Английский - русский
Перевод слова Premium
Вариант перевода Надбавки

Примеры в контексте "Premium - Надбавки"

Примеры: Premium - Надбавки
An employment premium also exists to supplement the income earned by low- and middle-income workers. Существуют также надбавки к заработной плате в целях повышения доходов, получаемого работниками с низким или средним уровнем дохода.
The recommendation should be made on the basis of the exceptional nature of the premium and be mission specific. Ввиду исключительного характера надбавки рекомендация о ее введении должна выноситься в отношении конкретной миссии.
It would also be important to assess how the possibility of receiving a premium affected force generation. Будет необходимо, в частности, оценить, как возможность получения надбавки влияет на процесс формирования сил.
The nature and amount of the premium for quality was a matter to be regarded on a case-by-case basis. Вопрос о характере и сумме надбавки за качество следует рассматривать конкретно в каждом отдельном случае.
Proposals for fixing a premium or surcharge to be borne by members of the Security Council were not acceptable. Предложения об установлении надбавки или дополнительной платы для членов Совета Безопасности неприемлемы.
In normal times, however, there is no such premium at all. Однако в обычных условиях надбавки вообще не существует.
No premium was paid, however, by any of the employers. Тем не менее ни одним из нанимателей надбавки в связи с этим не выплачивались.
The old-age pension consists of three parts: main, supplementary and premium for work experience. Пенсия по возрасту состоит из трех частей: основной части, дополнительной части и надбавки за трудовой стаж.
In its resolution 67/261, the General Assembly approved two additional premium payments that could potentially be paid to troop- and police-contributing countries. В своей резолюции 67/261 Генеральная Ассамблея утвердила две надбавки, которые могут выплачиваться странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты.
In making a recommendation for the premium, the Special Representative of the Secretary-General would need to include documented evidence that units are operating without restrictions or caveats. Формулируя рекомендации в отношении этой надбавки, Специальному представителю Генерального секретаря следует сопроводить их документальными свидетельствами того, что подразделения действуют без каких-либо ограничений и оговорок.
The broad objective of this premium payment is to provide an additional incentive to contributing countries to address critical military and police gaps in United Nations peacekeeping operations. Общая цель данной надбавки состоит в том, чтобы дополнительно простимулировать страны, предоставляющие войска, принимать меры в целях удовлетворения неотложных потребностей военных и полицейских контингентов в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
In developing the processes for implementing this premium, regular coordination and communication mechanisms have been established and will need to be enhanced from 1 July 2014. При разработке процессов для введения этой надбавки созданы механизмы координации и коммуникации, которые должны начать функционировать с 1 июля 2014 года.
As stipulated in the recommendations of the Senior Advisory Group, to be eligible to receive this premium, units may not have restrictions and caveats placed on their operations by the contributing country. Согласно рекомендациям Консультативной группы высокого уровня подразделения, претендующие на получение этой надбавки, должны действовать без каких-либо ограничений и оговорок со стороны стран, предоставляющих войска.
While the amount of the premium is linked to the level of personnel reimbursement, the critical gaps and capabilities required in United Nations missions necessarily involve both personnel and equipment, since in order to meet operational demands, one cannot operate without the other. Несмотря на то, что размер надбавки увязан с суммами возмещения расходов на персонал, критические потребности миссий в основных вспомогательных силах и средствах обязательно предполагают наличие персонала и оборудования, поскольку для удовлетворения оперативных потребностей один компонент не может действовать без другого.
In order to provide a meaningful incentive for the rapid deployment of enabling capacities, the calculation of the amount of the premium would be based on both the personnel and equipment reimbursement for the unit concerned. В целях создания эффективных стимулов для оперативного развертывания основных вспомогательных сил и средств при исчислении размера надбавки будет учитываться возмещение расходов как на персонал, так и на имущество соответствующего подразделения.
The impact of the premium on the operational effectiveness and the force generation process would be reviewed annually, including if so requested, by the Office for the Peacekeeping Strategic Partnership. Влияние надбавки на оперативную эффективность и процесс формирования сил будет оцениваться ежегодно, в том числе если поступит соответствующая просьба, с участием Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности.
Application 36. Based on the operational circumstances on the ground, a recommendation to award a premium should be made by a mission only when it considers that the identified unit or units have met the criteria set out above. Предполагается, что на основе анализа оперативной обстановки на местах миссия будет выносить рекомендацию о выплате надбавки только в тех случаях, когда она придет к выводу о том, что одно или несколько подразделений отвечают критериям, изложенным выше.
The Secretary-General would decide from time to time and mission by mission which enabling capacities, if any, would qualify and the size of the premium in each case. Предполагается, что Генеральный секретарь будет периодически решать применительно к каждой конкретной миссии, какие силы и средства, необходимые для выполнения поставленных задач, относятся к этой категории, если таковые вообще имеются, и определять размер надбавки в каждом конкретном случае.
The awarding of the premium would be reviewed annually under the auspices of the Director for the evaluation of field uniformed personnel, if that post is approved. Вопрос о назначении надбавки будет рассматриваться ежегодно под эгидой директора по оценке результативности служебной деятельности негражданского персонала, если такая должность будет утверждена.
In order to meet the evolving challenges of increasingly complex and difficult peacekeeping operations, the draft resolution also provided for incentives to improve operational readiness by authorizing the Secretary-General to pay a premium to troop-contributing countries that provided key enabling capabilities. В целях решения изменяющихся задач носящих все более комплексный и сложный характер операций по поддержанию мира проект резолюции также предусматривает стимулы для повышения уровня боевой готовности путем предоставления Генеральному секретарю полномочий по осуществлению выплаты надбавки предоставляющим войска странам, которые обеспечивают основные вспомогательные силы и средства.
The amount of the premium, payable for one to three years, will be based on age and will range from 75 to 125 euros a month. Размер этой надбавки будет определяться в зависимости от возраста и составит от 75 евро до 125 евро в месяц на три года.
More importantly, the cost of such an operation can also be very high, particularly when the international long-term rates exceed short-term rates by a large margin and the risk premium on long-term sovereign debt is high. Более того, издержки такой операции также могут оказаться весьма высокими, особенно в случае значительного превышения международных долгосрочных ставок над краткосрочными ставками и при наличии большой рисковой надбавки по долгосрочным долговым обязательствам правительств.
The Office for the Strategic Peacekeeping Partnership will annually review the functioning, impact and application of the premium and make recommendations to the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support to strengthen and enhance the overall process, as might be required. Канцелярия по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности будет ежегодно рассматривать вопрос о порядке выплаты и влиянии этой надбавки, а также выносить, по мере необходимости, рекомендации заместителям Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и по полевой поддержки в целях укрепления и повышения эффективности общего процесса.
The amount of the premium to be paid for enabling capacity to the contributing country would be determined on the basis of how fast the capability can be provided starting from the date of United Nations acceptance of the contribution. Размер надбавки на основные вспомогательные силы и средства, выплачиваемой стране, предоставляющей войска, будет определяться исходя из того, насколько оперативно эти силы и средства могут быть предоставлены после даты принятия Организацией Объединенных Наций соответствующего решения.
The actual amount of the premium would be validated through the mission verification reports that will confirm the arrival of personnel and contingent-owned equipment to the mission area, and the actual delivery of the intended capability. Фактическая сумма надбавки будет проверяться в актах проверок миссий, в которых будет подтверждаться прибытие персонала и принадлежащего контингентам имущества в район действия миссии и фактическая доставка соответствующих сил и средств.