| I can't predict what he'll do if he finds out. | Сложно предсказать, как он поступит, когда узнает. |
| The more I know about what's going on in the world, the more I can help you predict Nikita's next move. | Чем больше я знаю о том, что творится в мире, тем с большей вероятностью смогу предсказать следующий шаг Никиты. |
| In Denmark, we have not yet reached this stage, but the cited examples show that we are on a slippery slope to a place where no one can predict what self-censorship will lead to. | В Дании до этого пока не дошли, однако приведенные примеры свидетельствуют о том, что мы идем по скользкому пути туда, где никто не может предсказать, до чего способна нас довести самоцензура. |
| No one can predict the future. | Никто не может предсказать будущее. |
| General IQ tests measure dimensions of intelligence such as verbal and spatial dexterity, but IQ scores generally predict only about 10-20% of success in life. | Основные тесты на коэффициент интеллекта измеряют такие уровни интеллекта, как вербальные способности и пространственное представление, но в целом оценки уровня интеллекта могут предсказать только около 10-20% успеха в жизни. |
| Now that we can predict crimes with 99% accuracy, we can arrest most perpetrators before they even perpetrate anything. | Теперь, когда мы можем предсказывать преступления с 99%-ной точностью, мы можем арестовать большинство преступников ещё до того, как они преступят что-нибудь. |
| I cannot predict, and would not want to, who will win. | Я не могу предсказывать, кто победит, и не хотел бы этого делать. |
| Having a better mapping by countries of the value added in certain industries, such as the automotive and consumer electronics industries, could have helped policymakers predict the possible scenarios of the impact of the crisis as it was transmitted through various interdependent economies. | Имея более точное представление о распределении добавленной стоимости по странам в отдельных отраслях, например в отраслях автомобилестроения и производства бытовой электроники, руководители директивных органов могли бы предсказывать возможные варианты воздействия кризиса, последовательно охватывающего разные экономически взаимосвязанные страны. |
| Because learning is a prediction problem, the goal is not to find a function that most closely fits the (previously observed) data, but to find one that will most accurately predict output from future input. | Поскольку обучение является задачей предсказания, целью является не поиск функции, которая наиболее близко подходит для (предварительно просмотренных) данных, а поиск функции, которая будет наиболее точно предсказывать выход из будущих входных данных. |
| However, the identification of a particular abnormal gene does not predict the pattern or severity of the disease. | Тем не менее идентификация конкретного анормального гена не позволяет предсказывать патологию и степень ее серьезности. |
| Newton's laws made it possible for Edmond Halley to see some 50 years into the future and predict the behavior of a single comet. | Законы Ньютона позволили Эдмунду Галлею увидеть на 50 лет в будущее и прогнозировать поведение одной кометы. |
| The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. | Инициатива "Прогнозировать и предотвращать" нацелена на переход от реактивного к более проактивному режиму борьбы с инфекционными заболеваниями. |
| Identify, Predict, Decide, Execute! | Идентифицировать, Прогнозировать, Решать, Осуществлять! |
| It has a Predict and Prevent initiative to help prevent local outbreaks of diseases from becoming pandemics. | Она имеет инициативу "Прогнозировать и предотвращать", чтобы помочь предотвращать превращение локальных вспышек заболеваний в пандемии. |
| It complements work developing flux-based models for (semi-)natural vegetation and techniques, which predict the response of communities where we know the ozone sensitivity of many of the component species (Mills et al. 2007). | Он дополняет усилия по разработке основанных на устьичных потоках моделей для (полу)естественных видов растительности и методов, которые позволяют прогнозировать реакцию сообществ в тех случаях, когда известна чувствительность к озону большинства составляющих видов (Миллс и др., 2007 год). |
| They will allow simulations that predict changes in ground vegetation composition under changing environmental conditions. | Они позволят создать модели прогнозирования изменений состава растительного покрова в результате изменения экологических условий. |
| Models have been developed to describe and predict the movement of nitrogen and its likely environmental impacts. | Были разработаны модели для описания и прогнозирования движения азота и его возможного воздействия на окружающую среду. |
| Develop and implement tools and practices to more effectively observe, predict, communicate and manage the impacts of climate change in priority international locations | разработка и внедрение инструментов и методов более эффективного наблюдения, прогнозирования, информирования и контроля последствий изменения климата в приоритетных международных районах; |
| Coupled with concern about the possible wide-ranging societal impacts that space weather phenomena could cause, this has created a need to better understand and predict such events. | В сочетании с озабоченностью в связи с возможными широкомасштабными социальными последствиями, которые могут быть вызваны явлениями космической погоды, это требует более глубокого понимания таких явлений и улучшения их прогнозирования. |
