We cannot at this stage predict the number of new suspects that may be indicted - this is under consideration by the Prosecutor. | Мы не можем на данном этапе предсказать количество новых лиц, которым будут предъявлены обвинения, так как этот вопрос рассматривается Обвинителем. |
You can't predict crime. | Вы не можете предсказать преступления. |
How do you predict... a random occurrence? | Как предсказать... случайное явление? |
Researchers asked a group of people to read a clutch ofmarket commentaries, and then predict the next day's pricetrend. | Исследователи попросили группу респондентов прочитатьстопку рыночных комментариев и предсказать изменение цен напоследующий день. |
This is why one can predict that an outline drawing would be more aesthetically pleasing than a color photograph. | Именно поэтому мы можем предсказать, что набросок (если набросок выполнен искусно) будет более приятен эстетически, нежели чем цветная фотография. |
So, we thought we would exploit this idea in order to study whether we could predict phenomena within networks. | Итак, мы подумали, что можно воспользоваться этой идеей, чтобы посмотреть, сможем ли мы предсказывать явления, происходящие внутри сети. |
We thought we could predict the future. | Мы думали, что можем предсказывать будущее. |
They were systems that could predict behaviour, even when the information was incomplete. | Это системы, которые могут предсказывать поведение, даже обладая неполной информацией. |
Estonia used computer modelling to develop interactive air quality management systems where all significant stationary sources were mapped and models could predict dispersion from each source. | Эстония использует методы компьютерного моделирования для разработки интерактивных систем управления качеством воздуха, в рамках которых все крупные стационарные источники отражаются на картах и модели могут предсказывать структуру дисперсии из каждого источника. |
Can't predict everything all the time, can you? | Но ведь невозможно всё всегда предсказывать, верно? |
There is evidence of widespread ozone pollution damage in the UNECE region, and new effects-related exposure indices based on ozone flux predict damage risks reaching further into northern latitudes than with the concentration-based assessment used in the past. | В регионе ЕЭК ООН имеются свидетельства ущерба, наносимого широкомасштабным озоновым загрязнением, а новые показатели воздействия потоков озона позволяют прогнозировать опасность нанесения ущерба, который распространяется еще далее в район северных широт, в сравнении с оценками на основе концентраций, которые использовались в прошлом. |
The Panel has met over ten times and continues to work on the development and implementation of a harmful algal bloom programme to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms in order to understand their causes, predict their occurrences and mitigate their effects. | Группа заседала более десяти раз и продолжает прилагать усилия по разработке и внедрению программы по вредоносным цветениям водорослей в целях эффективного регулирования вредоносных цветений и проведения по ним научных исследований, с тем чтобы понять их причины, прогнозировать их возникновение и смягчать их воздействие. |
It has a Predict and Prevent initiative to help prevent local outbreaks of diseases from becoming pandemics. | Она имеет инициативу "Прогнозировать и предотвращать", чтобы помочь предотвращать превращение локальных вспышек заболеваний в пандемии. |
This has prompted a concerted look at cost-containment measures at UNODC, and work to establish a sustainable and transparent organizational funding model to better predict resource requirements versus costs and provide more transparent support of UNODC technical assistance programmes. | Это подтолкнуло к проведению целенаправленного анализа мер по сокращению расходов в ЮНОДК и работы, которую необходимо осуществить для обеспечения устойчивой и транспарентной модели финансирования Управления, с тем чтобы лучше прогнозировать потребности в ресурсах и расходы и обеспечить более транспарентную поддержку программ технической помощи ЮНОДК. |
Therefore, by estimating income for those 20 major donors, UNICEF can reasonably predict total income from Governments. | Следовательно, исходя из предполагаемого объема поступлений от этих 20 основных доноров, ЮНИСЕФ может достаточно уверенно прогнозировать общий объем поступлений от правительств. |
Support the development of infrastructure and technical capacities needed to observe, analyse and when possible predict natural hazards. | Поддержание развития инфраструктуры и технических возможностей, необходимых для осуществления наблюдения, анализа и, когда это возможно, прогнозирования опасных природных явлений. vii. |
The publication provided an overview of the use of space-based technologies to understand, predict and respond to climate change. | В этой публикации представлен обзор использования космических технологий для понимания и прогнозирования изменения климата и принятия соответствующих мер. |
The overall goal of HAB programme is to foster the effective management of and scientific research on harmful algal blooms to understand their causes, predict their occurrence, and mitigate their effects. | Общая задача программы ВЦВ - эффективно решать и изучать проблему вредоносных цветений водорослей для понимания ее причин, прогнозирования ее появления и смягчения ее последствий. |
