Английский - русский
Перевод слова Premium

Перевод premium с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Премия (примеров 59)
Yet it is easy to forget that market forces, if allowed to play out, might eventually exert a stabilizing role. Simply put, the greater the premium for highly skilled workers, the greater the incentive to find ways to economize on employing their talents. Говоря проще, чем выше премия за услуги высококвалифицированных работников, тем сильнее стремление найти способы избежать этого и сэкономить на использовании их талантов.
In Slovakia, there is a tax-free State premium of 30% of the (capped) individual savings per year. В Словакии существует не облагаемая налогом государственная страховая премия в размере 30% (максимум) в год в отношении сбережений отдельных лиц.
This is a key part of the Government's new fairness premium which will give the poorest children a better start in life. Это является ключевым моментом новой правительственной концепции "премия справедливости", благодаря которой дети из беднейших семей получат лучший старт в жизни.
In 1997, the premium did decline relative to the value of the property covered, but this was attributed to the softness of the foreign property market as a whole. В 1997 году страховая премия действительно снизилась по отношению к стоимости застрахованного имущества, однако это объяснялось благоприятными условиями на рынке страхования имущества за рубежом в целом.
The additional per voyage premium for replacement insurance for the shipment was USD 14,370. Chevron International provided copies of the original insurance policy, notice of cancellation, premium statement for the replacement insurance and proof of payment. Дополнительная страховая премия на каждый рейс в соответствии с условиями нового полиса составила 14370 долл. США. "Шеврон интернэшнл" представила копии оригинального страхового полиса, уведомления об его отмене, счета на премию по новому страховому полису и доказательства платежа.
Больше примеров...
Премиум (примеров 99)
With this payment will buy a premium account at Megaupload to perform simultaneous and unlimited downloads. При этом оплата будет купить премиум аккаунт на Megaupload проводить одновременные и неограниченные загрузки.
Since 2014 the company's caviar of Standard and Premium categories has been certified as the 'Authentic Product of Vologda' along with more well-known and traditional Vologda butter and Vologda lace. Также производимая компанией икра категорий «Стандарт» и «Премиум» с 2014 года сертифицирована по системе «Настоящий Вологодский продукт» наравне с более известными и традиционным для области сливочным маслом и кружевом.
Sundar Pichai, the senior vice president of engineering in charge of Chrome and Android at that time, said that the goal behind the high-end Pixel model was to push the boundary and build something premium. Сундар Пичаи, старший вице-президент по разработкам, отвечающий за Google Chrome и Android, сказал, что цель создания модели высокого класса - «расширить границы для хромбуков и подтолкнуть премиум сегмент».
The Bombardier Learjet 40 XR business jet is the premium aircraft in today's light jet category outperforming its competitors on almost every criterion. Bombardier Learjet 40 XR - это пассажирский самолет деловой авиации премиум класса, который превосходит другие модели в его категории по всем параметрам.
As manufacturers of premium machines for the paint, lacquer and chemical industry company NIEMANN can look back on experiences of more than 45 years. Более 45 лет компания NIEMANN производит машины премиум класса для лакокрасочной и химической промышленности.
Больше примеров...
Надбавки (примеров 68)
The nature and amount of the premium for quality was a matter to be regarded on a case-by-case basis. Вопрос о характере и сумме надбавки за качество следует рассматривать конкретно в каждом отдельном случае.
As stipulated in the recommendations of the Senior Advisory Group, to be eligible to receive this premium, units may not have restrictions and caveats placed on their operations by the contributing country. Согласно рекомендациям Консультативной группы высокого уровня подразделения, претендующие на получение этой надбавки, должны действовать без каких-либо ограничений и оговорок со стороны стран, предоставляющих войска.
Producers cannot always exploit growing consumer demand for high-quality products because transport costs for such products tend to be high, and because intermediaries often absorb much of the quality premium. Производители не всегда в состоянии удовлетворить растущий спрос потребителей на высококачественные товары, поскольку издержки на транспортировку такой продукции являются высокими, а значительная часть ценовой надбавки за качество часто присваивается посредниками.
Two assistance measures have been implemented since January 2005 under the Government Action Plan to Combat Poverty and Social Exclusion: Child Assistance and the Work Premium. С января 2005 года в рамках правительственного плана борьбы с нищетой и социальным отчуждением осуществляются две программы помощи: Помощь детям и Надбавки работающим.
