The posting of reports on the OHCHR web site was seen as a positive initiative. | Положительной инициативой было признано размещение докладов на веб-сайте УВКПЧ. |
When he told me that he was the one responsible for posting those photos, I had no choice but to turn him in. | Когда он рассказал мне, что это он ответственен за размещение тех фотографий, у меня не было выбора, кроме как заложить его. |
This requires communicating through various channels and media such as radio, photographs and oral presentations; simply posting information online does not make it accessible to everyone. | Для этого необходимо задействовать различные информационные каналы и средства массовой информации, такие как радио, фотопродукция и устные презентации; простое размещение информации в интернете не делает ее общедоступной. |
The deadlines themselves may need to be shortened on the basis of experience in scheduling meetings as well as the fact that posting of documents on the Internet makes them available at the same time to all users including capital cities to which hard copies needed to be shipped. | Сами сроки, возможно, понадобится сократить, исходя из опыта составления расписания заседаний, а также учитывая, что размещение документов на Интернете делает их доступными одновременно всем пользователям, включая столицы, которым необходимо рассылать типографские экземпляры. |
The colour of the entry for each chapter in the matrix indicates the current stage of that chapter as it goes from first posting for comment, revision and finally ready for consideration by the Statistical Commission. | Каждая глава в матрице выделена определенным цветом, отражающим один из следующих этапов, на котором находится работа над соответствующей главой: первоначальное размещение для получения замечаний, пересмотр и, наконец, готовность для рассмотрения Статистической комиссией. |
The annual posting of a communication on progress is an important disclosure of a participant's commitment to the Global Compact and its principles. | Ежегодная публикация сообщений о достигнутом прогрессе является важным свидетельством приверженности участников Глобальному договору и его принципам. |
C. Posting of the 2008 SNA online | С. Публикация СНС 2008 года в электронной форме |
(c) Posting of the outcome papers for global consultation with 30 to 45 days allowed for feedback; | с) публикация итоговых документов в целях их представления на обсуждение в ходе глобальных консультаций в течение установленного срока для представления замечаний, составляющего 30 - 45 дней; |
"Spam" by posting frequent and/or annoying messages in the forums. | Публикация спама - часто повторяющихся и (или) назойливых сообщений. |
For example, the posting of press releases on the Internet will achieve greater accessibility by users, far beyond the press racks at Headquarters. | Например, публикация пресс-релизов на Интернете позволит донести их до значительно более широкого круга пользователей, чем стеллажи с печатными копиями этих материалов в Центральных учреждениях. |
On returning to the United States he received another one-year posting to the Waterways Experiment Station. | По возвращении в США он снова получил годичное назначение, и опять на Судоходную экспериментальную станцию. |
But an Infantry Base Depot is a soft posting, so long as you're not sent back to your battalion. | Но склад пехотных частей - это очень мягкое назначение, его же не отправляют обратно в батальон. |
Demonstrated potential and proven ability to function at the higher level will be the determining factor for any posting to a higher-level post, with promotion to that level taking place after the successful completion of a one-year probationary period; and | Определяющим фактором продвижения по службе должны быть продемонстрированный уровень возможностей и подтвержденная на практике способность выполнять работу, соответствующую более высокой должности, при этом назначение на более высокую должность будет осуществляться только после успешного прохождения одногодичного испытательного срока; и |
Liaison magistrates were effective between close partners, and networks of liaison focal points provided a cost-effective alternative to posting liaison magistrates abroad. | Было отмечено, что эффективным методом обеспечения сотрудничества между близкими партнерами является назначение сотрудников по связи, а более экономичной альтернативой размещению сотрудников по связи за рубежом является создание сетей координаторов. |
Devers' first posting was to the 1st Battalion, 4th Mountain Artillery, based at Vancouver Barracks in Washington state. | Первое назначение Диверс получил в 1-й батальон 4-го полка полевой артиллерии, размещавшийся в Ванкуверских казармах (штат Вашингтон). |
To improve transparency, the Division had begun posting weekly reports on the Fund's website. | Для повышения транспарентности Отдел начал еженедельно размещать на веб-сайте Фонда свои отчеты. |
It has also allowed for the posting of exemptions from the travel ban to help Member States check quickly and accurately whether a claimed exemption exists and remains current. | Эта система позволила также размещать изъятия из запрета на поездки, что помогает государствам-членам быстро и четко проверить, существует ли просьба о применении изъятия и не истек ли срок ее действия. |
