| I guess you never can predict those things. | Думаю, никто не может предсказать такое. |
| And with this tool, we can predict three things. | С таким инструментом, можно предсказать три момента. |
| We naturally cannot predict what form the United Nations will take in the next half century of its existence. | Естественно, мы не можем предсказать, какую форму обретет Организация Объединенных Наций в следующие полвека своего существования. |
| It then becomes fast and melancholy, with Madonna singing: "Your eyes are full of surprises/ They cannot predict my fate". | Затем она становится быстрой и меланхоличной, и Мадонна поет: «Твои глаза полны сюрпризов/ Они не могут предсказать мою судьбу». |
| Nobody could predict where the next climate-related event would take place, so it was important to have preparedness, mitigation and emergency response measures ready. | Никто не может предсказать, где произойдет очередное связанное с климатом событие, поэтому важно, чтобы меры по обеспечению готовности, смягчению последствий и экстренному реагированию были подготовлены. |
| This process attempts to develop valid and reliable methods to better understand and predict the effects of human variability with its environmental interactions on safety. | Так, в рамках этого процесса функционирования разрабатываются достоверные и надежные методы, позволяющие лучше понимать и предсказывать последствия изменения поведения человека посредством его взаимодействия с внешней, дорожно-транспортной средой. |
| Because learning is a prediction problem, the goal is not to find a function that most closely fits the (previously observed) data, but to find one that will most accurately predict output from future input. | Поскольку обучение является задачей предсказания, целью является не поиск функции, которая наиболее близко подходит для (предварительно просмотренных) данных, а поиск функции, которая будет наиболее точно предсказывать выход из будущих входных данных. |
| How could you believe that we could predict anything that we don't know nothing about? | Вы же умный человек, ну как мы можем предсказывать то, чего не знаем? |
| However, the identification of a particular abnormal gene does not predict the pattern or severity of the disease. | Тем не менее идентификация конкретного анормального гена не позволяет предсказывать патологию и степень ее серьезности. |
| If these models can account for observed empirical regularities, we can then predict what individuals will do, taking into account the change in policy, and then aggregate the individual decisions to calculate the macroeconomic effects of the policy change. | Это позволяет впоследствии предсказывать то, как будут вести себя отдельные люди, принимая во внимание изменения политики, а затем обобщать решения отдельных людей для вычисления макроэкономических последствий изменения политики. |
| One can reasonably predict that fundamental concerns about preserving basic international norms will compel the majority to encourage the parties to arrive at consensual solutions on all outstanding issues peacefully and through dialogue. | Можно с достаточным основанием прогнозировать, что основополагающая заинтересованность в сохранении основных международных норм побудит большинство государств поощрять стороны к консенсусному урегулированию всех остающихся вопросов мирным путем и посредством диалога. |
| But years of tireless endeavour have enabled us to devise systems and to reorganize infrastructures so we can predict, withstand and reduce the impact of natural calamities. | Однако годы неустанных усилий позволили создать системы и реорганизовать усилия, предназначенные для того, чтобы мы могли прогнозировать, быть готовыми и ослаблять последствия стихийных бедствий. |
| Putin's embattled opponents can safely predict a long period of political, economic, and intellectual stagnation - certainly until the parliamentary election next year and the presidential election two years later. | Боеготовые оппоненты Путина могут смело прогнозировать длительный период политической, экономической и интеллектуальной стагнации, без сомнений до парламентских выборов следующего года и президентских выборов через два года после этого. |
| This contribution has made it possible to monitor the flood line, estimate and predict soil moisture levels, monitor the entire area liable to flooding, carry out ground mapping and implement a programme for the generation of a flood valley model in the medium term; | Благодаря этому появилась возможность отслеживать границы наводнения, оценивать и прогнозировать степень влажности почвы, осуществлять мониторинг всей территории, которой грозит наводнение, производить картирование местности и осуществить программу моделирования паводковых явлений в долинах в краткосрочной перспективе; |
| Without reliable information on the resource and its environment, it is impossible to reach supportable decisions, diagnose the state of a fishery or predict the effects of management control. | Без достоверной информации об источнике и его окружающей среде невозможно принимать правильные решения, устанавливать состояние промысла и прогнозировать последствия управленческих мер116. |
| It was observed that, in order to understand and predict the space weather situation, it was critical to observe erupting phenomena on the solar surface that were initial boundary conditions for all processes. | Было отмечено, что для понимания и прогнозирования космической погоды крайне важно наблюдать явления на поверхности Солнца, связанные с выбросами, которые определяют начальные граничные условия для всех процессов. |