| The increased data flow obtained from the train will allow Network Rail engineers to shift to a "predict and prevent" mode of work instead of the react and repair situation of the past. | Более полная информация, получаемая с помощью этого поезда, позволит инженерным работникам компании "Нетуорк рейл" не просто реагировать на создавшуюся ситуацию и исправлять ее, как это имело место в прошлом, а перейти на режим прогнозирования и предотвращения транспортных происшествий. |
| When I can predict or plan it, I don't do it. | Когда я могу предугадать и спланировать его, я его не делаю. |
| If I'm not protected by the immunity shot, I couldn't predict if I'd just get a hangover or worse. | Если сыворотка больше не действует, я не мог предугадать, будет ли у меня похмелье или что похуже. |
| Even if you know the state of who you are today, you can't predict who you'll be tomorrow. | Даже если ты знаешь себя сегодня, нельзя предугадать, кем станешь завтра. |
| We can't predict all outcomes, can we? | Мы не можем предугадать всех последствий, не так ли? |
| You know, when you're aware, Jack, of someone's tropisms, you can predict what directions he'll turn in in response to certain stimuli. | Видишь ли, Джек, когда знаешь кого-то достаточно хорошо, можешь предугадать его реакцию в ответ на определенный стимул. |
| Models can be used to interpret observations, test understanding of chemical reactions and predict future concentrations of chemical compounds in the atmosphere. | Модели могут быть использованы для интерпретации наблюдений, проверки понимания химических реакций и предсказания концентрации химических веществ в атмосфере в будущем. |
| The Initiative facilities collect vegetation and temperature data to identify trends in species diversity and temperature and assess and predict losses in biodiversity. | Инициатива способствует сбору данных о растительности и температурных колебаниях в целях выявления тенденций в изменении разнообразия видов и в колебаниях температур, а также оценки и предсказания сокращения биологического разнообразия. |
| A minor planet is "lost" when observers lose track of it because the observation arc for the object is too short to accurately predict its future location. | Малая планета считается потерянной, когда наблюдатели не могут проследить движение объекта, поскольку дуга наблюдения объекта слишком коротка для возможности точного предсказания положения объекта в будущем. |
| Other fortune-telling methods only predict or prognosticate. | Зная технику предсказания, можно лишь сделать прогноз на будущее. |
| Because learning is a prediction problem, the goal is not to find a function that most closely fits the (previously observed) data, but to find one that will most accurately predict output from future input. | Поскольку обучение является задачей предсказания, целью является не поиск функции, которая наиболее близко подходит для (предварительно просмотренных) данных, а поиск функции, которая будет наиболее точно предсказывать выход из будущих входных данных. |
| It is a high qualification of specialists and managers of the surrogacy motherhood center that makes it possible to take into consideration various "underwater stones", predict them, help the genetic parents and substitute mother to overcome them successfully. | Учесть всевозможные «подводные камни», спрогнозировать, помочь генетическим родителям и суррогатной маме подготовиться к ним и успешно их преодолеть - в этом искусство специалистов и менеджеров Центра суррогатного материнства. |
| The main aim of the "know your customer" policy is to ensure that financial institutions can predict with relative accuracy the type of transaction that the customer will require. | Основная цель политики «знай своего клиента» - сделать все возможное для того, чтобы финансовое учреждение имело возможность спрогнозировать с относительной достоверностью характер сделки, которую намерен совершить клиент. |
| High-sensitivity calorimetric techniques are used to determine the rate of degradation of high explosives, propellants and pyrotechnic mixtures, and this makes it possible to characterize their degree of ageing, predict the risk of self-ignition and determine how temperature influences their degradation. | При помощи высокочувствительных калориметрических методов определяется скорость деградации взрывчатых веществ, метательных зарядов и пиротехнических смесей, что позволяет охарактеризовать степень их старения, спрогнозировать риск самовоспламенения и определить влияние температуры на их деградацию. |
| The data set would predict that, on average, 22 per cent of all authoritarian regimes not benefitting from public or private lending would transition to democratic governance. | Данные позволяют спрогнозировать, что из всех авторитарных режимов, которые не пользуются государственными или частными займами, 22% пойдут по пути демократизации. |
| And what this means is we can predict learning, we can predict enhanced engagement, these windows, these windows of time, in which the learning is taking place at an enhanced level. | А это значит, что мы можем спрогнозировать обучение, повышенное вовлечение и временные окна, во время которых обучение происходит на повышенном уровне. |
| No one can predict the future, no one knows what's going to happen. | Никто не может предвидеть будущее, никто не знает, что произойдёт. |
| The Committee had referred to article 4 of the Convention and stated that even if, as claimed by Seychelles, there was no racial discrimination in the country, no one could predict whether unfortunate events might alter that situation in future. | Комитет сослался на статью 4 Конвенции и отметил, что, даже если, как было указано Сейшельскими Островами, в стране не существует расовой дискриминации, невозможно предвидеть какие-либо неблагоприятные события, которые могут изменить ситуацию в будущем. |
