It is intended to mitigate risks associated with investing abroad and generally requires the payment of a premium. |
Оно предназначено для смягчения рисков, связанных с инвестированием за границей, и обычно предусматривает выплату страхового взноса. |
Road transport in these areas is stated to be relatively a low risk activity and UNHCR has negotiated a lower premium. |
Как отмечается, дорожный транспорт в этих районах связан с относительно малым риском, и УВКБ договорилось об уменьшении страхового взноса. |
It is suggested that the monthly amount should not be significantly different from the monthly premium contemplated for the United Nations-administered insurance scheme. |
В соответствии с этим предложением ежемесячная сумма не должна существенно отличаться от ежемесячного страхового взноса, предусматриваемого для системы страхования, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций. |
Expressed in terms of percentage of total premium. |
Выражено в процентах от общего страхового взноса. |
For the other plans, the fee was directly expressed as a percentage of the amount of premium or expected claims. |
В других планах гонорар непосредственно выражался в виде доли страхового взноса или ожидаемой суммы платежей по требованиям. |
The premium rate is 15.35% (from September 2008 to August 2009). |
Ставка страхового взноса составляет 15,35% (с сентября 2008 года по август 2009 года). |
Currently, the United Nations accounts for payment of the subsidy portion of retirees' premium for after-service health coverage on a "pay-as-you-go" basis. |
В настоящее время на Организацию Объединенных Наций приходится уплата субсидируемой части страхового взноса пенсионеров за медицинское страхование после выхода на пенсию на распределительной основе. |
Therefore staff member shares vary from 20 per cent to 70 per cent of the premium depending on their net monthly emoluments. |
Поэтому доля сотрудников варьируется от 20% до 70% от страхового взноса в зависимости от чистого месячного вознаграждения. |
However, to qualify for the Organization's subsidy towards the premium, the staff member must have 10 years of continuous service prior to separation. |
Однако для получения права на субсидирование страхового взноса со стороны Организации сотрудник должен непрерывно проработать до выхода в отставку в течение 10 лет. |
I can get a rider to your homeowner's policy, and just split the increase in your premium? |
Я могу добиться допсоглашения к страховке твоего домовладельца и просто разделить увеличение страхового взноса. |
Additional requirements of $50,300 under vehicle insurance resulted from the payment of the premium for the one-year period from 1 August 1995 to 31 July 1996. |
Дополнительные потребности в размере 50300 долл. США по статье «Страхование автотранспортных средств» обусловлены выплатой страхового взноса за годичный период с 1 августа 1995 года по 31 июля 1996 года. |
In this case, a human rights approach demands that the employer must demonstrate a legitimate occupational requirement and the insurer a clear increase in probability and risk of a claim justifying a refusal to insure or a higher premium. |
В этом случае правозащитный подход предусматривает, что работодатель должен продемонстрировать обоснованное профессиональное требование, а страхователь - явное увеличение вероятности и риска предъявления требования выплаты страхового возмещения, чтобы оправдать свой отказ предоставить страховку или установление более высокого страхового взноса. |
Bermuda has a compulsory contributory pension plan administered by the Government for all employees of private sector employers, with employers and individual employees each paying 50 per cent of the premium. |
Правительство Бермудских островов осуществляет план обязательных выплат в пенсионный фонд для всех служащих работодателями частного сектора, в соответствии с которым работодатели и служащие выплачивают по 50 процентов страхового взноса. |
Retiree shares vary from 15 per cent to 60 per cent of the premium depending on net emoluments during the last full month of service. |
Доля пенсионеров варьируется от 15% до 60% от страхового взноса в зависимости от чистого вознаграждения в последний полный месяц службы. |
This obligatory contribution is 10% of the wage-earner's premium share, though never more than 0.4% of the base for the calculation of social security tax, i.e. the wage-earner's total wage paid by the employer. |
Этот обязательный взнос составляет 10 процентов доли страхового взноса, выплачиваемой наемным работником, но не может превышать 0,4 процента базовой суммы, используемой при исчислении налога на социальное обеспечение, т.е. общего размера заработной платы наемного работника, выплачиваемой работодателем. |
The amount of the premium is affected by the trend of accidents within the occupational class and it is revised annually on the basis of the overall national trend. |
Размер страхового взноса определяется тенденцией, касающейся несчастных случаев среди лиц, работающих по одной и той же специальности, и он ежегодно пересматривается на основе общей национальной тенденции. |
Bechtel did not provide an explanation or evidence explaining how each premium for the individual flights was calculated or the extent of the coverage for each of the flights. |
Компания "Бектел" не объяснила и не представила доказательств, разъясняющих, каким образом производился расчет каждого страхового взноса в отношении отдельного рейса или суммы страхования по каждому рейсу. |
Due to higher annual premium. |
В связи с увеличением размера годового страхового взноса. |
UNOPS shipments are normally insured through a global open-cargo policy, obtained at an annual premium of approximately $600,000. |
Грузы УОПООН, как правило, страхуются на основе паушального открытого грузового полиса, причем годовая сумма страхового взноса составляет приблизительно 600000 долл. США. |
The amount of the premium is determined according to a fixed percentage value based on the employer's payroll expenses and the hazardousness of the work. |
Сумма страхового взноса определяется в соответствии с фиксированной процентной ставкой, зависящей от расходов работодателя на заработную плату и опасности конкретного производства. |
2.15 Ms. Andrews, Ms. Koers and Ms. Den Balvert also did not take out private incapacity insurance in the light of the amount of the premium and the qualifying period. |
2.15 Г-жа Эндрюс, г-жа Коэрс и г-жа ден Балверт также не подписались на частную страховку на случай нетрудоспособности с учетом суммы страхового взноса и условного периода. |
Any missions that are closed during the policy term and that had a vehicle count of at least 25 vehicles will have their premium adjusted at mid-term on a pro-rata basis. |
Любые миссии, закрытые в период срока действия страхового полиса, а также миссии, количество автотранспортных средств в которых составляет по меньшей мере 25, будут пропорционально корректировать размер своего страхового взноса в середине срока действия страхового договора. |
In order to further ensure that income does not limit the access of British Columbians to publicly funded health care, the Ministry of Health provides Medical Services Plan premium assistance to lower income British Columbians. |
Чтобы дополнительно упрочить положение о том, что размер дохода не является препятствием и не ограничивает гражданам Британской Колумбии доступ к государственной системе здравоохранения, Министерство здравоохранения предоставляет малоимущим гражданам с низким и средним уровнем дохода субсидии на уплату страхового взноса в рамках Программы медицинского обслуживания. |
The premium follows each employer's actual trend of accidents. |
Размер страхового взноса зависит от реального числа несчастных случаев на предприятии конкретного нанимателя. |
Amount of premium payable to the insurance company for insuring the goods. |
Сумма страхового взноса, выплачиваемая страховой компании за страхование груза. |