Английский - русский
Перевод слова Post-soviet
Вариант перевода Постсоветском пространстве

Примеры в контексте "Post-soviet - Постсоветском пространстве"

Примеры: Post-soviet - Постсоветском пространстве
Between 1991 and 2006, he wrote a monthly column on Russian and post-Soviet security issues for Jane's Intelligence Review (formerly Jane's Soviet Intelligence Review). С 1991 по 2006 год вёл ежемесячную колонку по вопросам безопасности на постсоветском пространстве для Jane's Intelligence Review.
Of all able-bodied convicts in the category assigned to perform work, almost 80 per cent (representing one of the highest levels of any post-Soviet State) is engaged in work and, accordingly, receiving pay. Практически 80% осужденных (что является одним из высоких показателей на постсоветском пространстве) из числа трудоспособного спецконтингента обеспечены трудом и, соответственно, заработной платой.
Under the conditions of instable situation in the post-Soviet area proceeded to the foundation of their independent economy, CPS set itself main objectives which were included in the main strategic planning of its further activity. В условиях нестабильной ситуации на постсоветском пространстве, когда новые независимые государства приступили к созданию собственной экономики, CPS поставила перед собой главные цели, которые и вошли в основные стратегические направления дальнейшей деятельности.
We are ready to do this thanks to the fact that we are one of the few countries in the post-Soviet area that has been able to avoid open conflicts despite difficult interreligious and interethnic problems. Украина заявляет о своей готовности в значительной степени потому, что является одной из немногих стран на постсоветском пространстве, которые, сталкиваясь со сложными межрелигиозными и межэтническими вопросами, все же избежали открытых конфликтов.
There remains an undiscovered potential when it comes to cooperation among the United Nations and the OSCE, the United Nations and the CIS, and all of them together when it comes to solving conflicts in post-Soviet territory. Нераскрытым остается еще потенциал взаимодействия Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Организации Объединенных Наций и Содружества Независимых Государств и всех вместе взятых в разрешении конфликтов на постсоветском пространстве.
Ukraine is the only country in the post-Soviet area to have met nearly all the return and installation costs incurred by these repatriates. При этом следует подчеркнуть, что в постсоветском пространстве Украина - единственная страна, взявшая на себя практически все расходы, связанные с возвращением и обустройством указанных репатриантов.
Our country is a leader in economic and political reforms in the post-Soviet area. Наша страна является лидером экономических и политических реформ на постсоветском пространстве.
Over the past three years, integration processes in the post-Soviet space have picked up pace. За последние три года интеграционные процессы на постсоветском пространстве набрали высокие темпы.
The Committee comprises approximately 50 international and regional veterans' organizations from post-Soviet countries. В состав Комитета входят около 50 международных и региональных ветеранских организаций, действующих на постсоветском пространстве.
The foreign policy of Belarus in the post-Soviet space is to a great degree agreed upon with Moscow, Yakauleuski is convinced. Внешняя политика Беларуси на постсоветском пространстве в значительной степени согласовывается с Москвой», - уверен Яковлевский.
To this end, we intend to seek practical results from the international conference on refugees and migrants within the post-Soviet space. Для этого мы намерены, в частности, добиваться практических результатов от Международной конференции по беженцам и мигрантам на постсоветском пространстве.
Armenia thereby became the only mono-ethnic country free of all minorities in the post-Soviet space. Таким образом, Армения стала единственной на постсоветском пространстве моноэтнической страной, в которой не осталось никаких меньшинств.
This shows that the Bank is a genuine financial instrument for development and integration in the post-Soviet space. Это свидетельствует о том, что Банк становится реальным финансовым инструментом развития и интеграции на постсоветском пространстве.
Of course, Russia realizes that no international organization or group of States can replace our peacemaking efforts in this specific post-Soviet area. При этом, естественно, Россия понимает, что никакая международная организация или группа государств не в состоянии заменить наши миротворческие усилия в специфическом постсоветском пространстве.