| And when that time arrives, you can't really predict it, you can't explain it, you just have to obey the ticking clock that is destiny. | И когда это время настает, вы ведь не можете предвидеть этого, вы не можете объяснить, вам остается лишь подчиниться времени, а вдруг это судьба. |
| Because we can Nothing predict. | Потому что мы ничего не можем предвидеть. |
| She also stated that, despite the ubiquitousness of monuments and declared sites of memory, there was no consensus surrounding their purpose, audience or constituency; nor could anyone predict the public response to them. | Она также отметила, что, несмотря на широкое распространение памятников и мемориалов, нет общего согласия в части, касающейся их цели, их зрителей или тех, для кого они предназначены; невозможно также предвидеть, какой будет на них реакция общественности. |
| The Committee noted the contribution of the Global Earth Observation System of Systems to the solution of water-related issues, such as the National Integrated Drought Information System of the United States, which could help predict and monitor droughts. | Комитет отметил вклад Системы систем глобального наблюдения Земли в решение проблем, связанных с водными ресурсами, например Национальной комплексной информационной системы по засухам Соединенных Штатов, которая может содействовать прогнозированию и мониторингу засух. |
| As a specialized agency of the United Nations system, it was responsible for international coordination in the fields of meteorology and hydrology to help predict, mitigate and prevent the negative impact which severe climate and weather-related events could have on development efforts. | В качестве специализированного учреждения системы Организации Объединенных Наций она отвечает за международную координацию в области метеорологии и гидрологии, с тем чтобы содействовать прогнозированию, ослаблению негативных последствий, которые суровые климатические и погодные условия могут иметь для деятельности в области развития, и их предупреждению. |
| (b) Enhanced capacity of member countries to identify, assess, predict and respond to socio-economic and political issues and challenges posed by conflict and instability in the region | Ь) Укрепление потенциала стран-членов по выявлению, анализу, прогнозированию и решению социально-экономических и политических вопросов и проблем, обусловленных конфликтами и нестабильностью в регионе |
| Predict periods of work overload or underload? | Прогнозированию периодов чрезмерной или недостаточной загруженности? |
| Dirks was the first graduate student in Niles Pierce's research group at the California Institute of Technology, where his dissertation work was on algorithms and computational tools to analyze nucleic acid thermodynamics and predict their structure. | Диркс был первым выпускником исследовательской группы Найлса Пирса в Калифорнийском Технологическом институте, где защитил диссертацию, посвященную алгоритмам анализа термодинамики нуклеиновых кислот и прогнозированию их структуры. |
| We predict the population will plateau at 500 million in just under 100 years. | По нашим прогнозам численность населения Земли будет на уровне 500 миллионов человек примерно через 100 лет. |
| We predict that we will have 9 million children enrolled in schools by 2020, and over 40 per cent of new students will be girls. | По нашим прогнозам, к 2020 году 9 миллионов наших детей будут учиться в школе и более 40 процентов новых студентов будут девушки. |
| Doug Henwood, in his book Wall Street, argues that the q ratio fails to accurately predict investment, as Tobin claims. | Дуг Генвуд, в своей книге «Wall Street» утверждает, что соотношение q Тобина проигрывает точным инвестиционным прогнозам, вопреки заявлениям Тобина. |
| Forecasts from the National Meteorological Agency predict similar flooding in at-risk areas during the current rainy season. | По прогнозам национальной метеорологической службы, такие наводнения могут произойти в районах риска и в течение нынешнего сезона дождей. |
| Telecommunications market analysts predict that wireless communications will be the largest growth area at the turn of the century. | Согласно прогнозам специалистов, занимающихся анализом рынка связи, в конце века беспроводные средства связи будут представлять собой сектор, развивающийся наиболее высокими темпами. |
| Well, there is wisdom in mixing things up so the defense can't predict your every move. | Если ничего не менять, то защита сможет предугадывать каждый твой следующий шаг. |
| You may not trust me, but at least be smart enough to know my priorities and predict my behavior accordingly. | Ты можешь не верить мне, но, ты по крайней мере, достаточно умна, чтобы знать о моих приоритетах и, соответственно, предугадывать мои поступки. |
| I can predict certain behaviors by understanding how it operates, but I can't control it. | Я могу предугадывать его поведение, основываясь на понимании его действий, но я его не контролирую. |
| Then she got me popcorn without butter, and kept shushing me, just because I can predict what people will say next in a movie. | Вдобавок она взяла попкорн без масла и постоянно шикала на меня лишь потому, что я могу предугадывать слова героев. |
| However, the process of requesting and obtaining posts and recruiting suitable candidates was a protracted one, and the Secretariat could not predict what its peacekeeping needs would be at a given moment. | В то же время процесс запрашивания и получения должностей и подбора соответствующих кандидатов является весьма длительным, и Секретариат не может заведомо предугадывать потребности в связи с миротворческой деятельностью в каждый конкретный момент. |
