Cipolla couldn't predict that would happen. |
Сиполла не мог предвидеть, что всё это произойдёт. |
Turtles are guardians of man's fate, so they can predict joy and misfortune. |
Черепахи - стражи человеческой судьбы, поэтому они могут предвидеть счастье и горе. |
Arafat used his negative power and blocked a settlement, but he couldn't predict the consequences. |
Арафат использовал свое право отказа и заблокировал соглашение, но он не мог предвидеть последствий этого решения. |
They could not predict the changing of the climate and the failure of the rains. |
Но они не могли предвидеть изменение климата и отсутствие дождей. |
This financial crisis, which began in developing countries, has had consequences that we still cannot predict. |
Финансовый кризис, который начался в развивающихся странах, повлек за собой последствия, которые мы не могли предвидеть. |
You can't always predict the consequences of the choices you make. |
Невозможно всегда предвидеть то, к чему приводят наши решения. |
No one can predict the future, no one knows what's going to happen. |
Никто не может предвидеть будущее, никто не знает, что произойдёт. |
What about contributions we can't even predict? |
Как насчёт достижений, которые мы не можем предвидеть? |
Even I couldn't predict he'd be the one to have a change of heart. |
Даже я не мог предвидеть, что он так изменится. |
It was clear that the Secretariat could not predict the nature of a decision which was to be taken by the Security Council. |
Секретариат не мог, безусловно, предвидеть характер того решения, которое должно было быть принято Советом. |
Easy, Alejandro. I'm sure the captain couldn't predict the shard's influence on Kuttner. |
Я уверен, что капитан не мог предвидеть, что осколок повлияет на Катнера. |
The Committee had referred to article 4 of the Convention and stated that even if, as claimed by Seychelles, there was no racial discrimination in the country, no one could predict whether unfortunate events might alter that situation in future. |
Комитет сослался на статью 4 Конвенции и отметил, что, даже если, как было указано Сейшельскими Островами, в стране не существует расовой дискриминации, невозможно предвидеть какие-либо неблагоприятные события, которые могут изменить ситуацию в будущем. |
One thing I can predict with some confidence, however, is that the public sector and Governments will continue to be decisive factors in determining economic growth for the developing world. |
Но одно я могу предвидеть: государственный сектор и правительства и впредь будут решающими факторами в определении курса экономического роста развивающегося мира. |
Nobody had a clear idea why the Euro plummeted to almost $0.80 in its first year and a half of trading, and nobody could predict when it would recover. |
Никто не может объяснить, почему в течение первых полутора лет евро упало до уровня 0.80 доллара США, так же как никто не мог предвидеть, что оно вновь поднимется. |
Such an approach to priority rules encourages prospective creditors to extend secured credit by giving them a high degree of assurance that they can predict how potential priority disputes will be resolved. |
Такой подход к правилам приоритета способствует предоставлению потенциальными кредиторами обеспеченных кредитов путем предоставления им высокой степени гарантии того, что они могут предвидеть, каким образом будет разрешен возможный спор в отношении приоритета. |
Walter, you can't predict the future, and neither can I. |
Уолтер, ты не можешь предвидеть будущее, как и я |
Had Barthenoy the opportunity to look into the future and predict his own untimely passing, a passing which, because of his youth, is perhaps more tragic than most, one wonders if this burden would have been left unfinished. |
Была ли у Бартеноя возможность заглянуть в будущее и предвидеть свой безвременный уход, уход, из-за его молодости, возможно, более трагический чем большинства удивляясь, что эта ноша останется незавершённой. |
And when that time arrives, you can't really predict it, you can't explain it, you just have to obey the ticking clock that is destiny. |
И когда это время настает, вы ведь не можете предвидеть этого, вы не можете объяснить, вам остается лишь подчиниться времени, а вдруг это судьба. |
Because we can Nothing predict. |
Потому что мы ничего не можем предвидеть. |
I can predict his every reaction. |
Я могу предвидеть его реакцию. |
Guess you can't predict these things. |
Думаю, такое нельзя предвидеть. |
You can't predict that, Frank. |
Это невозможно предвидеть, Фрэнк. |
For example, if chickens can predict the fighting ability of others simply by assessing their body size, they will be able to maintain the hierarchy whilst avoiding a fight which could cause injury and will be energetically costly. |
Например, если куры могут предвидеть бойцовские качества других кур, оценивая размер их тела, то они смогут поддерживать иерархию не прибегая к боям, так как это травмоопасно и энергетически неэффективно. |
She also stated that, despite the ubiquitousness of monuments and declared sites of memory, there was no consensus surrounding their purpose, audience or constituency; nor could anyone predict the public response to them. |
Она также отметила, что, несмотря на широкое распространение памятников и мемориалов, нет общего согласия в части, касающейся их цели, их зрителей или тех, для кого они предназначены; невозможно также предвидеть, какой будет на них реакция общественности. |
Scenarios cannot predict, but they allow a constructive review of the nature and effect of different changes in policies and practices. |
Эти сценарии не дают возможности предвидеть развитие событий, но позволяют конструктивно изучить возможный характер и последствия различных изменений в политике и практике. |