при заключении договора страхования. |
Currently, staff members pay a percentage or a fixed amount of the premium cost as their contribution, and the organizations subsidize the remainder of the cost. |
В настоящее время сотрудники выплачивают в качестве своего взноса процентную долю или фиксированную сумму от страховой премии, а организации субсидируют остальную часть. |
Now, traditional insurance doesn't work with two to three Euros of premium, because traditional insurance relies on farm visits. |
Традиционная страховка не работает с 2-3 евро страховой премии, потому что традиционная страховка основывается на посещении ферм. |
It was recently renewed for the period from 1 June 1996 through 1 June 1997 and covers approximately 20,000 vehicles for an estimated total premium of about $4.7 million per annum. |
Недавно он был возобновлен на период с 1 июня 1996 года по 1 июня 1997 года и охватывает примерно 20000 автотранспортных средств при общей сметной страховой премии в размере около 4,7 млн. долл. США в год. |
The provision of $20,300 for worldwide vehicle third-party insurance of the transport fleet is based on an annual premium of $625 per vehicle. |
Ассигнования в размере 20300 долл. США на страхование ответственности перед третьими лицами для автотранспортных средств в рамках глобальной системы основываются на ежегодной страховой премии в размере 625 долл. США за автотранспортное средство. |
The Committee was informed that $1 million is included in the budget estimates to cover a premium shared by UNDP and the retiree at a 2:1 ratio, as set by the United Nations. |
Комитет был информирован о том, что в бюджетной смете предусмотрен 1 млн. долл. США для долевого покрытия ПРООН и вышедшим в отставку сотрудником страховой премии в соотношении 2:1, как это предусмотрено Организацией Объединенных Наций. |
They owned an average of half an acre and paid on average two Euros in premium. |
Они владеют в среднем 2000 м² земли и получают в среднем 2 евро в качестве страховой премии. |
The Secretary-General also stated in the same report that members of the Court had the option of joining the relevant health insurance plan of the United Nations system upon payment of the full cost of the premium. |
Генеральный секретарь в том же докладе заявил также, что члены Суда имеют возможность стать участниками соответствующего плана медицинского страхования системы Организации Объединенных Наций при условии уплаты страховой премии в полном объеме. |
The overall increased requirements were offset partly by the lower costs of liability insurance, owing to a 25 per cent reduction in the premium from a new insurance provider for both United Nations-owned and contingent-owned vehicles. |
Общее увеличение объема потребностей было частично компенсировано сокращением расходов на страхование гражданской ответственности в результате сокращения новой страховой компанией на 25 процентов страховой премии в отношении как автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, так и автотранспортных средств, принадлежащих контингентам. |
Administrative documents: Premium notice; Insurer's invoice. |
Документы административного характера: уведомление о страховой премии, счет-фактура страховщика. |
The policy was open to review of premium rates or cancellation at seven-days' notice. |
Полис допускал пересмотр страховой премии или отмену страховки при направлении уведомления за семь дней. |
Compulsory health insurance is paid through a per capita premium split half-half between employers and employees. |
Взносы по обязательному медицинскому страхованию вносятся в форме подушевой страховой премии, величина которой равными долями распределяется между работодателями и лицами наемного труда. |
Another incentive applicable when getting insurance with Eximbank is the possibility for the exporter to partially offset the interest rate charge against the premium paid. |
Другим стимулом, используемым при страховании экспорта, является возможность для экспортера уменьшить сумму платежей по процентам на сумму страховой премии. |
A non-penalty method of calculating the return premium of a canceled policy. |
Пропорциональный метод аннулирования страхового полиса - это не облагаемый штрафами метод расчета возвращенной страховой премии аннулированного полиса. |
These premiums are levied by the Environmental Insurance Centre and can be at most 10 times the average premium for the period of the failure to take out insurance. |
Такой максимальный штраф, взимаемый Центром по экологическому страхованию, может достигать десятикратного размера страховой премии за период, когда страховое покрытие отсутствовало. |
Land-locked countries should not impose restrictions on the choice of the insurance, leaving the insured to select the best insurance cover with the most reasonable rate of premium. |
Страны, не имеющие выхода к морю, не должны вводить ограничения в отношении выбора вида страхования, предоставив страхователю возможность выбирать оптимальный вид страхового покрытия при наиболее разумной ставке страховой премии. |
The Hidrogradnja claim is calculated by amortizing the total premium and deducting the amount amortized from the instalments paid to give the net claim. |
Сумма претензии "Гидроградни" была рассчитана путем амортизации всей страховой премии и вычета амортизированной суммы из оплаченных пяти взносов; таким образом, была получена чистая сумма претензии. |
With respect to the claim for the "war risk" insurance premia, Jiangsu submitted documentation from Air China dated 6 September 2000 which indicates that the premium for "war risk" insurance. |
В обоснование своей претензии в связи с оплатой страховки от "военных рисков" "Цзянсу" представила документацию компании "Эр Чайна" от 6 сентября 2000 года, в которой говорится о взыскании страховой премии от "военных рисков". |
Furthermore, they also retained the option of joining the relevant after-service health plan, whether they chose to retire in the United States of America or elsewhere, equally upon payment of the full cost of the premium. |
Кроме того, за ними также сохраняется возможность присоединиться к соответствующему плану медицинского страхования после выхода на пенсию независимо от того, предпочтут ли они проживать после выхода на пенсию в Соединенных Штатах Америки или в другой стране, также при условии уплаты страховой премии в полном объеме. |
The State applied a voluntary insurance policy to farmers with the premium decided by Provincial People's Committee. |
Государство осуществляет для фермеров политику добровольного медицинского страхования с выплатой страховой премии по решению провинциального Народного комитета. |
The premium rate is 17.35 per cent (since October 1996). |
Размеры страховой премии составляют 17,35% (начиная с октября 1996 года). |