| However, UNFPA will not delay the posting of a final evaluation report if it has not completed the management response to that report. | Тем не менее ЮНФПА не будет задерживать размещение итогового доклада по оценке в случае незавершения им управленческих мер по итогам такого доклада. |
| Regulations should also spell out what the requirement of "systematic maintenance" entails, including timely posting and updating of all relevant and essential information in a manner easy to use and understand by the average user. | В соответствующих положениях следует также пояснить, что означает требование "систематического обновления", включая своевременное размещение и обновление всей соответствующей важнейшей информации таким образом, чтобы средний пользователь мог легко применять и понимать ее. |
| It must be emphasized that posting parliamentary documents on the web site, as stated above, is an interim arrangement pending the opening up of the ODS. | Необходимо подчеркнуть, что размещение документации заседающих органов на веб-сайте, как указывалось выше, представляет собой временную меру, предшествующую открытию широкого доступа к Системе официальной документации. |
| (c) Further development and posting of tools for practitioners (including guidelines) to facilitate understanding of complex issues and uniformity of interpretation throughout the Secretariat; | с) дальнейшая разработка и размещение в сети «инструментов» для пользователей (включая руководящие указания) в целях содействия пониманию сложных вопросов и обеспечения единообразия толкования в рамках всего Секретариата; |
| (a) Posting a harmful digital communication with intent to cause harm to another person, punishable by up to three months' imprisonment or a fine of up to $2,000; | а) размещение негативного цифрового сообщения с целью причинения ущерба другому лицу, наказуемо тюремным заключением на срок до трех месяцев, либо штрафом в размере до 2000 долларов. |
| It supports multiple NNTP servers, message threads, scoring, X-Face headers (reading and posting), and international character sets. | Программа поддерживает несколько серверов NNTP, потоки сообщений, скоринг, заголовки X-Face (чтение и публикация) и международные наборы символов. |
| Annual review of technical missions in best practices and lessons learned and development an electronic posting of mission-specific workplans for 5 missions (MONUC, UNMIS, UNIFIL, UNMEE and MINURSO) | Ежегодный обзор результатов технических исследований передовой практики и накопленного опыта и разработка и публикация в электронной форме конкретных планов работы для 5 миссий (МООНДРК, МООНВС, ВСООНЛ, МООНЭЭ и МООНРЗС) |
| The campaigns envisage the distribution of posters, the posting of billboards along public roads, radio spots and press announcements in Spanish and in Mayan languages. | В рамках этих кампаний предусматривается распространение пропагандистских материалов, вывешивание плакатов в общественных местах, подготовка радиопередач и публикация объявлений в печати на испанском языке и на языках народов майя. |
| Other examples of easier access to information include the publication of drug-related resolutions and decisions taken since 1946 and the posting on the Internet of all issues published since 1949 of the Bulletin on Narcotics. | К другим попыткам упростить доступ к информации относится публикация резолюций и решений по наркотикам, принятых с 1946 года, и размещение в Интернете всех выпусков «Бюллетеня по наркотикам», опубликованных с 1949 года. |
| How is posting those inflammatory images any different than yelling "fire!" | Как публикация этих провакационных изображений отличается от криков "пожар!" |
| Did his posting here pass by your desk? | Его назначение сюда прошло с твоей подачи? |
| Demonstrated potential and proven ability to function at the higher level will be the determining factor for any posting to a higher-level post, with promotion to that level taking place after the successful completion of a one-year probationary period; and | Определяющим фактором продвижения по службе должны быть продемонстрированный уровень возможностей и подтвержденная на практике способность выполнять работу, соответствующую более высокой должности, при этом назначение на более высокую должность будет осуществляться только после успешного прохождения одногодичного испытательного срока; и |
| Your first posting, is it? | Первое назначение, да? |
| Beef up the Immigration Staff by posting sixty newly recruited lady ASI's | Увеличение численности сотрудников иммиграционной службы путем назначение на должность 60 недавно набранных женщин-специалистов по вопросам идентификации. |
| Devers' first posting was to the 1st Battalion, 4th Mountain Artillery, based at Vancouver Barracks in Washington state. | Первое назначение Диверс получил в 1-й батальон 4-го полка полевой артиллерии, размещавшийся в Ванкуверских казармах (штат Вашингтон). |