What types of early warning systems are needed to better predict environmentally-linked disasters and to mitigate their most harmful effects? | Какие виды систем раннего предупреждения необходимы для более точного прогнозирования экологических стихийных бедствий, а также для ликвидации их наиболее пагубных последствий? |
In addition to falling short of the Convention, such gender-blind conflict prevention measures cannot adequately predict and prevent conflict. | Такие нейтральные с гендерной точки зрения меры по предотвращению конфликта не только не отвечают положениям Конвенции, но и не могут надлежащим образом использоваться для прогнозирования и предотвращения конфликтов. |
And you can predict the new trajectory. | И вы сможете предугадать новую траекторию. |
We want to look 5-10 years into the future and predict cardinal changes in this interaction. | Мы же хотим заглянуть на 5-10 лет вперед и предугадать кардинальные изменения в этом взаимодействии. |
If I'm not protected by the immunity shot, I couldn't predict if I'd just get a hangover or worse. | Если сыворотка больше не действует, я не мог предугадать, будет ли у меня похмелье или что похуже. |
When I can predict or plan it, I don't do it. I discard it. | Когда я могу предугадать и спланировать его, я его не делаю. |
We can predict the accident and we can predict who, whichcars, are in the best position to move out of the way to calculatethe safest route for everyone. | Мы можем предугадать аварию, и мы можем сказать, кому икаким машинам проще всего сдвинуться с пути, чтобы рассчитать самуюбезопасную траекторию движения для каждого. |
The Initiative facilities collect vegetation and temperature data to identify trends in species diversity and temperature and assess and predict losses in biodiversity. | Инициатива способствует сбору данных о растительности и температурных колебаниях в целях выявления тенденций в изменении разнообразия видов и в колебаниях температур, а также оценки и предсказания сокращения биологического разнообразия. |
The opinion of all investor can be weighed equally so that a pivotal premise of the effective application of collective intelligence can be applied: the masses, including a broad spectrum of stock market expertise, can be utilized to more accurately predict the behavior of financial markets. | Мнению всех инвесторов может быть присвоен одинаковый вес, так что выполняется ключевое условие эффективного использования коллективного интеллекта: масса людей, обладающих самым разным опытом анализа биржевого рынка, могут быть использованы для более точного предсказания поведения финансовых рынков. |
This means a strengthening of capacities, to transfer the appropriate technologies and to develop a system of advance warning in order to identify and predict natural disasters and possible disasters of a human origin. | Это подразумевает укрепление потенциалов, передачу соответствующих технологий и развитие системы заблаговременного оповещения в целях выявления и предсказания стихийных бедствий, а также вероятных бедствий, которые могут быть вызваны человеческой деятельностью. |
Because learning is a prediction problem, the goal is not to find a function that most closely fits the (previously observed) data, but to find one that will most accurately predict output from future input. | Поскольку обучение является задачей предсказания, целью является не поиск функции, которая наиболее близко подходит для (предварительно просмотренных) данных, а поиск функции, которая будет наиболее точно предсказывать выход из будущих входных данных. |
All PAQ versions predict and compress one bit at a time, but differ in the details of the models and how the predictions are combined and postprocessed. | Все версии PAQ предсказывают и сжимают за раз один бит, но различаются в деталях реализации того, как предсказания комбинируются и обрабатываются после. |
This makes the prediction of behavioral outcomes of a particular situation virtually impossible to consistently predict. | Таким образом, предсказание результатов поведения в конкретной ситуации практически невозможно спрогнозировать. |
So, a priori, it is not possible to accurately predict the effects of market reform in particular countries. | Таким образом, не представляется возможным точно спрогнозировать последствия рыночной реформы в конкретных странах. |
Even with market, which is about chance, randomness, we think we can predict rationally where it's going. | Даже на рынке, где всё связано с вероятностью, случайностью, мы считаем, что можем рационально спрогнозировать его движение. |
The main aim of the "know your customer" policy is to ensure that financial institutions can predict with relative accuracy the type of transaction that the customer will require. | Основная цель политики «знай своего клиента» - сделать все возможное для того, чтобы финансовое учреждение имело возможность спрогнозировать с относительной достоверностью характер сделки, которую намерен совершить клиент. |
The data set would predict that, on average, 22 per cent of all authoritarian regimes not benefitting from public or private lending would transition to democratic governance. | Данные позволяют спрогнозировать, что из всех авторитарных режимов, которые не пользуются государственными или частными займами, 22% пойдут по пути демократизации. |