In general, this is done by charging an explicitly set premium for electricity or water supply which is then used to fund the utility's PES contribution. Как правило, это делается путем открытого установления надбавки к стоимости поставляемой электроэнергии или воды с последующим перечислением соответствующих поступлений в механизм ПЭУ в качестве взноса данной коммунальной службы.
Больше примеров...
Страховых взносов (примеров 69)
"4. Also requests the administering Power to take all possible measures to encourage insurance companies to return to the Territory and to grant home-owners and real estate purchasers affordable premium rates;" "4. просит также управляющую державу принять все возможные меры к тому, чтобы побудить страховые компании возвратиться в территорию и предложить домовладельцам и покупателям недвижимости доступные ставки страховых взносов;",
In any case, a cover with a reasonably high franchise would have many advantages: premium rates would be low and affordable, problems of moral hazard would be averted, and administration would be simpler. В любом случае страховое покрытие с достаточно высокой франшизой имеет много преимуществ: ставки страховых взносов можно было бы сделать низкими и доступными, проблему морального ущерба можно было бы избежать, а административную работу можно было бы упростить.
Rather than be based just on premiums less claims, do non-life insurance estimates include premium supplements? Включают ли оценочные показатели страхования, помимо страхования жизни, дополнительные выплаты сверх страховых взносов, или же они рассчитываются только на основе величины страховых взносов за вычетом суммы страхового возмещения?
To periodically adjust excess reserve amounts, the United Nations has, over the years, declared premium holidays. Чтобы периодически корректировать избытки резервных средств, на протяжении многих лет Организация Объединенных Наций объявляет периоды освобождения от уплаты страховых взносов.
Reserve balances were typically used to stabilize contributions for current participants, while "premium holidays" were used to distribute excess reserve balances to current participants and contributing United Nations entities. Резервные средства на медицинское страхование предназначены главным образом для стабилизации страховых взносов для нынешних участников, а выплата страховых премий непосредственно сотрудникам используется для распределения избыточных сумм резервов по нынешним участникам и финансирующим планы страхования учреждениям системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Премиум-класса (примеров 30)
The Clavinova is a long-running line of premium digital pianos created by the Yamaha Corporation. Clavinova - линейка цифровых фортепиано премиум-класса, разработанная и выпускаемая корпорацией Yamaha.
In 2012, Ahluwalia launched YouthTrade, an organization aimed at promoting entrepreneurship and combatting unemployment by aligning conscious premium retailers with young, mission-driven entrepreneurs. В 2012 году Ахлувалия основала и запустила YouthTrade, организацию, направленную на поощрение предпринимательства и борьбы с безработицей, где совместно работают социально ответственные ретейлеры премиум-класса и молодые предприниматели.
Premium or higher-quality cribs can be sold for a fair sum or be a great gift to pass on to others when your child has grown out of it. Кроватки более высокого качества или премиум-класса можно продать по справедливой цене или сделать кому-то хороший подарок, когда ваш ребенок вырастет.
Belonging to the 8000 series, the handset was a member of Nokia's flagship premium 'candybar' variety, and retailed for a price in excess of £400 on launch after its announcement at CEBIT in March 2001. Принадлежащий серии 8000, телефон был флагманом премиум-класса от Nokia и продавался по цене, превышающей £400 (фунтов стерлингов) в начале продаж.
A free upgrade to our premium package, which includes a chauffeured boat trip out across the lake. Бесплатное повышение до уровня премиум-класса, это означает, что я прокачу вас на лодке по озеру.
Больше примеров...
Надбавку (примеров 45)
For a dummy variable, the parameter estimate represents the price discount or premium implied by the given characteristic being present. Что касается фиктивной переменной, то параметрическая оценка представляет собой ценовую скидку или надбавку, предполагаемую присутствием заданной качественной характеристикой.
Like trademarks, they allow producers to differentiate themselves and segment the market, thus achieving higher returns, if consumers are willing to pay a price premium for their distinct product. Так же, как и товарные знаки, они позволяют производителям дифференцировать себя и сегментировать рынок, обеспечивая возможность для увеличения прибылей в том случае, если потребители готовы платить надбавку к цене за их конкретный товар.
Trading partners must pay a fair trade minimum price that enable farmers to cover not only their sustainable production costs, but also guarantee their living as well as a "fair trade premium" to be invested in infrastructure or in the upgrading of social and/or environmental conditions. Торговые партнеры должны платить минимальную справедливую цену26, не только позволяющую фермерам покрывать свои долгосрочные издержки производства, но и гарантирующую определенный уровень жизни, а также "справедливую торговую надбавку", которая должна инвестироваться в инфраструктуру или в улучшение социальных и/или экологических условий.