| Also in 2011, the Committee began posting information notes on outreach activities attended by its representatives on its website, in order to increase transparency. | Кроме того, в целях повышения транспарентности Комитет в 2011 году начал размещать на своем веб-сайте информационные сообщения о просветительских мероприятиях, в которых участвовали его представители. |
| The Office has begun posting control self-assessment reports on its web site, with access only to Office staff, as part of the permanent files. | Управление начало размещать на своем веб-сайте доклады по самооценке мер контроля в виде постоянных файлов, к которым доступ имеют лишь сотрудники Управления. |
| While browsing through this site You agree to refrain from posting or transmitting to or from this site any unlawful material that may violate any domestic and/or international legislation. | При просмотре данных сайтов вы обязуетесь не размещать на них, не передавать и не получать с них любые материалы противозаконного характера, которые могут повлечь за собой нарушение российского или иного законодательства, включая нормы международного права. |
| The system in place allows for the posting of contract awards on a daily basis and in detail, and provides an instrument to track requisitions. | Существующая система позволяет размещать информацию о предоставленных контрактах на ежедневной основе и в весьма подробном изложении и дает механизм для отслеживания заявок на закупки. |
| Increased timeliness has also been achieved in the area of photos, with the introduction of a full digital system, which enables faster posting of shots onto the Internet. | Удалось также добиться более своевременной публикации фотографий, что стало возможным после внедрения цифровой системы их производства, которая дает возможность оперативнее размещать их в Интернете. |
| In particular the quarterly reconciliations are now far less onerous, indicating that transaction posting is being done promptly. | В частности, ежеквартальная выверка расходов теперь стала намного проще, что указывает на то, что проводка операций выполняется оперативно. |
| The Board is concerned that the posting of additional transactions after the established cut-off date of 31 March following the end of the financial period indicates that reviews prior to the closure of accounts were not adequate. | Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что проводка дополнительных операций по истечении 31 марта установленного предельного срока после завершения финансового периода указывает на недостаточность проверок, проводившихся до закрытия счетов. |
| This process is particularly important in the finance area to ensure that the financial transactions can be processed on a timely basis and that the posting of the transactions is done correctly. | Этот процесс имеет особо важное значение в финансовой области для обеспечения того, чтобы финансовые операции обрабатывались на своевременной основе и чтобы проводка этих операций делалась правильно. |
| (c) Initiation of a posting run in the financial accounting module of the payroll data to financial accounts; | с) осуществлялась проводка данных о заработной плате по финансовым счетам в модуле финансового учета; |
| One of the main features of this release is the automation of the posting rules, i.e. the automatic posting of financial transactions to the general and subsidiary ledgers, which ensures that in the majority of cases the postings are applied consistently. | Одним из главных элементов третьей очереди является введение правил автоматизированной бухгалтерской проводки, т.е. автоматическая проводка финансовых операций по общим и вспомогательным бухгалтерским книгам, обеспечивающая общее единообразие такой проводки. |
| On 31 January 2019, Diamandis teased the new album by posting a picture on her instagram with the caption "8 Days". | 31 января 2019 года Диамандис в своём Instagram рекламировала новый альбом, разместив постер с надписью «8 Days» (рус. |
| You can help us improve the site by uploading new stuff, making a donation, posting our link to your site, blog or forum, or leaving a comment. | Ты можешь помочь нам улучшить сайт загрузив новые материалы, сделав пожертвование, разместив нашу ссылку на своем сайте, блоге или форуме, или оставив комментарий. |
| Requests the Commission to compile a list of publicly available scientific and technical data relevant to the preparation of submissions to the Commission, and to publicize the list, including by posting the list on the website of the Commission; | З. просит Комиссию составить перечень имеющихся в открытом доступе научно-технических данных, имеющих отношение к подготовке представлений Комиссии, и опубликовать этот перечень, в том числе разместив его на веб-сайте Комиссии; |