| But obviously what you couldn't predict was that it would trigger Lieutenant Lockford's PTSD. | Но конечно, вы не могли предположить, что это станет спусковым крючком для ПТСР у лейтенанта Локфорда. |
| Therefore, prior to commencing operations on the ground in Nairobi, the task force could reasonably predict that it would be operating in an environment of increasing threats. | Ввиду этого еще до начала своей деятельности непосредственно в Найроби Целевая группа могла с полным основанием предположить, что ей придется работать в атмосфере нарастающих угроз. |
| Overall one can predict that in the near future, the dissemination marketing strategy for gender statistics at Eurostat should be more balanced between the needs of policy-makers and researchers and the needs of the general public. | В целом можно предположить, что в ближайшем будущем стратегия маркетинга и распространения гендерной статистики в Евростате будет отличаться большей сбалансированностью между потребностями директивных органов и исследователей и потребностями широкой общественности. |
| Who can predict this? | Кто бы мог предположить такое? |
| While the Group cannot predict such eventualities or suggest how they would affect the timing of seabed development, such factors as political and social instability or onerous regulatory regimes in countries or regions where important deposits are located could advance the timing. | Хотя Группа не в состоянии предсказать такие возможности или предположить, каким образом они будут оказывать воздействие на сроки освоения морского дна, такие факторы, как политическая и социальная нестабильность или обременительные регламентирующие режимы в странах или регионах, где находятся значительные месторождения, могут придвинуть такие сроки. |
| SEI work in engineering practices increases the ability of software engineers to analyze, predict, and control selected functional and non-functional properties of software systems. | Работа SEI в методах инженерии расширяет возможности инженеров в анализе, прогнозировании и управлении выбранными функциональными и нефункциональными свойствами программных систем. |
| In the early 1960s he tried to find mathematical equations that could help predict the weather. | начале 1960-х он пыталс€ найти математические уравнени€ которые могли бы помочь в прогнозировании погоды. |
| The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
| The goal of GEWEX, as indicated in the report of SCAR, is to reproduce and predict variations of the global hydrological processes and water resources and their response to changes in the environment. | Цель этого эксперимента, как указывается в докладе СКАР, заключается в воспроизводстве и прогнозировании изменений в глобальных гидрологических процессах и водных ресурсов, а также их реакции на изменения в окружающей среде. |
| The World Intellectual Property Organization is undertaking a programme on Patent-Based Technology Analysis: Alternative Energy Technologies, which assists analysts in forecasting the direction of technology change, helps predict success or failure of new technologies, and helps identify potential areas for research and development. | Всемирная организация интеллектуальной собственности осуществляет программу анализа патентованных технологий: технологии использования альтернативных источников энергии, которые оказывают аналитикам содействие в прогнозировании направлений технологических перемен, помогают прогнозировать, насколько успешным будет внедрение новых технологий, и помогают определить потенциальные области для научных исследований и разработок. |
| Current methodologies generally predict wind resources with good accuracy, but this is not the case for all sites. | Используемые в настоящее время методологии в целом обеспечивают довольно точное прогнозирование ресурсов энергии ветра, однако не для всех районов. |
| The main tasks of the Service are to implement State migration policy, regulate and predict migration processes and coordinate the activities of the relevant State bodies in this field. | Основными задачами Службы являются осуществление государственной политики в сфере миграции, регулирование и прогнозирование миграционных процессов, координация деятельности соответствующих государственных органов в этой сфере. |
| The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. | Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
| One of the tasks of the Programme was to create a State body to execute State policy on migration, develop a migration management system, regulate and predict migration flows and coordinate the activities of the relevant State bodies. | Одной из задач Программы было создание соответствующего государственного органа, призванного осуществлять государственную политику в области миграции, развитие системы управления миграцией, урегулирование и прогнозирование миграционных процессов, координирование деятельности соответствующих государственных органов в данной области |
| The overall goal of GOOS is to detect and predict changes in the state of marine, and estuarine ecosystems and to improve predictions of global climate change and its effects on people and ecosystem goods and services. | Общая цель ГСНО состоит в том, чтобы обнаруживать и предсказывать изменения в состоянии морских и эстуарийных экосистем и совершенствовать прогнозирование перемен в глобальном климате и их воздействия на человека, а также на товары и услуги, обеспечиваемые экосистемами. |