Still, I expect pragmatism from you. |
Тем не менее, я надеюсь на твой прагматизм. |
It was anticipated that the experiences described in the reports would lend pragmatism and realism to the Conference deliberations and declarations. |
Предполагалось, что отраженный в докладах опыт привнесет прагматизм и реализм в обсуждения и заявления в ходе Конференции. |
The international community should therefore continue the exploration of nuclear technology for peaceful purposes with pragmatism, vision and imagination as we approach the twenty-first century and beyond. |
Поэтому международное сообщество должно и впредь заниматься изучением путей использования ядерной технологии в мирных целях, демонстрируя при этом прагматизм, дальновидность и воображение в оставшиеся до конца двадцатого столетия годы и в последующий период. |
Following delays in recent months due to contentious points within existing marking sectors, both parties signalled their readiness to engage in the process with pragmatism and flexibility. |
После задержек, произошедших в последние месяцы по причине разногласий, касающихся мест установки знаков на согласованных участках, обе стороны заявили о готовности участвовать в этом процессе, проявляя прагматизм и гибкость. |
I'm afraid I'm just not capable of that kind of bouncing ball pragmatism. |
Боюсь, я не способен на такой экстремальный прагматизм. |
That could prove difficult in cases where there were few functioning institutions in a country in conflict, and so realism and pragmatism would be called for. |
Это может оказаться непростым делом, если в охваченной конфликтом стране имеется мало функционирующих учреждений, и поэтому в данных случаях необходимо будет проявлять реализм и прагматизм. |
Negotiation and approval of the Convention demonstrated the political will prevailing among Member States to combat corruption; and their spirit of cooperation, pragmatism and flexibility had made it possible to reach an agreement on highly complex issues. |
Ход переговоров по поводу Конвенции и ее принятие продемонстрировали политическую волю государств-членов к обузданию коррупции, а присущий им дух сотрудничества, прагматизм и гибкость позволили прийти к согласию по ряду крайне сложных вопросов. |
The Frente POLISARIO had shown great pragmatism in accepting the new Baker plan, which was regarded as the optimum political solution but had been constantly rejected by Morocco. |
Фронт ПОЛИСАРИО проявил большой прагматизм и принял новый план г-на Бейкера, рассматриваемый в качестве оптимального политического решения, а Марокко данный план после этого неоднократно отвергало. |
In that regard, pragmatism can also lead to practices that seriously limit the possibility of Member States and other stakeholders to participate fully in the activities of the organizations concerned. |
В связи с этим прагматизм также может привести к утверждению практики, которая серьезно ограничивает способность государств-членов и других заинтересованных сторон в полной мере участвовать в деятельности соответствующих организаций. |
In reply, President Deiss stated that his country's natural commitment to an international order founded on the rule of law could be explained by the fact that the Swiss political culture implied three fundamental aspects: federalism, direct democracy and pragmatism. |
В ответном слове президент Дайс заявил, что естественную приверженность его страны международному порядку, основанному на верховенстве права, можно объяснить тем обстоятельством, что политическая культура Швейцарии включает три основных аспекта: федерализм, непосредственную демократию и прагматизм. |
She commended the High Commissioner on the pragmatism and effectiveness with which he had discharged his duties since taking office, without losing sight of the fact that all peoples must achieve sustainable and balanced development. |
Оратор благодарит Верховного комиссара за прагматизм и эффективность, которые он демонстрирует при выполнении своего мандата с момента вступления в должность, не упуская из виду, что все народы должны добиться устойчивого и сбалансированного развития. |
Slovakia has always believed that mutual confidence, pragmatism and concentration on the issues that join us, rather than those that separate us, is the only way to proceed. |
Словакия всегда считала, что взаимное доверие, прагматизм и необходимость концентрировать свои усилия на вопросах, которые нас объединяют, а не разъединяют, являются залогом успешного продвижения вперед. |
In their view, pragmatism and flexibility, both as to the substance and the format, were essential. |
Они считают, что прагматизм и гибкость в том, что касается существа и формата, имеют существенное значение. |
He emphasized that flexibility, pragmatism and the constructive attitude demonstrated by all delegations in order to reconcile different positions had enabled the Ad Hoc Committee to successfully conclude its work in accordance with General Assembly resolution 56/260. |