| The provisional register was made publicly available by the Secretariat on 17 May 2004 by posting it on the official web site of the Convention: . Specific exemptions requested by Parties and received by the Secretariat have been registered in the provisional format of the register. | Секретариат 17 мая 2004 года опубликовал этот предварительный реестр, разместив его на официальном веб-сайте Конвенции: . Заявки на конкретные исключения, направляемые Сторонами и получаемые секретариатом, регистрируются в предварительном реестре. |
| (c) Skanska has made the procurement of trade contracts transparent by posting all expressions of interest on its project website, which is linked to the websites of the Procurement Division and the Office of the Capital Master Plan; | с) «Сканска» обеспечила транспарентность процессов заключения договоров субподряда, разместив все документы о выражении заинтересованности на веб-сайте своего проекта, который связан с веб-сайтами Отдела закупок и Управления генерального плана капитального ремонта; |
| In recent months, Frost started posting anti-government statements on his website. | В последние месяцы Фрост стал публиковать анти-правительственные заявления на своём сайте. |
| But I am doing everything I can to get Gossip Girl to stop posting any more of it. | Но я делаю всё, что могу, чтобы Сплетница перестала его публиковать. |
| Although the second studio album was announced in late 2013, it was not until March 2014 that Stirling started posting information on her new material. | Хотя второй студийный альбом был анонсирован ещё осенью 2013 года, он не был готов до 12 марта 2014, когда Стирлинг начала публиковать информацию о нём. |
| Am I posting this or not? | Так мне публиковать это или нет? |
| In 2007, Kelly began posting videos to YouTube, at the age of 14. | В 2007 году с 14-летнего возраста Келли начала публиковать свои видеоролики в YouTube. |
| By transmitting or posting any information You grant ABBYY an unrestricted royalty free right to copy, disclose, distribute, otherwise dispose and use of such information. | Передавая или размещая любую информацию, вы предоставляете компании АВВУУ неограниченное права на копирование, раскрытие, распространение и иное распоряжение такой информацией. |
| Modification: Skype reserves the right to update or modify these terms and conditions at any time by posting the updated terms and conditions on this site. | Внесение изменений: Skype сохраняет за собой право в какое-либо время обновлять или вносить изменения в настоящие условия, размещая измененные условия на данном сайте. |
| In addition, Government forces used a number of hospitals for military purposes, erecting checkpoints at their entrance, interfering with the work of medical staff, arresting patients and health personnel and posting snipers on their rooftops. | Кроме того, правительственные силы использовали ряд больниц в военных целях, создавая на входе в них контрольно-пропускные пункты, препятствуя работе медицинского персонала, арестовывая пациентов и медработников, а также размещая на крышах больниц снайперов. |
| DPI co-manages United Nations Headquarters web sites with UNAMSIL, UNOMIG, MONUC, UNMISET, UNMEE, UNFICYP, MINUCI and UNOMIG by editing and posting locally produced public information materials | Департамент участвует в обновлении веб-сайтов Центральных учреждений совместно с МООНСЛ, МООННГ, МООНДРК, МООНПВТ, МООНЭЭ, ВСООНК, МООНКИ и МООННГ, редактируя и размещая информационные материалы, подготовленные на местах |
| The SAICM secretariat makes extensive use of its website in its clearinghouse role, posting all relevant documents for public scrutiny. | С этой целью секретариат СПМРХВ активно использует свой вебсайт, размещая на нем все соответствующие документы для изучения общественностью. |
| Among the posts that were pending the posting of job openings, one P-4 post of Security Coordination Officer located in New York had been vacant since July 2011. | Среди должностей, в отношении которых планируется разместить объявления о вакансии, одна должность координатора по вопросам безопасности класса С4 в Нью-Йорке остается открытой с июля 2011 года. |
| The eligibility of an application is now automatically pre-screened for suitability on the basis of questions supplied by the hiring manager, and eligible candidates are released on a dynamic, daily basis, starting on the day of posting of the job opening. | Соответствие кандидатов установленным требованиям теперь автоматически определяется на основе ответов на вопросы, которые задает осуществляющий наем руководитель в ходе предварительного отбора, и кандидаты, признанные отвечающими таким требованиям, тут же включаются в список на ежедневной основе, начиная со дня размещения объявления об открывшейся вакансии. |
