These include targeted grants and subsidies, collective funds and insurance arrangements, fiscal incentives, and preferential and advantageous tax rates for investors, suppliers, vendors and distributors. |
Сюда относятся целевые ссуды и субсидии, коллективные фонды и схемы страхования, бюджетно-налоговые льготы, преференциальные и льготные налоговые ставки для инвесторов, поставщиков, продавцов и распределительных компаний. |
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. |
Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО. |
These preferential treatments and concessions are important to issues of efficiency, trade patterns and equity, but they do not necessarily have much relevance for the measurement of income in the present context. |
Такие преференциальные режимы и льготы важны с точки зрения эффективности, структуры торговли и справедливости, но они далеко не всегда актуальны для измерения дохода в нынешнем контексте. |
While those countries without preferences would seem to be those that gain most from improved market access conditions, those enjoying important preferences are concerned about losing their preferential margins. |
Странами, не имеющими преференций, видимо, являются те страны, которые больше всего выигрывают от улучшения условий доступа на рынок, в то время как те, которые имеют существенные преференции, обеспокоены тем, что могут потерять свои преференциальные льготы. |
Under GSP, western industrialized nations give preferential rates of duty to less-developed countries, without receiving reciprocal trade concessions from them; sensitive products are usually excluded and ceilings are set on the benefits available to any one country for a specific product. |
По условиям ВСП западные индустриальные страны предоставляют наименее развитым странам преференциальные ставки таможенной пошлины, не получая взамен с их стороны уступок в торговле; продукция чувствительных секторов, как правило, исключается, и устанавливаются ограничения на льготы, предоставляемые какой-либо одной стране в отношении конкретной продукции. |
In addition, settlers are offered financial incentives such as subsidies, tax breaks, preferential mortgage rates, occasionally free plots of land, as well as bonuses for businesses. |
Кроме того, поселенцы получают финансовые льготы, в том числе субсидии, налоговые послабления, преференциальные ставки процента по ипотечному кредиту, иногда бесплатные участки земли, а также преимущества в предпринимательской деятельности. |
Women are furthermore granted privileges: those who have children under eight years of age or who are pregnant are entitled to additional paid leave and preferential working conditions. |
Женщинам предоставляются льготы: тем, которые имеют детей до 8 лет, и беременным предоставляются дополнительные платные отпуска, обеспечиваются льготные условия работы. |
The ASEAN trade ministers had, among other things, signed an agreement to liberalize the investment regime of ASEAN by 2010 and also agreed to grant to member countries preferential investment privileges immediately. |
Министры торговли стран - членов АСЕАН, среди прочего, подписали соглашение о либерализации к 2010 году инвестиционного режима стран - членов АСЕАН, а также постановили незамедлительно предоставить странами-членам льготы в области инвестиций на преференциальной основе. |
The language that permits preferential policies is less restrictive, but it does suggest that preferences are acceptable only as an instrument to achieve equality of opportunity and are never justified as permanent policy. |
Формулировки, допускающие проведение политики льгот, являются менее ограничительными, однако они предполагают, что льготы приемлемы лишь в качестве средства обеспечения равенства возможностей и никогда не могут быть оправданными в качестве постоянно проводимой политики. |
Moreover, requirements for women to receive social insurance benefits are usually lower than that for men, and there are preferential benefits offered to women to fulfil their maternity function. |
Кроме того, требования, предъявляемые к женщинам при получении пособий по социальному страхованию, как правило, ниже, чем требования к мужчинам, и женщинам предоставляются более существенные льготы, с тем чтобы они могли выполнять свои материнские функции. |
It also commends the fact that maternity benefits for working women and preferential benefits for specific classes of workers for the purpose of redressing discriminatory conditions is not viewed as discriminatory. |
Он также приветствует тот факт, что льготы для работающих женщин в связи с беременностью и родами, а также льготные пособия для конкретных категорий работников для целей упразднения дискриминационных условий не рассматриваются в качестве дискриминационных. |
Main regulatory measures included the introduction of the Road Transport Act regulations on 1st January 2002 setting up tax exemptions for transport equipment used in combined transport, establishment of the Road Transport Inspection responsible to improve safety on roads, and introduction of preferential tariffs for combined transport. |
