We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. | Конечно, мы должны быть прагматиками в экономических вопросах, но один лишь прагматизм не может питать надежды людей. |
I believe now is the time to demonstrate active solidarity and pragmatism if we want our words to translate into concrete actions and if we want to rekindle hope in our peoples, who have suffered more than enough. | Я считаю, что необходимо продемонстрировать активную солидарность и прагматизм, если мы действительно хотим превратить наши слова в конкретные дела и возродить надежды наших народов, на долю которых выпало уже достаточно страданий. |
We are convinced that the President's pragmatism and experience will help our debate to take a proper course, overcome obstacles and give impetus to the reforms called for by Member States. | Мы убеждены в том, что прагматизм и опыт Председателя помогут нашим прениям идти в должном направлении, помогут преодолеть препятствия и придать стимул реформам, которых добиваются государства-члены. |
However, that pragmatism had since been cast aside and the aggressive posturing had returned. | Вместе с тем, прагматизм такого рода ушел в небытие, и ему на смену вновь пришло агрессивное позиционирование. |
It has been in no one's interest to disturb this live-and let-live pragmatism for very long. | Ни в чьих интересах долго нарушать этот прагматизм "живи и дай жить другим". |
If this was merely pragmatism, then we are not ashamed. | Даже если это был сугубо прагматический подход, мы этого не стыдимся. |
We see the presence of President Kabila today as a signal of his commitment to this process, and we welcome this pragmatism. | Мы считаем, что присутствие президента Кабилы на сегодняшнем заседании говорит о его приверженности этому процессу, и мы приветствуем этот прагматический подход. |
In conclusion, I wish to say that the consultations just brought to an end are a fine example of political realism and cooperation, imbued with both imagination and pragmatism, in the legal domain of the international community. | В заключение я хотел бы сказать, что консультации, которые только что завершились, являются наглядным примером политического реализма и сотрудничества в юридической сфере жизни международного сообщества, опирающегося как на творческий, так и на прагматический подход. |
Pragmatism will also be required in order to overcome the long-standing stalemate in the Conference on Disarmament. | Прагматический подход также потребуется для выхода из затянувшего тупика на Конференции по разоружению. |
Pragmatism was thus essential. | То есть необходим прагматический подход. |
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. | Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями. |
Japan has driven the work of that Group with energy and enthusiasm, as well as with pragmatism and a focus on making a real difference. | Япония руководила работой этой Группы не только энергично и с энтузиазмом, но и прагматично, делая упор на достижении реальных улучшений. |
In often difficult circumstances, it has pursued with pragmatism and tenacity its patient efforts to awaken consciences, to galvanize energies and to promote the rule of law in concrete ways. | Зачастую в сложных обстоятельствах она прагматично и целеустремленно продолжает свои упорные усилия для того, чтобы пробудить совесть, вдохнуть энергию и конкретным образом способствовать установлению верховенства права. |
I am sure that his rich experience and personal qualities will allow him to perform that high responsibility with talent, efficiency, determination and pragmatism. | Я уверен, что его богатый опыт и личные качества позволят ему выполнять свои обязанности на этом высоком посту творчески, эффективно, решительно и прагматично. |
We proceeded with caution and pragmatism in the management of the exchange rate of our currency and our monetary affairs, leading to a measure of stability. | Мы осторожно и прагматично начали управлять обменным курсом нашей валюты и нашими денежными делами и таким образом достигли некоторой стабильности. |
For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. | Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
The political authorities of the core countries should also use the additional time to further select and prioritize the number and content of the draft protocols and projects with more realism and pragmatism. | Политические власти основных стран должны также воспользоваться этим дополнительным временем для более тщательного отбора и приоритезации количества и содержания проектов протоколов и проектов на основе более реалистичного и прагматичного подхода. |
As to the future organization of the Special Committee's work, his delegation wished to appeal once again for pragmatism. | В отношении организации будущей работы Специального комитета делегация Германии еще раз подчеркивает необходимость применения прагматичного подхода. |
He emphasized the need for flexibility and pragmatism with regard to the structure of the Organization. | Он подчеркивает необходимость гибкого и прагматичного подхода к структуре Организации. |
In taking an incremental approach to new action and reforms, let us identify, with realism and pragmatism, the areas where there is common ground and, on that basis, start to move forward. | Руководствуясь принципом постепенности при принятии новых мер и осуществлении реформ, а также исходя из реалистических и прагматических соображений, давайте определим области, в которых у нас имеются общие точки соприкосновения, и на этой основе начнем продвигаться вперед. |
As a matter of pragmatism the Expert Group recommends that the UNCITRAL negotiations on a convention exclude consumer contracts, by use of the same definition as in the United Nations Sales Convention. | Исходя из прагматических соображений, Группа экспертов рекомендует исключить из сферы переговоров ЮНСИТРАЛ по этой конвенции вопросы, связанные с потребительскими договорами, что может быть сделано с помощью использования того же определения, что и в Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
Switzerland believes that even politically sensitive contacts with armed groups should be guided by humanitarian imperatives and conducted with pragmatism. | Швейцария считает, что даже политически деликатные контакты с вооруженными группами требуют учета гуманитарных аспектов и должны осуществляться с учетом прагматических соображений. |
You have a reputation for pragmatism. | У тебя репутация прагматика. |
"The new pragmatism". | «Новая Прагматика». |
Pragmatism! Is that all you have to offer? | Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить |
Why don't you go and have a look? Pragmatism! | Прагматик, это единственное, что ты можешь предложить |
This has been reflected in some positive achievements achieved through pragmatism. | Это нашло отражение в ряде позитивных результатов, достигнутых посредством использования прагматического подхода. |
We hope that such cooperation can produce concrete results on the basis of pragmatism and mutual respect. | Мы надеемся, что такое сотрудничество может дать конкретные результаты на основе прагматического подхода и взаимного уважения. |
We are confident that with the necessary pragmatism, solutions to contentious matters can be found, thus taking Kosovo closer to the objective of a multi-ethnic and peaceful society. | Мы уверены в том, что при наличии необходимого прагматического подхода можно будет урегулировать спорные вопросы, что приблизит Косово к цели создания многонационального и мирного общества. |
However, this will require pragmatism. | Это потребует прагматического подхода. |
We may choose to streamline the agenda by confining it to essential and topical issues, avoiding the annual repetition of texts which bring no true added value, and using less rhetoric and more pragmatism as the main thread of our decisions. | Мы можем выбрать другой путь: упорядочить повестку дня, сосредоточив ее вокруг главных тематических вопросов и, избегая ежегодного повторения текстов, которые не приносят реальной пользы, отказаться от излишней риторики и придерживаться прагматического подхода в качестве основы при принятии нами решений. |