Before posting any content, You should check the conditions imposed by the content providers (if any) and make sure that Your use of this content complies with such conditions. | Прежде чем размещать какие-либо материалы, Ты должен ознакомиться с требованиями, предъявляемыми контент-провайдерами (если такие существуют) к использованию этих материалов, и убедиться, что использование Тобой этих материалов удовлетворяет таким требованиям. |
(b) The second release, deployed in April 2010, extended the user community to the regional commissions and introduced functionality to allow posting of job openings and assessment of applicants. | Ь) в рамках второй очереди, развернутой в апреле 2010 года и охватившей региональные комиссии, была реализована функциональная возможность размещать объявления о вакансиях и производить оценку заявителей. |
During the reporting period, United Nations Radio took additional steps to upgrade its website and the underlying content management system to provide more flexibility in posting multimedia content, including video and slide-shows, in different languages. | В отчетный период Радио Организации Объединенных Наций приняло дополнительные меры по модернизации своего веб-сайта и системы управления материалами веб-сайта, что позволит ему более гибко размещать на веб-сайте мультимедийные материалы, включая видеорепортажи и слайдовые презентации, на различных языках. |
In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
The Board is concerned that the posting of additional transactions after the established cut-off date of 31 March following the end of the financial period indicates that reviews prior to the closure of accounts were not adequate. | Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что проводка дополнительных операций по истечении 31 марта установленного предельного срока после завершения финансового периода указывает на недостаточность проверок, проводившихся до закрытия счетов. |
(c) receipt and posting of contributions, and advice thereof to the head of the Permanent Secretariat; | с) получение и проводка взносов, а также консультирование руководителя Постоянного секретариата по этим вопросам; |
This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
(c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
You can contribute to promote the event by posting this flash to your personal website or blog by following below steps. | Вы способны сделать событие, разместив эту вспышку в Ваш личный сайт или блог, следующие ниже шаги. |
The registrar will publicise the notice by posting a copy in a conspicuous place in his office. | Регистратор обнародует это уведомление, разместив его экземпляр на видном месте в своей канцелярии. |
Start the ball rolling by posting a comment on this article! | Начните разговор, разместив комментарий на эту статью! |
TIRExB decided to keep all Informal documents prepared for the session restricted but decided that its conclusions and recommendations should be made public by means of posting them at the TIRExB website. | ЗЗ. ИСМДП решил ограничить распространение всех неофициальных документов, подготовленных к этой сессии, но обнародовать ее выводы и рекомендации, разместив их на веб-сайте ИСМДП. |
The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. | Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
No posting where others can see. | Не публиковать там, где остальные могут увидеть. |
We could try for a warrant, but there's no law against posting pictures. | Мы могли бы запросить ордер, но нет закона, запрещающего публиковать фото. |
Am I posting this or not? | Так мне публиковать это или нет? |
While the text of the Optional Protocol had been posted on the website of the Ministry of Justice, he recommended posting the views adopted by the Committee as well and incorporating other measures to raise awareness of the Optional Protocol. | Хотя текст Факультативного протокола размещен на веб-сайте Министерства юстиции, он советует публиковать и мнения Комитета, а также другие осуществляемые меры по повышению осведомленности относительно Факультативного протокола. |
In 2007, Kelly began posting videos to YouTube, at the age of 14. | В 2007 году с 14-летнего возраста Келли начала публиковать свои видеоролики в YouTube. |
The Department also promoted the High-level Meeting on its social media platforms, posting content that proved popular. | Департамент также освещал заседание высокого уровня на своих социальных медийных платформах, размещая популярные материалы. |
By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
However, only a small proportion - 19 per cent - directly contribute (by posting queries or comments, submitting responses or blog posts, sharing a document or information on events) once a month or more. | Однако лишь небольшая доля, а именно 19 процентов, вносят свой непосредственный вклад (размещая вопросы или замечания, ответы или материалы в блогах, документ или информацию о событиях) раз в месяц или чаще. |
