Английский - русский
Перевод слова Post-soviet
Вариант перевода Постсоветском пространстве

Примеры в контексте "Post-soviet - Постсоветском пространстве"

Примеры: Post-soviet - Постсоветском пространстве
He is probably the best coach of all the post-soviet countries, who experienced victories with different teams. Это, наверное, один из лучших тренеров на постсоветском пространстве, который имеет опыт побед с самыми разными командами.
The analogues of such equipment do not exist in the whole post-Soviet territory. Аналогов такого оборудования на постсоветском пространстве не установлено.
EAU is a means of integration of sovereign States with the goal of strengthening stability and security and enhancing socio-economic modernization in the post-Soviet area. ЕАС является формой интеграции суверенных государств с целью укрепления стабильности и безопасности, социально-экономической модернизации в постсоветском пространстве.
The unresolved conflicts within the post-Soviet territories are still acute. Сохраняют остроту неразрешенные конфликты на постсоветском пространстве.
The Bank has hit its stride in stepping up integration in the post-Soviet region. Банк набирает обороты в углублении интеграции на постсоветском пространстве.
Belarus was the first country in the post-Soviet area to launch a large-scale fight against human trafficking. Беларусь была первой страной на постсоветском пространстве, развернувшей широкомасштабную борьбу с торговлей людьми.
The most relevant of these is the convening of an international conference on refugees and migrants in post-Soviet territory. Среди них весьма актуальным является вопрос о созыве международной конференции по беженцам, эмигрантам на постсоветском пространстве.
This phenomenon has become one of the major causes of crisis situations in the world, particularly in the post-Soviet context. Именно это явление становится одной из основных причин кризисных ситуаций в мире, в частности в постсоветском пространстве.
The database is unique among the post-Soviet countries and is acknowledged internationally as one of the best of its kind. Данная база не имеет аналогов на постсоветском пространстве и признана одной из лучших на международном уровне.
Kazakhstan was the first of the post-Soviet States to adopt an Anti-Corruption Act, in 1998. В этой связи, в 1998 году Казахстан впервые на постсоветском пространстве принял Закон «О борьбе с коррупцией».
Today, Azerbaijan is among the leaders in the Post-Soviet area by the number of health-care facilities and the quality of equipment. В настоящее время Азербайджан занимает лидирующие позиции на постсоветском пространстве с точки зрения количества учреждений системы здравоохранения и качества имеющегося оборудования.
In times of the Soviet Union, the condensed milk was a strategic product, and even today on the post-Soviet territory, it is considered to be a key product. Во времена Советского Союза сгущенное молоко было стратегическим товаром, да и сегодня на постсоветском пространстве оно считается культовым продуктом.
Ukraine has also been guided by its position of principle regarding the need for greater attention to the settlement of the so-called "frozen" conflicts in the post-Soviet arena. Украина также исходила из своей принципиальной позиции относительно необходимости усилить внимание к урегулированию так называемых «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве.
While we are mentioning the improvement in the Balkan situation, there are still a number of so-called frozen conflicts in the post-Soviet area, creating instability in the entire region. Хотя мы говорим сейчас об улучшении ситуации на Балканах, все еще существует ряд так называемых «замороженных» конфликтов в постсоветском пространстве, создающих нестабильность во всем регионе.
The Republic of Belarus was the first country in the post-Soviet State back in 1993 to adopt the Convention on the Rights of the Child. Республика Беларусь, первая на постсоветском пространстве, еще в 1993 году приняла закон о правах ребенка.
Ukraine is determined to intensify efforts aimed at promoting the final peaceful settlement of the so-called "frozen" conflicts in the post-Soviet territories, particularly in Abkhazia, Georgia; Nagorny Karabakh, Azerbaijan; and Transdniestria, Moldova. Украина намерена активизировать усилия в целях содействия окончательному мирному урегулированию так называемых «замороженных» конфликтов на постсоветском пространстве, в частности в Абхазии, Грузия, в Нагорном Карабахе, Азербайджан, и в Приднестровье, Молдова.
Having been given the status of a market economy and enjoying a high rating in the financial community, Kazakhstan has been recognized by the international community as a leader among the post-Soviet States in practically all economic indicators, including direct foreign investments. Получив статус страны с рыночной экономикой и высокий рейтинг в финансовом сообществе, Казахстан признан международным сообществом в качестве лидера на постсоветском пространстве практически по всем экономическим показателям, в том числе по привлечению прямых иностранных инвестиций.
The Secretary-General makes particular reference to the conclusion drawn by the regional conference on refugees in the post-Soviet territory, held in May of this year, on the need to prevent and curtail the phenomenon of stateless persons in order to prevent the emergence of potential refugees. Генеральный секретарь ссылается, в частности, на вывод состоявшейся в мае сего года региональной конференции по беженцам на постсоветском пространстве о необходимости предупреждения и сокращения феномена безгражданства для предотвращения появления потенциальных беженцев.
Without a doubt, this is one of the main integration projects in the post-Soviet area, and we trust that other member States of the Commonwealth of Independent States will display interest in this. Несомненно, это один из самых крупных интеграционных проектов на постсоветском пространстве, и мы рассчитываем, что к нему проявят интерес и другие государства - участники СНГ.
By 2011 the company became the largest mobile phone software developer in the post-Soviet region, with an exceptionally strong position in the segments of online games and health monitoring applications software. К 2011 году компания стала крупнейшим на постсоветском пространстве разработчиком софта для мобильных платформ, с особенно сильными позициями в сегменте программного обеспечения для онлайн-игр и приложений для слежения за здоровьем.
Ukraine became the first country to ratify the Convention of the Council of Europe on counteraction of falsification of medicines and similar crimes which bear threat to public health -the Medicrime Convention and the first post-Soviet state to introduce criminal liability for falsification of drugs. Украина первой ратифицировала Конвенцию Совета Европы «О противодействии фальсификации лекарственных средств и аналогичных преступлений, несущих угрозу общественному здоровью» и впервые на постсоветском пространстве ввела уголовную ответственность за подделку лекарственных препаратов.
Below is an explanation of alphanumeric codes, used in the USSR and post-Soviet civilian license plates for the 1934 format, 1936 (GOST 3207-36), 1946 (GOST 3207-46), 1959 (GOST 3207-58) and 1980 formats (GOST 3207-77). Расшифровка буквенных и цифровых индексов, применявшихся в СССР и на постсоветском пространстве, на гражданских номерных знаках образцов 1934 года, 1936 года (ГОСТ 3207-36), 1946 года (ГОСТ 3207-46), 1959 года (ГОСТ 3207-58) и 1980 года (ГОСТ 3207-77).
"Listapad" was created in order to unite the best films of post-soviet states and bring them back on the screen in Minsk. «Лістапад» был призван объединить лучшие картины, созданные на постсоветском пространстве, и вернуть их в белорусские кинотеатры.
The agenda of the forum included a round table of experts who discussed regional specific features of gender equality in the post-Soviet era, with an examination of status and definition of tasks. Повестка дня Форума включала заседания в формате «круглого стола» с участием экспертов, которые обсуждали региональные особенности на постсоветском пространстве, анализировали состояние дел и определили задачи.
It should be noted that Ukraine is by no means the only country in the post-Soviet area that has managed to maintain peace and harmony among nationalities by preventing inter-ethnic conflicts and misunderstandings. Следует отметить, что Украина - едва ли не единственное государство на постсоветском пространстве, сумевшее сберечь межнациональный мир и согласие, не допустив конфликтов или недоразумений на межэтнической почве.