| For some years it has been possible to overlay layers of thematic information, to take into account the ecological requirements of crops, model the effects of production systems, and predict levels of output and environmental impact. | На протяжении ряда лет было возможно накапливать "пласты" тематической информации для учета экологических требований к выращиванию сельскохозяйственных культур, моделирования того влияния, которое оказывают системы производства, и прогнозирования объемов производства и экологических последствий. |
| The other sort of genesis of what Von Neumann did was the difficulty of how you would predict the weather. | Ещё одна идея, поданная фон Нойманом, - по поводу трудностей прогнозирования погоды. |
| A component of the Rosetta software suite, RosettaDesign, was used to accurately predict which regions of amyloidogenic proteins were most likely to make amyloid-like fibrils. | Болезнь Альцгеймера Компонент программного пакета Rosetta, RosettaDesign, использовался для точного прогнозирования того, какие участки амилоидогенных белков с наибольшей вероятностью могут образовывать амилоидоподобные фибриллы. |
| The increased data flow obtained from the train will allow Network Rail engineers to shift to a "predict and prevent" mode of work instead of the react and repair situation of the past. | Более полная информация, получаемая с помощью этого поезда, позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" не просто реагировать на создавшуюся ситуацию и исправлять ее, как это имело место в прошлом, а перейти на режим прогнозирования и предотвращения транспортных происшествий. |
| Even if you know the state of who you are today, you can't predict who you'll be tomorrow. | Даже если ты знаешь себя сегодня, нельзя предугадать, кем станешь завтра. |
| No one can predict definitively the nature of a world without the NPT, but each of us must think concretely about the massive proliferation pressures that could be tragically unleashed if the Treaty ever expires. | Никто не может со всей определенностью предугадать, каков будет характер мира без Договора о нераспространении, но все мы должны четко представлять себе всю тяжесть бремени в связи с распространением, которое может трагически иметь место, если этот Договор истечет. |
| What you're doing could have consequences you can't predict or control. | У твоих действий могут быть последствия, с которыми ты не сможешь справиться, или предугадать их. |
| You know, when you're aware, Jack, of someone's tropisms, you can predict what directions he'll turn in in response to certain stimuli. | Видишь ли, Джек, когда знаешь кого-то достаточно хорошо, можешь предугадать его реакцию в ответ на определенный стимул. |
| But we can never predict who'll have the cure for what ails us... | Но трудно предугадать, кто окажется рядом, когда нам понадобится помощь... |
| The world's existing network for observation and monitoring had seriously eroded, curtailing the ability to monitor water quantity and quality, predict droughts, forecast floods, understand climate change implications and make appropriate water management plans. | Существующая в мире сеть для наблюдений и мониторинга серьезно подорвана, что ограничивает возможность контроля за количеством и качеством воды, предсказания засух, прогнозирования наводнений, понимания последствий изменения климата и выработки адекватных планов управления водными ресурсами. |
| A minor planet is "lost" when observers lose track of it because the observation arc for the object is too short to accurately predict its future location. | Малая планета считается потерянной, когда наблюдатели не могут проследить движение объекта, поскольку дуга наблюдения объекта слишком коротка для возможности точного предсказания положения объекта в будущем. |
| The opinion of all investor can be weighed equally so that a pivotal premise of the effective application of collective intelligence can be applied: the masses, including a broad spectrum of stock market expertise, can be utilized to more accurately predict the behavior of financial markets. | Мнению всех инвесторов может быть присвоен одинаковый вес, так что выполняется ключевое условие эффективного использования коллективного интеллекта: масса людей, обладающих самым разным опытом анализа биржевого рынка, могут быть использованы для более точного предсказания поведения финансовых рынков. |
| Other fortune-telling methods only predict or prognosticate. | Зная технику предсказания, можно лишь сделать прогноз на будущее. |
| Because learning is a prediction problem, the goal is not to find a function that most closely fits the (previously observed) data, but to find one that will most accurately predict output from future input. | Поскольку обучение является задачей предсказания, целью является не поиск функции, которая наиболее близко подходит для (предварительно просмотренных) данных, а поиск функции, которая будет наиболее точно предсказывать выход из будущих входных данных. |
| This makes the prediction of behavioral outcomes of a particular situation virtually impossible to consistently predict. | Таким образом, предсказание результатов поведения в конкретной ситуации практически невозможно спрогнозировать. |
| We may predict so to prevent those consequences, which are entailed by not always correct policy of the state, and overproduction by high schools of experts in some areas of a science that conducts to increase of a rate of unemployment among youth, including latent. | Мы можем спрогнозировать, а значит предотвратить те последствия, которые влечет за собой не всегда правильная политика государства, а также перепроизводство ВУЗами специалистов в некоторых областях науки, что ведет к повышению уровня безработицы среди молодежи, в том числе скрытой. |