| In delivering his statement, the Chairman of the Staff Council highlighted issues related to the newly instituted promotions and posting regulations, the safety and living conditions of staff in the field and the need for sufficient resources to enable the Staff Council to be effective. | В своем заявлении Председатель Совета персонала осветил вопросы, связанные с последними повышениями в должности и правилами объявления должностей, условиями безопасности и жизни персонала на местах, а также необходимостью достаточных средств, позволяющих обеспечить эффективную работу Совета персонала. |
| The Tribunal's understanding is that the 60-day time frame would be considered to fall within the overall Inspira-recommended guideline of 120 days from the posting of a job opening to its actual recruitment. | Трибунал исходит из того, что 60-дневный срок будет соответствовать общему рекомендованному в системе «Инспира» сроку в 120 дней с момента объявления о вакантной должности до ее фактического заполнения. |
| Vacancy announcements may be accessed by Permanent Missions for the duration of posting (i.e. from date of issue to the deadline) including generic vacancy announcements for peacekeeping operations | Постоянные представительства могут получать доступ к объявлениям о вакансиях, включая объявления о вакансиях в операциях по поддержанию мира в течение периода их размещения (т.е. с даты опубликования до истечения крайнего срока) |
| Since 1 January 2007, five complaints from detainees have been received stating that penitentiary institution officials had not accepted their letters for posting. | В период с 1 января 2007 года - по настоящий день были получены 5 жалоб от заключённых о том, что сотрудники пенитенциарных учреждений не принимают для отправки их письма. |
| In September 2005, Maurice Makaay of joined the Phorum team, contributing an easier to use message posting system and code for improving the Phorum module system. | В сентябре 2005, Maurice Makaay () присоединился к Phorum team, привнеся с собой простую в использовании систему отправки сообщений и код, улучшающий подсистему модулей. |
| However, the link farms became susceptible to manipulation by unscrupulous webmasters who joined the services, received inbound linkage, and then found ways to hide their outbound links or to avoid posting any links on their sites at all. | Однако и сама линкоферма чувствительна к манипулированию недобросовестных вебмастеров, которые объединяли сервисы для получения внешних ссылочных страниц, а затем нашли способы скрывать отправленные ссылки или избегать отправки любых ссылок на их сайты. |
| The Festiniog Railway Letter Service is an officially authorised service within the United Kingdom railway system for posting and transmission of letters, and under certain circumstances also delivering the letters directly to intended recipients. | Фестиниогская железнодорожная почта (англ. Festiniog Railway Letter Service - Служба доставки писем Фестиниогской железной дороги) - официально разрешённая почтовая служба железнодорожной сети Великобритании для отправки и передачи писем в рамках Фестиниогской железной дороги, при определённых обстоятельствах также доставляющая письма непосредственно адресатам. |
| In his paper, Smith proposed a new concept-have one carrier be responsible for a piece of cargo from local pick-up right through to ultimate delivery, operating its own aircraft, depots, posting stations, and delivery vans. | В своей работе Смит предложил новую концепцию - один перевозчик несёт ответственность за часть груза от точки отправки до точки получения, оперируя своими самолетами, складами, размещением станций и развозных автофургонов. |
| In consultation with content-providing offices, the Department of Public Information has developed general guidelines for posting materials on the Web site. | В консультации с подразделениями, предоставляющими информационные материалы, Департамент общественной информации разработал общие руководящие принципы для помещения материалов на ШёЬ-сайте. |
| (e) OHCHR web site. The current practice of posting advance versions of documents on the OHCHR web site is widely praised and it is suggested that this should continue in the spirit of transparency and sharing of information on a wide basis; | ё) веб-сайт УВКПЧ: Выражается широкое удовлетворение в связи с текущей практикой помещения сигнальных вариантов документов на веб-сайте УВКПЧ и предлагается продолжить ее в духе транспарентности и обмена информацией на широкой основе; |
| In addition, the certified true copies of multilateral treaties deposited with the Secretary-General are being prepared for posting on the site. | Кроме того, для помещения в сборник готовятся удостоверенные подлинные копии многосторонних договоров, сданных на хранение Генеральному секретарю. |
| The intention of the posting was apparently to make available to Shabaab supporters and sympathizers knowledge pertinent to bomb-making. | Цель помещения ссылки, очевидно, состояла в том, чтобы поделиться со сторонниками «Шабааб» и симпатизирующими этой группировке знаниями о том, как самостоятельно изготовить бомбу. |
