But, given that some of the biggest challenges are the result of failed policies, pragmatism may offer a constructive way forward. |
Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед. |
The Mozambique delegation hoped that all parties would demonstrate political will, flexibility and pragmatism in seeking agreement on what was a vital issue. |
Делегация Мозамбика выражает надежду на то, что в процессе достижения согласия по этому ключевому вопросу все стороны продемонстрируют политическую волю, гибкость и прагматизм. |
They have shown the same idealism in establishing goals and pragmatism in carrying them out. |
Они проявляют такой же идеализм в определении целей и такой же прагматизм в их достижении. |
We are convinced that pragmatism and a sense of responsibility will lead to tangible results in finding solutions to the outstanding practical issues. |
Убеждены, что прагматизм и чувство ответственности позволят достичь существенных результатов в поиске решений практических вопросов. |
Realism and pragmatism are necessary, but we must not lose sight of the ambitious objectives that this Organization is intended to serve. |
Реализм и прагматизм необходимы, но мы не должны упускать из вида амбициозные цели, достижению которых намерена служить Организация. |
Finally, her determination, competence and pragmatism are the best guarantors for Liberia's recovery. |
И, наконец, ее решимость, компетентность и прагматизм - наилучшие гаранты восстановления Либерии. |
Progress will take perseverance, cooperation, consequence and pragmatism. |
Для достижения прогресса потребуются упорство, сотрудничество, последовательность и прагматизм. |
The transition to such multidimensional operations reflected the maturity and pragmatism of the Organization. |
Переход к проведению таких многопрофильных операций отражает зрелость и прагматизм Организации. |
As we have already done, we must value flexibility and pragmatism in our approach to peacebuilding. |
Как и прежде, нам необходимо проявлять гибкость и прагматизм в нашем подходе к миростроительству. |
Of course, pragmatism has its limits, because good government is also about upholding core values. |
Конечно, прагматизм имеет свои пределы, потому что хорошее правительство также должно сохранять основные ценности. |
That domestic transparency and pragmatism will need to be carried over into international economic diplomacy. |
Эту внутреннюю прозрачность и прагматизм нужно будет перенести в международную экономическую дипломатию. |
The wisdom, foresight and pragmatism of those who supported the creation and work of the Tribunal have been proven. |
Жизнь подтвердила мудрость, дальновидность и прагматизм тех, кто поддержал создание Трибунала и его деятельность. |
Persistence, pragmatism, and some willingness to experiment will help. |
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать. |
The informal group agreed that the Ad Hoc Committee should carry out its important functions in a spirit of flexibility and pragmatism. |
Неофициальная группа согласилась с тем, что при осуществлении своих важных функций Специальному комитету следует проявлять гибкость и прагматизм. |
Some pragmatism is emerging, and it is important to encourage it. |
Некоторый прагматизм уже проявляется, и его нужно поощрять. |
We appreciate such pragmatism and reliance on the United Nations legacy. |
Мы высоко ценим такой прагматизм и доверие к наследию Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom strongly encourages deeper cooperation between Belgrade and Pristina and echoes the Secretary-General's call for flexibility and pragmatism in finding solutions. |
Соединенное Королевство решительно призывает к более глубокому сотрудничеству между Белградом и Приштиной и присоединяется к призыву Генерального секретаря проявлять гибкость и прагматизм в поисках решений. |
The system had several advantages, including transparency, coordination, specialist support, flexibility and pragmatism. |
Эта система обладает несколькими преимуществами, включая транспарентность, скоординированность, экспертную поддержку, гибкость и прагматизм. |
Principled pragmatism has helped turn a previously divisive debate into constructive dialogues and practical action paths. |
Принципиальный прагматизм помог направить когда-то наполненные разногласиями дебаты в конструктивное русло диалога и практических дел. |
Respect for human rights, pragmatism and - above all - political courage are a powerful mix. |
Уважение прав человека, прагматизм и, прежде всего, политическое мужество - могучая смесь. |
Three principles should therefore very quickly guide the efforts of the international community - responsibility, equity and pragmatism. |
Поэтому в своих неотложных усилиях международное сообщество должно руководствоваться тремя принципами, которыми являются ответственность, справедливость и прагматизм. |
The old diplomatic qualities of good faith and pragmatism will be essential to the achievement of that outcome. |
Для достижения такого результата потребуются такие испытанные дипломатические качества, как добрая воля и прагматизм. |
Such a vision brings together principle and pragmatism. |
Подобный подход объединяет вместе принципы и прагматизм. |
By reconfiguring UNMIK, the United Nations has demonstrated substantial pragmatism and a willingness to cooperate actively with the EU. |
Реорганизацией МООНК Организация Объединенных Наций продемонстрировала значительный прагматизм и готовность активно сотрудничать с ЕС. |
and their motto is to spread pragmatism one person at a time. |
Их девиз - распространять прагматизм по очереди. |