Oil prices already incorporated a "war premium" of some $5 per barrel in the final months of 2002 and rose above $31 per barrel in January 2003. В последние месяцы 2002 года нефтяные цены уже включали «военную надбавку» в порядка 5 долл. США за баррель.
The monthly estimated maintenance rates of the wet lease rates already include a generic 2 per cent premium for such transportation. Ежемесячные расчетные ставки возмещения расходов в рамках системы аренды с обслуживанием уже включают общую надбавку в 2 процента на покрытие этих транспортных расходов.
Больше примеров...
Премиальный (примеров 12)
Europe will follow with sales in May, GSR and MR version included premium Package. В Европе продажи начались в мае, в версии GSR и MR включен Премиальный пакет.
The brand positions itself as a premium product. Бренд позиционирует себя как премиальный продукт.
Our Boeing 767 and Boeing 737 airliners have three travel classes: Business, Premium Economy and Tourist Economy. На самолетах «Боинг-767» и «Боинг-737» действует трехклассная система обслуживания - это бизнес-класс, премиальный экономический и туристический экономический классы.
In 2015 the products of Permalko received gold and silver medals at Prodexpo Wine-tasting Competition and gold medals in the category Premium at the contest Best Vodka 2015. В 2015 году были получены золотая и серебряная медали на международном дегустационном конкурсе «Продэкспо» и золотые медали в сегменте «Премиальный» в конкурсе «Лучшая Водка 2015».
No, I don't want a premium package! Нет, не нужен мне ваш премиальный пакет!
Больше примеров...
Страхового взноса (примеров 37)
It is suggested that the monthly amount should not be significantly different from the monthly premium contemplated for the United Nations-administered insurance scheme. В соответствии с этим предложением ежемесячная сумма не должна существенно отличаться от ежемесячного страхового взноса, предусматриваемого для системы страхования, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций.
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса.
The amount of the premium is affected by the trend of accidents within the occupational class and it is revised annually on the basis of the overall national trend. Размер страхового взноса определяется тенденцией, касающейся несчастных случаев среди лиц, работающих по одной и той же специальности, и он ежегодно пересматривается на основе общей национальной тенденции.
In order to further ensure that income does not limit the access of British Columbians to publicly funded health care, the Ministry of Health provides Medical Services Plan premium assistance to lower income British Columbians. Чтобы дополнительно упрочить положение о том, что размер дохода не является препятствием и не ограничивает гражданам Британской Колумбии доступ к государственной системе здравоохранения, Министерство здравоохранения предоставляет малоимущим гражданам с низким и средним уровнем дохода субсидии на уплату страхового взноса в рамках Программы медицинского обслуживания.
As of the end of March 1997, the premium rate for the Government-run Health Insurance Scheme was 8.2 per cent, while that for the association-run Health Insurance Scheme was 8.394 per cent. По состоянию на март 1997 года ставка взноса в правительственную систему медицинского страхования составляла 8,2%, в то время как ставка страхового взноса системы медицинского страхования, находящейся в ведении ассоциаций, равнялась 8,394%.
Больше примеров...
Страховой премии (примеров 36)
Currently, staff members pay a percentage or a fixed amount of the premium cost as their contribution, and the organizations subsidize the remainder of the cost. В настоящее время сотрудники выплачивают в качестве своего взноса процентную долю или фиксированную сумму от страховой премии, а организации субсидируют остальную часть.
The Secretary-General also stated in the same report that members of the Court had the option of joining the relevant health insurance plan of the United Nations system upon payment of the full cost of the premium. Генеральный секретарь в том же докладе заявил также, что члены Суда имеют возможность стать участниками соответствующего плана медицинского страхования системы Организации Объединенных Наций при условии уплаты страховой премии в полном объеме.
Compulsory health insurance is paid through a per capita premium split half-half between employers and employees. Взносы по обязательному медицинскому страхованию вносятся в форме подушевой страховой премии, величина которой равными долями распределяется между работодателями и лицами наемного труда.
The raise in the premium costs is also directly related to the growing trend to designate operator's liability as strict. Рост затрат в связи с выплатами страховой премии также непосредственно связан с получающей все более широкое распространение тенденцией рассматривать ответственность оператора как строгую.
The claimed amount is based on the net premium paid on a group policy issued on 16 January 1991 by the National Company for Co-Operative Insurance in accordance with the results of a bidding process. Испрашиваемая сумма соответствует чистому размеру страховой премии за групповой полис, который был выдан 16 января 1991 года Национальной компанией по совместному страхованию по итогам
Больше примеров...