DPI co-manages United Nations Headquarters web sites with UNAMSIL, UNOMIG, MONUC, UNMISET, UNMEE, UNFICYP, MINUCI and UNOMIG by editing and posting locally produced public information materials | Департамент участвует в обновлении веб-сайтов Центральных учреждений совместно с МООНСЛ, МООННГ, МООНДРК, МООНПВТ, МООНЭЭ, ВСООНК, МООНКИ и МООННГ, редактируя и размещая информационные материалы, подготовленные на местах |
The SAICM secretariat makes extensive use of its website in its clearinghouse role, posting all relevant documents for public scrutiny. | С этой целью секретариат СПМРХВ активно использует свой вебсайт, размещая на нем все соответствующие документы для изучения общественностью. |
The vacancy announcements and evaluation criteria will be vetted by a dedicated central review body prior to the posting of the vacancy announcement. | Прежде чем объявления о вакансиях будут размещены, они и критерии оценки будут проверяться специальным центральным обзорным органом. |
During the reporting period, to replace staff in the Professional category and above through Inspira, the Department achieved an average of 132 days from posting to selection. | В области замены сотрудников категории специалистов и выше Департамент, пользуясь системой «Инспира», в течение отчетного периода добился сокращения промежутка времени от объявления вакансии до отбора кандидатов до 132 дней в среднем. |
The Department of Peacekeeping Operations has also enhanced the Galaxy website design to enable the continuous posting of all vacancies and facilitate applicants' ability to identify at all times the post levels and locations of existing vacancies. | Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал также структуру веб-сайта «Гэлакси», которая теперь позволяет непрерывно помещать объявления о всех вакансиях и помогает заявителям быстрее определять в каждом случае уровни должностей и места службы, где открылись вакансии. |
Under the programme, despite a dramatic increase in the number of applicants, the overall examination cycle, from the posting of the job opening for the examinations until the release of results, has been reduced to 12 months. | В рамках программы, несмотря на резкое увеличение числа заявок, продолжительность общего цикла проверки - от размещения объявления о вакансии для проведения экзаменов до опубликования результатов - сократилась до 12 месяцев. |
Initiated an alert message which is now sent to the manager and executive office team on the day of posting the job opening, highlighting the key dates and actions to be taken. | рассылка срочного уведомления, которое в настоящее время направляется руководителю и административной канцелярии в день размещения объявления о вакантной должности и в котором указаны ключевые даты и меры, которые должны быть приняты; |
There's no point complaining after posting comment. | Там нет смысла жаловался после отправки комментариев. |
Delivery by registered airmail shall be deemed to be effective 21 days after posting. | Доставка заказной авиапочтой считается состоявшейся через 21 день после отправки. |
The period begins for you with the posting of your revocation, for us with its receipt. | Для вас этот период начинается с момента отправки аннуляции, а для нас - с момента получения. |
For more information on BBCode see the guide which can be accessed from the posting page. | За дополнительной информацией о BBCode смотрите руководство по BBCode, ссылка на которое доступна из формы отправки сообщений. |
In addition, the certified true copies of multilateral treaties deposited with the Secretary-General were posted on the site and an automated depositary notification posting and distribution system was launched. | Кроме того, на веб-сайте помещены заверенные подлинные копии многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю, и уже введена в действие автоматизированная система регистрации и отправки депозитарных уведомлений. |
The secretariat would coordinate the distribution of documents by posting them on their homepage on the Internet. | Секретариат будет координировать распространение документов путем помещения их на своей домашней странице в Интернет. |
It entails risks with regard to the confidentiality of information, such as the premature and inappropriate posting of documents on the website, which happened in 2004. | Это создает опасность нарушения конфиденциальности информации, например преждевременного и неправильного помещения документов на веб-сайте, что имело место в 2004 году. |
In consultation with content-providing offices, the Department of Public Information has developed general guidelines for posting materials on the Web site. | В консультации с подразделениями, предоставляющими информационные материалы, Департамент общественной информации разработал общие руководящие принципы для помещения материалов на ШёЬ-сайте. |
The electronic version of the text of statements, preferably as an attachment in MS WORD file format, should be sent by email to for posting on the following web site: . This site will provide a live webcast of the debate in plenary. | Электронные версии текстов выступлений, предпочтительно в виде приложения в формате MS WORD, должны направляться по электронной почте по адресу: для помещения на веб-сайте: . На этом сайте будет обеспечена трансляция прений на пленарных заседаниях в реальном режиме времени. |