They could not predict the changing of the climate and the failure of the rains. | Но они не могли предвидеть изменение климата и отсутствие дождей. |
You can't always predict the consequences of the choices you make. | Невозможно всегда предвидеть то, к чему приводят наши решения. |
Even I couldn't predict he'd be the one to have a change of heart. | Даже я не мог предвидеть, что он так изменится. |
Such an approach to priority rules encourages prospective creditors to extend secured credit by giving them a high degree of assurance that they can predict how potential priority disputes will be resolved. | Такой подход к правилам приоритета способствует предоставлению потенциальными кредиторами обеспеченных кредитов путем предоставления им высокой степени гарантии того, что они могут предвидеть, каким образом будет разрешен возможный спор в отношении приоритета. |
Because we can Nothing predict. | Потому что мы ничего не можем предвидеть. |
Careful monitoring of moisture levels can also help predict increased risk of wildfires. | Тщательный контроль за уровнями влажности также может способствовать прогнозированию повышения опасности возникновения разрушительных пожаров. |
The Kenya Meteorological Department of the Ministry of Transport and Communication is a pillar in the worldwide efforts to monitor, understand and predict weather and climate in order to implement reliable and sustainable development initiatives. | Управление метеорологии Министерства транспорта и связи активно участвует в усилиях мирового сообщества по мониторингу, изучению и прогнозированию погоды и климата в целях принятия рациональных и устойчивых инициатив в области развития. |
(b) Enhanced capacity of member countries to identify, assess, predict and respond to socio-economic and political issues and challenges posed by conflict and instability in the region | Ь) Укрепление потенциала стран-членов по выявлению, анализу, прогнозированию и решению социально-экономических и политических вопросов и проблем, обусловленных конфликтами и нестабильностью в регионе |
Predict periods of work overload or underload? | Прогнозированию периодов чрезмерной или недостаточной загруженности? |
Dirks was the first graduate student in Niles Pierce's research group at the California Institute of Technology, where his dissertation work was on algorithms and computational tools to analyze nucleic acid thermodynamics and predict their structure. | Диркс был первым выпускником исследовательской группы Найлса Пирса в Калифорнийском Технологическом институте, где защитил диссертацию, посвященную алгоритмам анализа термодинамики нуклеиновых кислот и прогнозированию их структуры. |
Estimates predict a poverty rate in 2010 of 24 per cent. | Согласно прогнозам, уровень нищеты в 2010 году составит 24 процента. |
Experts predict that the flooding will not recede until mid-September, and if the monsoon rains continue, the devastation will spread to new areas, driving yet more people from their homes. | По прогнозам экспертов, наводнение пойдет на убыль лишь в середине сентября, а если муссонные дожди не прекратятся, то катастрофа распространится на новые районы, и тогда еще большее число людей будет вынуждено покинуть свои дома. |
Weather forecasts predict a drier, harsher and more variable climate for the subregion in the coming decades, with greater water stress and susceptibility to extreme weather events. | Согласно метеорологическим прогнозам, в предстоящие десятилетия в субрегионе будет наблюдаться более сухой, суровый и переменчивый климат при обострении проблемы нехватки воды и подверженности экстремальным метеорологическим явлениям. |
Telecommunications market analysts predict that wireless communications will be the largest growth area at the turn of the century. | Согласно прогнозам специалистов, занимающихся анализом рынка связи, в конце века беспроводные средства связи будут представлять собой сектор, развивающийся наиболее высокими темпами. |
What has happened since, and what do the experts predict will happen with the number of children during this century? | Что произошло с тех пор, и что по прогнозам экспертов будет происходить с количеством детей в течение этого столетия? |
Well, there is wisdom in mixing things up so the defense can't predict your every move. | Если ничего не менять, то защита сможет предугадывать каждый твой следующий шаг. |
You may not trust me, but at least be smart enough to know my priorities and predict my behavior accordingly. | Ты можешь не верить мне, но, ты по крайней мере, достаточно умна, чтобы знать о моих приоритетах и, соответственно, предугадывать мои поступки. |
I can predict certain behaviors by understanding how it operates, but I can't control it. | Я могу предугадывать его поведение, основываясь на понимании его действий, но я его не контролирую. |
If you can comprehend that web in its entirety, down to the movements of the smallest subatomic particles, then you can predict the course of events and alter them. | Если ты можешь осознать целостность этой сети, вплоть до движения мельчайших субатомных частиц, ты можешь предугадывать ход событий и менять его. |