| The main aim of the "know your customer" policy is to ensure that financial institutions can predict with relative accuracy the type of transaction that the customer will require. | Основная цель политики «знай своего клиента» - сделать все возможное для того, чтобы финансовое учреждение имело возможность спрогнозировать с относительной достоверностью характер сделки, которую намерен совершить клиент. |
| The data set would predict that, on average, 22 per cent of all authoritarian regimes not benefitting from public or private lending would transition to democratic governance. | Данные позволяют спрогнозировать, что из всех авторитарных режимов, которые не пользуются государственными или частными займами, 22% пойдут по пути демократизации. |
| Even with market, which is about chance, randomness, we think we can predict rationally where it's going. | Даже на рынке, где всё связано с вероятностью, случайностью, мы считаем, что можем рационально спрогнозировать его движение. |
| You can't always predict the consequences of the choices you make. | Невозможно всегда предвидеть то, к чему приводят наши решения. |
| No one can predict the future, no one knows what's going to happen. | Никто не может предвидеть будущее, никто не знает, что произойдёт. |
| Walter, you can't predict the future, and neither can I. | Уолтер, ты не можешь предвидеть будущее, как и я |
| Because we can Nothing predict. | Потому что мы ничего не можем предвидеть. |
| Dee, when we said we can't predict the future, how could we possibly have seen something this awesome coming? | Ди, когда мы говорили, что не можем предсказывать будущее, как мы могли предвидеть такое классное дело? |
| Careful monitoring of moisture levels can also help predict increased risk of wildfires. | Тщательный контроль за уровнями влажности также может способствовать прогнозированию повышения опасности возникновения разрушительных пожаров. |
| The Committee noted the contribution of the Global Earth Observation System of Systems to the solution of water-related issues, such as the National Integrated Drought Information System of the United States, which could help predict and monitor droughts. | Комитет отметил вклад Системы систем глобального наблюдения Земли в решение проблем, связанных с водными ресурсами, например Национальной комплексной информационной системы по засухам Соединенных Штатов, которая может содействовать прогнозированию и мониторингу засух. |
| As a specialized agency of the United Nations system, it was responsible for international coordination in the fields of meteorology and hydrology to help predict, mitigate and prevent the negative impact which severe climate and weather-related events could have on development efforts. | В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций она отвечает за международную координацию в области метеорологии и гидрологии, с тем чтобы содействовать прогнозированию, ослаблению негативных последствий, которые суровые климатические и погодные условия могут иметь для деятельности в области развития, и их предупреждению. |
| (b) Enhanced capacity of member countries to identify, assess, predict and respond to socio-economic and political issues and challenges posed by conflict and instability in the region | Ь) Укрепление потенциала стран-членов по выявлению, анализу, прогнозированию и решению социально-экономических и политических вопросов и проблем, обусловленных конфликтами и нестабильностью в регионе |
| Predict periods of work overload or underload? | Прогнозированию периодов чрезмерной или недостаточной загруженности? |
| Forecasts predict that the new budget will make it possible to create more than 135,000 new jobs. | Согласно прогнозам, новый бюджет позволит создать более 135000 новых рабочих мест. |
| Much depends on how many cases States parties predict the Tribunal will have, and the overall budgetary requirements of the Tribunal. | Многое зависит от того, сколько дел, по прогнозам государств-участников, будет рассматривать трибунал, а также от общих бюджетных потребностей трибунала. |
| Meanwhile, however, the threat of further volcanic eruptions has not abated, and scientists predict at least another two years of possible high-level activity. | Между тем опасность продолжения серии извержений вулкана по-прежнему сохраняется, и, по прогнозам ученых, высокий уровень вулканической активности может сохраняться по крайней мере в течение еще двух лет. |
| Even with mass releases, optimists predict a prison population of 60,000 by the year 2005, which, in per capita terms, would still be the highest compared to almost every other country in the world. | Даже с широкомасштабной амнистией, по самым оптимистичным прогнозам, к 2005 году число заключенных составит 60000 человек, что в процентном отношении к общей численности населения даст самый высокий показатель по сравнению почти со всеми странами мира. |
| Weather forecasts predict a drier, harsher and more variable climate for the subregion in the coming decades, with greater water stress and susceptibility to extreme weather events. | Согласно метеорологическим прогнозам, в предстоящие десятилетия в субрегионе будет наблюдаться более сухой, суровый и переменчивый климат при обострении проблемы нехватки воды и подверженности экстремальным метеорологическим явлениям. |
| Well, there is wisdom in mixing things up so the defense can't predict your every move. | Если ничего не менять, то защита сможет предугадывать каждый твой следующий шаг. |
| You may not trust me, but at least be smart enough to know my priorities and predict my behavior accordingly. | Ты можешь не верить мне, но, ты по крайней мере, достаточно умна, чтобы знать о моих приоритетах и, соответственно, предугадывать мои поступки. |