Страховой взнос (примеров 24)
For example, the average homeowner premium in Florida soared from $723 at the start of 2002 to $1,465 in the first quarter of 2007. Например, средний страховой взнос домовладельцев во Флориде резко возрос от $723 в начале 2002 года до $1465 в первой четверти 2007 года.
The premium of Rs. 200/-(USD 3.24) per person per annum is shared equally by the Central Government and the State Government. Страховой взнос в размере 200 индийских рупий/- (3,24 долл. США) на человека в год вносится совместно центральным правительством и правительством штата в равных долях.
Parents continue to pay pension fund premiums while on maternity/paternity leave, and the employer's complementary premium is paid by the Maternity/Paternity Leave Fund. Родители продолжают выплачивать страховые взносы в Пенсионный фонд, находясь в отпуске по беременности и родам/в связи с рождением ребенка, а дополнительный страховой взнос работодателя выплачивается из средств Фонда финансирования отпуска по беременности и родам/в связи с рождением ребенка для отца.
He therefore sets an average premium too high for healthy contributors and too low for unhealthy ones. Поэтому установленный им средний страховой взнос оказывается слишком высоким для здоровых вкладчиков, но чересчур низким для людей со слабым здоровьем.
The premium for the above benefits is Rs. 200 per beneficiary and 50 per-cent of this premium i.e., Rs. 100 is contributed by the Social Security Fund. Страховой взнос для получения указанных пособий составляет для участника программы 200 рупий, причем 50 процентов, т. е. 100 рупий, оплачивает Фонд социального обеспечения.
Больше примеров...
Премиальные (примеров 17)
Those arrangements such as formula pricing, forward contracting, and other incentive agreements usually offered some premium to operators who could produce a consistent supply of desired quality animals. Эти соглашения, касающиеся, например, установления цен по формулам, заключения форвардных контрактов и других стимулирующих условий, обычно предусматривали определенные премиальные операторам, которые обеспечивали бесперебойные поставки скота желаемого качества.
But, neither brand had the strength to obtain Premium pricing. Но ни один бренд не смог получить премиальные цены.
All members would, in principle, be eligible, but premium rates would be differentiated and established on the basis of quantitative criteria. Все члены, в принципе, удовлетворяли бы критериям, но премиальные тарифы имели бы дифференцированный характер и устанавливались бы на основе количественных критериев.
If Poland's central bank had applied a forward-looking DIT policy over the past two years, it would have cut interest rates (reducing the inflation risk premium) much faster. Например, если бы в течение двух последних лет Центральный Банк Польши определял целевой уровень инфляции в зависимости от будущих ожиданий, он снизил бы процентную ставку (сокращая инфляционные премиальные риски) гораздо быстрее.
However, the premium costs of such an option for the exporter can be high, and he can subsidize the put option by selling a series of call options. Однако "премиальные" расходы по такому опциону для экспортера могут быть высокими и он может субсидировать опцион "пут" посредством продажи серии опционов "колл".
Больше примеров...
Высшего (примеров 19)
If, however, criteria standards are set very high, such that relatively few products can be labelled, these will be viewed as premium quality goods and may never move beyond a niche market position. В то же время, если критерии являются очень высокими и маркировкой может быть охвачено лишь относительно небольшое число продуктов, они будут рассматриваться как товары высшего качества, которые могут никогда не выйти за рамки ограниченного сектора на рынке.
Premium 80-pound matte card stock, the letters are raised. I'm a dead man! Бумага высшего сорта по восемьдесят фунтов, вырезанные буквы...
St. Helena has developed a reputation for the high quality of its coffee and fish. St. Helena's coffee is considered one of the finest premium coffees in the world. Остров Св. Елены пользуется репутацией экспортера высококачественных кофе и рыбы. Кофе, производимый на острове Св. Елены, считается одним из лучших в мире сортов кофе высшего качества.
Premium quality power one products are manufactured in Germany and are distributed exclusively through the hearing aid specialists around the globe. Изготовленные в Германии батарейки высшего качества рошёг one поступают в продажу по всему миру исключительно через сеть специалистов по слуховым аппаратам.
We're printing on 24-pound premium stock paper, Approximately 300 sheets in. Мы распечатываем пачку бумаги высшего сорта, примерно 300 листов.
Больше примеров...