On the third day of the Forum a regional conference was held to discuss the value of gender equality in the post-Soviet space in a comparative perspective. На третий день Форума состоялась региональная конференция, на которой обсуждалось значение гендерного равенства на постсоветском пространстве в сравнительной перспективе.
Finally, the post-Soviet space was opened and runs a real Western Hospital, standing in one row with the leading clinics of Europe and America. Наконец-то на постсоветском пространстве открылась и работает настоящая западная больница, стоящая в одном ряду с ведущими клиниками Европы и Америки.
I find it necessary to draw the attention of the Council to the so-called frozen conflicts in the post-Soviet region. Хочу обратить ваше внимание на так называемые «замороженные конфликты» на постсоветском пространстве.
We hope that this step will provide additional impetus to improve the living conditions and protect the lives and freedoms of citizens in the post-Soviet space. Мы надеемся, что этот шаг даст новый импульс для стимулирования уровня жизни, защиты прав и свобод граждан на постсоветском пространстве.
Moldova will become the first country on the post-Soviet territory which will host Karate (Shotokan style) Championship. Spectators will be able to watch the duel meets of the best masters of this type of martial arts. Молдова станет первой страной на постсоветском пространстве, которой доверено принять у себя чемпионат мира по каратэ (стиль Shotokan), сообщает агентство «НОВОСТИ-МОЛДОВА».
For the first time on the post-Soviet space the Constitutional Court was given the authorities on the obligatory preliminary constitutional control of all laws adopted by Parliament at the stage before the President signing. Впервые на постсоветском пространстве Конституционный Суд наделен полномочиями по обязательному предварительному конституционному контролю всех законов, принятых Парламентом, на стадии до подписания их Президентом Республики Беларусь.
Considering particularly important unconditional application of the free trade principles on the basis of existing mechanisms of multilateral economic cooperation, which remain underutilized so far in the post-Soviet space, считая особенно важным безусловное применение принципов свободной торговли на основе использования существующих механизмов многостороннего экономического сотрудничества, которые на постсоветском пространстве остаются незадействованными,
Preventive diplomacy and mediation at the regional and international levels, from the frozen conflicts in the post-Soviet space to a peaceful settlement in the Middle East and the restoration of stability in North Africa, remain an integral part of Ukraine's foreign policy. Превентивная дипломатия и посредничество на региональном и международном уровнях - от «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве до мирного ближневосточного урегулирования и восстановления стабильности в Северной Африке - остаются неотъемлемым элементом внешней политики Украины.
Such approaches may pose the risk that some countries, particularly in international organizations, could use their influence in the future to advance analogous scenarios in other regions with frozen conflicts, above all within the post-Soviet space. Такого рода подходы могут привести к тому, что некоторые страны, в особенности в международных организациях, захотят использовать свое влияние в будущем в целях претворения в жизнь аналогичных сценариев в других регионах, где имеют место «замороженные» конфликты, прежде всего на постсоветском пространстве.
To our great disappointment, we are witnessing the unfolding of such an undesirable scenario, with attempts by some self-proclaimed regimes in the post-Soviet space to use the settlement of the situation in Kosovo as a precedent to claim independence. К нашему большому разочарованию, мы наблюдаем осуществление такого нежелательного варианта, сопровождающегося попытками некоторых самопровозглашенных режимов на постсоветском пространстве использовать урегулирование ситуации в Косово в качестве прецедента, для того чтобы претендовать на независимость.
The establishment of the Eurasian Development Bank on the initiative of the Presidents of Russia and Kazakhstan is viewed as a major integration project in the financial and economic sphere in the post-Soviet space, and rightly so. Создание по инициативе президентов России и Казахстана Евразийского банка развития по праву рассматривается в качестве одного из наиболее значимых интеграционных проектов в финансово-экономической сфере на постсоветском пространстве.