With regard to recommendations 9 and 10, concrete measures have been taken to secure buildings and other assets by the installation of barriers and posting of armed guards to restrict access to the buildings, residential areas and storage facilities to authorized personnel. | Что касается рекомендаций 9 и 10, то приняты конкретные меры по обеспечению охраны зданий и другого имущества путем установки заграждений и организации вооруженной охраны, с тем чтобы предотвратить доступ посторонних в здания, жилые зоны и складские помещения. |
Anyway, who knows what she's posting or tweeting? | Да вообще, кто знает, что она там постит или твиттит? |
He keeps posting pictures of what's going on in the luxury suite. | Он постит картинки с тем что происходит на люксовых местах. |
Number Two is still posting on Instagram. | Номер Два всё ещё постит в Инстаграм. |
Posting it to Murdergram? | Постит это на убийцеграм? |
Some blogger is posting about a government program, codenamed "Orchestra." | Какой то блоггер постит информацию о правительственной программе под кодовым названием "оркестр". |
Cellphones are for more than just posting selfies. | С помощью телефона можно не только селфи постить. |
What made you start taking pictures of yourself in several different outfits and posting them on social networks? | Почему вы решили сниматься в разных образах и постить фотографии в соцсетях? |
By the next month she started posting a number of images on social media website Instagram, where she hinted at possible songwriters and collaborators with hashtag captions. | К концу следующего месяца она стала постить в соц. сети Instagram фотографии, в которых намекала на возможных авторов и коллабораторов соответствующими хештегами. |
It's a social networking app that allows anonymous posting. | Приложение для соцсетей, позволяющее постить сообщения анонимно. |
They are kept from posting any more until a panel... reviews their work. | Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок. |
Such access, however (and this is the case for accessibility in any appropriate location) has to be made publicly known, for example by posting on the portal web site of the library (computer desk-top) the link to the PRTR. | Тем не менее общественность должна быть информирована о наличии такого доступа (и в данном случае речь должна идти об обеспечении доступности в каждом соответствующем месте), для чего, например, следует разместить на веб-сайте библиотеки (рабочем столе компьютера) ссылку на РВПЗ. |
Chapters prepared and awaiting posting | Подготовленные главы, которые предстоит разместить в |
To ensure the meeting of the cancellation term a timely posting of such declaration is sufficient. | Чтобы соответствовать условию отмены достаточно временно разместить подобное заявление. |
That's hard to believe that you weren't seeking notoriety by filming him and then posting the footage on your website. | Трудно поверить, что в Ваших действиях не было никаких намерений, относительно слежки за ним, чтобы потом разместить это на сайте. |
Among the posts that were pending the posting of job openings, one P-4 post of Security Coordination Officer located in New York had been vacant since July 2011. | Среди должностей, в отношении которых планируется разместить объявления о вакансии, одна должность координатора по вопросам безопасности класса С4 в Нью-Йорке остается открытой с июля 2011 года. |
New parties that have ratified the Convention after posting of programme of work document in 2013. | Новые Стороны, которые ратифицировали Конвенцию после опубликования документа с изложением программы работы в 2013 году. |
They gained popularity after posting a cover of Taylor Swift's "Blank Space" to YouTube on December 1, 2014. | Обрели наибольшую популярность после опубликования кавера на песню Taylor Swift - «Blank Space» на YouTube 1 декабря 2014 года. |
The date of posting on the Internet is the date of issue | Дата размещения объявлений в Интернете является датой их опубликования |
Under the programme, despite a dramatic increase in the number of applicants, the overall examination cycle, from the posting of the job opening for the examinations until the release of results, has been reduced to 12 months. | В рамках программы, несмотря на резкое увеличение числа заявок, продолжительность общего цикла проверки - от размещения объявления о вакансии для проведения экзаменов до опубликования результатов - сократилась до 12 месяцев. |
Vacancy announcements may be accessed by Permanent Missions for the duration of posting (i.e. from date of issue to the deadline) including generic vacancy announcements for peacekeeping operations | Постоянные представительства могут получать доступ к объявлениям о вакансиях, включая объявления о вакансиях в операциях по поддержанию мира в течение периода их размещения (т.е. с даты опубликования до истечения крайнего срока) |