| I can predict certain behaviors by understanding how it operates, but I can't control it. | Я могу предугадывать его поведение, основываясь на понимании его действий, но я его не контролирую. |
| If you can comprehend that web in its entirety, down to the movements of the smallest subatomic particles, then you can predict the course of events and alter them. | Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его. |
| However, the process of requesting and obtaining posts and recruiting suitable candidates was a protracted one, and the Secretariat could not predict what its peacekeeping needs would be at a given moment. | В то же время процесс запрашивания и получения должностей и подбора соответствующих кандидатов является весьма длительным, и Секретариат не может заведомо предугадывать потребности в связи с миротворческой деятельностью в каждый конкретный момент. |
| But obviously what you couldn't predict was that it would trigger Lieutenant Lockford's PTSD. | Но конечно, вы не могли предположить, что это станет спусковым крючком для ПТСР у лейтенанта Локфорда. |
| If our universe arose spontaneously from nothing at all, one might predict that its total energy should be zero. | Если вселенная действительно произошла из ничего, то можно предположить, что её суммарная энергия будет равна нулю. |
| Therefore, prior to commencing operations on the ground in Nairobi, the task force could reasonably predict that it would be operating in an environment of increasing threats. | Ввиду этого еще до начала своей деятельности непосредственно в Найроби Целевая группа могла с полным основанием предположить, что ей придется работать в атмосфере нарастающих угроз. |
| Just because I can't predict his next move, doesn't mean I can't expect him to make one. | Просто потому, что я не могу предугадать его следующий шаг, не означает, будто я не могу предположить, что он его предпримет. |
| While the Group cannot predict such eventualities or suggest how they would affect the timing of seabed development, such factors as political and social instability or onerous regulatory regimes in countries or regions where important deposits are located could advance the timing. | Хотя Группа не в состоянии предсказать такие возможности или предположить, каким образом они будут оказывать воздействие на сроки освоения морского дна, такие факторы, как политическая и социальная нестабильность или обременительные регламентирующие режимы в странах или регионах, где находятся значительные месторождения, могут придвинуть такие сроки. |
| In the early 1960s he tried to find mathematical equations that could help predict the weather. | начале 1960-х он пыталс€ найти математические уравнени€ которые могли бы помочь в прогнозировании погоды. |
| (c) To evaluate and predict the population's standard of living; | с) при оценке и прогнозировании уровня жизни населения; |
| The objectives of the study were to detect, predict and reduce risks by analysing and combining both satellite data on the environment and manually gathered data on disease occurrence. | Цель исследования состояла в выявлении, прогнозировании и снижении риска путем анализа и сопоставления спутниковых данных об окружающей среде и собранных вручную данных о распространенности этих заболеваний. |
| Models were essential to interpret and predict the direction and rate of air pollution and climate change effects; | а) модели имеют решающее значение в интерпретации и прогнозировании направленности и сроков воздействия загрязнения воздуха и изменения климата; |
| The goal of GEWEX, as indicated in the report of SCAR, is to reproduce and predict variations of the global hydrological processes and water resources and their response to changes in the environment. | Цель этого эксперимента, как указывается в докладе СКАР, заключается в воспроизводстве и прогнозировании изменений в глобальных гидрологических процессах и водных ресурсов, а также их реакции на изменения в окружающей среде. |
| Current methodologies generally predict wind resources with good accuracy, but this is not the case for all sites. | Используемые в настоящее время методологии в целом обеспечивают довольно точное прогнозирование ресурсов энергии ветра, однако не для всех районов. |
| The main tasks of the Service are to implement State migration policy, regulate and predict migration processes and coordinate the activities of the relevant State bodies in this field. | Основными задачами Службы являются осуществление государственной политики в сфере миграции, регулирование и прогнозирование миграционных процессов, координация деятельности соответствующих государственных органов в этой сфере. |
| The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. | Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
| One of the tasks of the Programme was to create a State body to execute State policy on migration, develop a migration management system, regulate and predict migration flows and coordinate the activities of the relevant State bodies. | Одной из задач Программы было создание соответствующего государственного органа, призванного осуществлять государственную политику в области миграции, развитие системы управления миграцией, урегулирование и прогнозирование миграционных процессов, координирование деятельности соответствующих государственных органов в данной области |
| The overall goal of GOOS is to detect and predict changes in the state of marine, and estuarine ecosystems and to improve predictions of global climate change and its effects on people and ecosystem goods and services. | Общая цель ГСНО состоит в том, чтобы обнаруживать и предсказывать изменения в состоянии морских и эстуарийных экосистем и совершенствовать прогнозирование перемен в глобальном климате и их воздействия на человека, а также на товары и услуги, обеспечиваемые экосистемами. |