Основные меры в области нормотворческой деятельности включали принятие 1 января 2002 года Закона об автомобильном транспорте, в котором предусматриваются налоговые льготы для транспортного оборудования, используемого в комбинированных перевозках, создание Автодорожной инспекции, ответственной за повышение безопасности на дорогах, и введение льготных тарифов на комбинированные перевозки. |
Rules of origin should ensure that preferential access benefits are reserved for suppliers to the least developed countries (i.e. those who have substantial business operations in the least developed countries). |
Правила происхождения должны обеспечить, чтобы льготы, которые дает преференциальный доступ, предоставлялись только поставщикам услуг в наименее развитые страны (т.е. тем, кто осуществляет крупные деловые операции в наименее развитых странах). |
It noted that, in response to the recommendation by Mexico, Botswana had adopted a preferential strategy on indigenous peoples and had received a visit from the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples in 2009. |
Она отметила, что в ответ на рекомендацию Мексики Ботсвана приняла стратегию, устанавливающую льготы для коренных народов, а также приняла у себя посетившего ее в 2009 году Специального докладчика по вопросу о правах коренных народов. |
Preferential conditions offered to start-ups to access and service public contracts and incentives should facilitate linkages between start-ups and established businesses. |
Преференциальные условия, предоставляемые новообразующимся предприятиям в деле получения доступа к государственным контрактам и их исполнения, а также соответствующие льготы должны облегчать развитие связей между новообразующимися и уже созданными предприятиями. |
Preferential policies do not extend beyond employment, education and government procurement; most surprisingly, no country has imposed quotas or preferences in housing. |
Политика льгот не распространяется за пределы сфер занятости, образования и государственных закупок; удивляет, что ни в одной стране не действуют квоты или льготы в отношении жилья. |
(a) Preferential taxation: the Government grants a 10 per cent tax deduction for money invested in technology and manpower development. |
а) Налоговые льготы: правительство обеспечивает снижение налогов на 10% с капиталовложений, инвестируемых в развитие техники и обучение рабочей силы. |
In United States, AGOA benefits for SSA are significant for those receiving apparel benefits because preferential margin is large and are fully used by eligible exporters. |
В Соединенных Штатах закон об обеспечении роста и возможностей в Африке (ЗРВА) предусматривает для стран Африки к югу от Сахары серьезные преимущества в секторе продукции швейной промышленности, поскольку преференциальные льготы значительны по размерам и полностью используются экспортерами, подпадающими под действие этих положений. |
This situation could be made worse by the results of the Uruguay Round, since preferential margins on some products had been partially or completely eroded. |
После Уругвайского раунда эта ситуация может еще более ухудшиться, поскольку преференциальные льготы по некоторым товарам уменьшились или даже оказались полностью сведенными на нет. |
Moreover, indigenous children and youth are given preferential attention by the State, which means that they receive a larger proportion of benefits from programmes such as the School Lunch Programme, and those that offer tools, textbooks and medical and dental care. |
Кроме того, дети и подростки, представляющие коренные народы страны, пользуются рядом государственных льгот, выражающихся в том, что им предоставляются льготы по Программе школьного питания, школьные принадлежности, учебные материалы, а также медицинские и стоматологические услуги. |
On a sectoral basis the highest loss of preferential margins for both non-LDC and LDC beneficiaries in the European Union occurs for tropical agricultural products and natural resource based products, a loss of more than 4 and 6.3 percentage points, respectively. |
В распределении по секторам сильнее всего преференциальные льготы бенефициаров, как не относящихся к числу НРС, так и являющихся НРС, в Европейском союзе сократились по тропическим сельскохозяйственным продуктам и продукции, произведенной на базе природных ресурсов, - соответственно более чем на 4 и 6,3 процентного пункта. |
(a) Preferential taxation. |
а) Налоговые льготы. |
Enterprises that employ a large proportion of female workers will enjoy preferential tax schemes and financial concessions; female labourers in rural areas are legally offered preferential loans to promote agriculture, aquaculture and forestry. |
Те предприятия, на которых занято много женщин, получат льготы в налоговой и финансовой сферах; женщинам, работающим в сельских районах, по закону предоставляются преференциальные займы для развития сельского хозяйства, рыбного и лесного хозяйства. |