However, the process of requesting and obtaining posts and recruiting suitable candidates was a protracted one, and the Secretariat could not predict what its peacekeeping needs would be at a given moment. | В то же время процесс запрашивания и получения должностей и подбора соответствующих кандидатов является весьма длительным, и Секретариат не может заведомо предугадывать потребности в связи с миротворческой деятельностью в каждый конкретный момент. |
But obviously what you couldn't predict was that it would trigger Lieutenant Lockford's PTSD. | Но конечно, вы не могли предположить, что это станет спусковым крючком для ПТСР у лейтенанта Локфорда. |
If our universe arose spontaneously from nothing at all, one might predict that its total energy should be zero. | Если вселенная действительно произошла из ничего, то можно предположить, что её суммарная энергия будет равна нулю. |
Therefore, prior to commencing operations on the ground in Nairobi, the task force could reasonably predict that it would be operating in an environment of increasing threats. | Ввиду этого еще до начала своей деятельности непосредственно в Найроби Целевая группа могла с полным основанием предположить, что ей придется работать в атмосфере нарастающих угроз. |
But he could not possibly predict what kind of failure you would become! | Мог ли он предположить возможность провала всех его замыслов. |
Just because I can't predict his next move, doesn't mean I can't expect him to make one. | Просто потому, что я не могу предугадать его следующий шаг, не означает, будто я не могу предположить, что он его предпримет. |
In the early 1960s he tried to find mathematical equations that could help predict the weather. | начале 1960-х он пыталс€ найти математические уравнени€ которые могли бы помочь в прогнозировании погоды. |
The objectives of the study were to detect, predict and reduce risks by analysing and combining both satellite data on the environment and manually gathered data on disease occurrence. | Цель исследования состояла в выявлении, прогнозировании и снижении риска путем анализа и сопоставления спутниковых данных об окружающей среде и собранных вручную данных о распространенности этих заболеваний. |
The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. | Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
The goal of GEWEX, as indicated in the report of SCAR, is to reproduce and predict variations of the global hydrological processes and water resources and their response to changes in the environment. | Цель этого эксперимента, как указывается в докладе СКАР, заключается в воспроизводстве и прогнозировании изменений в глобальных гидрологических процессах и водных ресурсов, а также их реакции на изменения в окружающей среде. |
Meteorology is not an exact science, and we cannot predict the precise extent and impact of environmental initiatives, though progress in weather forecasting might also reduce the damage caused by hurricanes. | Метеорология - это не точная наука, и мы не можем предсказать точную степень и воздействие экологических инициатив, хотя прогресс в прогнозировании погоды тоже мог бы уменьшить вред, причиняемый ураганами |
Current methodologies generally predict wind resources with good accuracy, but this is not the case for all sites. | Используемые в настоящее время методологии в целом обеспечивают довольно точное прогнозирование ресурсов энергии ветра, однако не для всех районов. |
The main tasks of the Service are to implement State migration policy, regulate and predict migration processes and coordinate the activities of the relevant State bodies in this field. | Основными задачами Службы являются осуществление государственной политики в сфере миграции, регулирование и прогнозирование миграционных процессов, координация деятельности соответствующих государственных органов в этой сфере. |
The purpose of external evaluation: improving public education and implementation of Ukraine's constitutional rights to equal access to quality education, monitoring of compliance with the State Standard of secondary education and the analysis of the education system, predict its development. | Цель внешнего независимого оценивания: обеспечение реализации конституционных прав граждан на равный доступ к качественному образованию, осуществления контроля за соблюдением Государственного стандарта базового и полного среднего образования и анализа состояния системы образования, прогнозирование её развития. |
One of the tasks of the Programme was to create a State body to execute State policy on migration, develop a migration management system, regulate and predict migration flows and coordinate the activities of the relevant State bodies. | Одной из задач Программы было создание соответствующего государственного органа, призванного осуществлять государственную политику в области миграции, развитие системы управления миграцией, урегулирование и прогнозирование миграционных процессов, координирование деятельности соответствующих государственных органов в данной области |
The overall goal of GOOS is to detect and predict changes in the state of marine, and estuarine ecosystems and to improve predictions of global climate change and its effects on people and ecosystem goods and services. | Общая цель ГСНО состоит в том, чтобы обнаруживать и предсказывать изменения в состоянии морских и эстуарийных экосистем и совершенствовать прогнозирование перемен в глобальном климате и их воздействия на человека, а также на товары и услуги, обеспечиваемые экосистемами. |