Страховым премиям (примеров 13)
This imputed flow represent in national accounting a premium supplement. Данный условно исчисленный показатель отражает в национальных счетах дополнение к страховым премиям.
Where data are missing reasonable estimates can be carried out (imports, cross border premium supplements). В случае отсутствия данных могут быть подготовлены обоснованные оценки (показателей импорта, трансграничных дополнений к страховым премиям).
Recalculation of premium supplements in line with SNA 2008 and comparison with the so far included values Remarks Пересчет объема дополнений к страховым премиям согласно СНС 2008 года в сравнении с приведенными выше значениями
Non-life insurance estimates include premium supplements rather than being based just on premiums less claims? Предполагаемая стоимость страхования, не связанного со страхованием жизни, включает надбавки к страховым премиям и не является просто разностью между премиями и исками
The first was a clarification to exclude holding gains and losses in the estimates for premium supplements and changes in technical reserves when calculating the output for life and non-life insurance. Первый вопрос касался уточнения, связанного с исключением холдинговых прибылей и убытков из оценочных показателей надбавок к страховым премиям и изменений в объеме технических резервов при расчете объема выпуска в отраслях страхования жизни и прочего страхования (кроме страхования жизни).
Больше примеров...
Выигрышного (примеров 12)
A global premium bond could provide a flow of loan funding not otherwise available. Облигации всемирного выигрышного займа могли бы позволить мобилизовать ресурсы в виде займов, которые нельзя получить из других источников.
Issuing a global premium bond may crowd out other borrowing for development purposes, although this is less likely if it is targeted at the individual investor. Выпуск облигаций всемирного выигрышного займа может привести к отказу от использования других форм заимствования средств на цели развития, хотя вероятность этого можно уменьшить, если выпуск таких облигаций будет целенаправленно рассчитан на отдельные категории инвесторов.
Moreover, it discusses some proposals of recent origin, such as the international finance facility devised by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and comes up with one novel suggestion, a global premium bond. Кроме того, в нем рассматривается несколько предложений, появившихся в последнее время, например предложение об учреждении международной финансовой структуры, выдвинутое правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а также выдвигается новое предложение - выпуск облигаций всемирного выигрышного займа.
Also, national governments, acting alone, could take steps to increase the flows of finance for development, for example by launching a premium bond dedicated to development funding. Национальные правительства также могут предпринимать индивидуальные инициативы в целях расширения потоков финансирования в интересах развития, выпуская, в частности, облигации выигрышного займа, доходы от продажи которых будут использоваться для финансирования развития.
Both global taxes and the global lottery or premium bond would be fundamental departures. Как глобальные налоги, так и всемирная лотерея/облигации всемирного выигрышного займа будут представлять собой радикальный отход от традиционных механизмов финансирования.
Больше примеров...
Premium (примеров 117)
power one "premium" doesn't just stop at the product. Но разработчики рошёг one premium не останавливаются на достигнутом.
After software installation, you need to fill up the trading account for the sum which you wish to invest in PAMM fund ECFT Premium (not less than $10000) any way convenient for you. После установки программного обеспечения Вы должны пополнить свой торговый счет на сумму, которую Вы желаете инвестировать в ПАММ-счет ECFT Premium (не менее $10000) любым удобным для вас способом.
The music was played in three movements by a full orchestra for 7 minutes and 42 seconds, and a recording was given to dealers in Japan as a promotional DVD-CD gift for customers called "Fuga The Movie and Premium Soundtrack", free of charge. Оркестровая музыка играла в трех частях в течение 7 минут и 42 секунд, а запись была отдана дилерам в Японии в качестве рекламных DVD-CD ("Fuga The Movie and Premium Soundtrack") для подарков клиентам.
For your Rapidshare account holder, whether it Rapidshare Premium Account and Account Collector Rapidshare, provides the facility to upload a file from a server to Rapidshare or collectively, the "Remote Uploads". Для вашего Rapidshare владельца счета, будь то Rapidshare Premium счета и коллекционера Rapidshare, предоставляет средство для загрузки файла с сервера на Rapidshare или коллективных "Удаленная загрузка".
Upgrade from your Nero 5, Nero 6, or Nero 7 Volume License to Nero 9 - Reloaded Standard Volume License or the Nero 9 - Reloaded Premium Volume License and save 25%! Обновление с вашего Nero 5, Nero 6, или Nero 7 Volume до Nero 9 - Reloaded Standard Volume или Nero 9 - Reloaded Premium Volume сэкономит 25% ваших денег!
Больше примеров...