Он подчеркнул, что гибкость, прагматизм и конструктивный подход, проявленные всеми делегациями в целях сближения различных позиций, позволили Специальному комитету успешно завершить его работу в соответствии с резолюцией 56/260 Генеральной Ассамблеи. |
The responsibility for breaking the prevailing stalemate lies entirely with those Member States that have so far failed to show the necessary political will, flexibility and pragmatism to come up with a new formula that accommodates everyone's interests. |
Всю ответственность за выход из нынешней тупиковой ситуации несут те государства-члены, которые до сих пор не проявили политическую волю, гибкость и прагматизм, необходимые для выработки новой формулы, отвечающей интересам всех. |
The EU considers that flexibility, light structures and, first of all, pragmatism should be the guidelines for cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Европейский союз считает, что гибкость, облегченные структуры и, в первую очередь, прагматизм должны стать руководящими принципами сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
It is the path of the win-win situation, where pragmatism and realism prevail over dogmatism and extremism, and where flexibility is not regarded as defeat or loss of face. |
Следует избрать маршрут, ведущий к выигрышной ситуации, при которой прагматизм и реализм восторжествуют над догматизмом и экстремизмом, а гибкость не будет рассматриваться как поражение или потеря лица. |
In that connection, the delegation of Senegal welcomed the efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker III, who had succeeded in displaying political pragmatism and boldness in the search for new ways out of the prevailing situation. |
В этой связи делегация Сенегала приветствует усилия Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера III, которые сумели проявить политический прагматизм и смелость в поисках новых путей выхода из создавшейся ситуации. |
It is a high-quality text that unites us around a common goal: to promote multilingualism as well as the six official languages of our United Nations, with determination and ambition, but also with realism and pragmatism. |
Это высококачественный текст, который объединяет нас вокруг одной общей цели - содействовать многоязычию, а также использованию шести официальных языков Организации Объединенных Наций, проявляя при этом решимость и устремленность в будущее, но в то же время реализм и прагматизм. |
Their determination, dedication, pragmatism and professionalism in addressing real issues on the ground involving the fate of individuals, families and communities should be recognized, and has set a high standard that should be emulated. |
Их решимость, преданность делу, прагматизм и профессионализм в решении реальных проблем на местах, затрагивающих судьбу отдельных лиц, семейств и общин, заслуживают признание, поскольку в своей совокупности они являются высоким и достойным подражания стандартом. |
This pragmatism has enabled the International Monitoring Committee to negotiate with the former rebels and to persuade them to hand over their weapons with honour and dignity. |
Именно этот прагматизм позволил Международному комитету по наблюдению провести переговоры с бывшими мятежниками и убедить их вернуть оружие в условиях уважения их чести и достоинства. |
For seven years, the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. Baker, had held extensive consultations with all the parties concerned, injecting pragmatism and political courage into the search for new ways to resolve the dispute. |
На протяжении семи лет Специальный посланник Генерального секретаря г-н Бейкер проводил углубленные консультации со всеми заинтересованными сторонами, проявляя прагматизм и политическую смелость в поиске новых средств урегулирования этого спора. |
We agree with the observation of Mr. Ramos Horta that there is a need to show special consideration and pragmatism by the Bretton Woods institutions to the ability of Guinea-Bissau to make these repayments. |
Мы согласны с замечанием г-на Рамуша Орты о том, что бреттон-вудским учреждениям следует проявлять особый подход и прагматизм к способности Гвинеи-Бисау осуществлять эти выплаты. |
His delegation therefore supported the extension of the Group's mandate for another year and called on the Parties to show flexibility and pragmatism, so that a sixth protocol, on cluster munitions, could be adopted at the Fourth Review Conference. |
В связи с этим его делегация поддерживает продление мандата Группы еще на один год и призывает Стороны проявить гибкость и прагматизм, с тем чтобы шестой протокол - по кассетным боеприпасам - мог быть принят на четвертой обзорной Конференции. |
Surely, as we all know by now, peace and security in the Middle East can never be driven by either sheer power or misplaced pride, but by pragmatism and realism. |
Безусловно, как всем нам теперь уже известно, мир и безопасность на Ближнем Востоке никогда не могут быть достигнуты ни исключительно посредством применения силы, ни благодаря необоснованной гордости; для этого необходим прагматизм и реализм. |