| With regard to recommendations 9 and 10, concrete measures have been taken to secure buildings and other assets by the installation of barriers and posting of armed guards to restrict access to the buildings, residential areas and storage facilities to authorized personnel. | Что касается рекомендаций 9 и 10, то приняты конкретные меры по обеспечению охраны зданий и другого имущества путем установки заграждений и организации вооруженной охраны, с тем чтобы предотвратить доступ посторонних в здания, жилые зоны и складские помещения. |
| Anyway, who knows what she's posting or tweeting? | Да вообще, кто знает, что она там постит или твиттит? |
| She spends all day glued to her phone, posting pictures of him on the Internet. | Она весь день от телефона не отходит, постит его фото в интернете. |
| She's always posting pictures of her family on my Facebook feed. | Она постоянно постит фото своей семьи в моей ленте на фесбуке. |
| Ever since I rejected him, he's posting all these photos To try and seduce me back. | С тех пор, как я его отшил, он то и дело постит всякие фотки, пытается заманить меня. |
| Some blogger is posting about a government program, codenamed "Orchestra." | Какой то блоггер постит информацию о правительственной программе под кодовым названием "оркестр". |
| You've got to stop posting back and forth with this guy. | Надо перестать постить в ответ и сражаться с парнем. |
| I got the idea when Kevin started posting reviews of teas from around the world. | Я всё понял, когда Кевин начал постить обзоры на чаи со всего мира. |
| Cellphones are for more than just posting selfies. | С помощью телефона можно не только селфи постить. |
| What made you start taking pictures of yourself in several different outfits and posting them on social networks? | Почему вы решили сниматься в разных образах и постить фотографии в соцсетях? |
| They are kept from posting any more until a panel... reviews their work. | Им не дают постить, пока комиссия... не пересмотрит их поступок. |
| Another would invite scholars from around the world to contribute articles on the importance of education about the Holocaust for posting on the programme's website. | Еще предполагается направить в адрес ученых из всех стран мира приглашение подготовить статьи о важности просвещения по проблемам Холокоста и разместить такие материалы на веб-сайте программы. |
| Chapters prepared and awaiting posting | Подготовленные главы, которые предстоит разместить в |
| To ensure the meeting of the cancellation term a timely posting of such declaration is sufficient. | Чтобы соответствовать условию отмены достаточно временно разместить подобное заявление. |
| A series of frequently asked questions (FAQs) on UNFC-2009 and the Expert Group is being prepared for eventual posting to the UNECE website. | Подготавливается серия ответов на часто задаваемые вопросы (ЧЗВ) о РКООН-2009, и Группа экспертов ведет подготовку к тому, чтобы в конечном счете разместить эту серию ответов на веб-сайте ЕЭК ООН. |
| Mr. SHEARER agreed with Sir Nigel's suggestion and proposed posting the text of the draft on the OHCHR website and inviting comments on the text. | Г-н ШИРЕР поддерживает предложение г-на Найджела Родли и предлагает разместить текст проекта на веб-сайте Управления Верховного комиссара по правам человека и запросить комментарии по этому тексту. |
| New parties that have ratified the Convention after posting of programme of work document in 2013. | Новые Стороны, которые ратифицировали Конвенцию после опубликования документа с изложением программы работы в 2013 году. |
| Projects vary from building large e-commerce websites to doing product entry on eBay or posting positive feedback for companies on review websites. | Существуют различные проекты: от создания крупных веб-сайтов электронной торговли до представления товаров на "ёВау" или опубликования положительных отзывов для компаний на веб-сайтах с рецензиями. |
| They informed Mr. Mamatkulov that they would refrain from posting such a report on the Internet upon receipt of 600.000 Uzbek sum. | Они сообщили г-ну Маматкулову, что они откажутся от опубликования этой докладной записки в Интернете в обмен на 600000 узбекских сумов. |
| The date of posting on the Internet is the date of issue | Дата размещения объявлений в Интернете является датой их опубликования |
| Vacancy announcements may be accessed by Permanent Missions for the duration of posting (i.e. from date of issue to the deadline) including generic vacancy announcements for peacekeeping operations | Постоянные представительства могут получать доступ к объявлениям о вакансиях, включая объявления о вакансиях в операциях по поддержанию мира в течение периода их размещения (т.е. с даты опубликования до истечения крайнего срока) |