The positioning, functions and resources of the Special Unit needed to be strengthened so as to ensure that it had the capacity to track, analyse and study the dynamic process of South-South cooperation and to establish and implement policy measures. |
Позиции, функции и ресурсную базу Специальной группы необходимо укрепить, с тем чтобы обеспечить ей возможность для отслеживания, анализа и изучения динамики процессов сотрудничества Юг-Юг и разработки и осуществления стратегических мер. |
The communities of practice and their periodic meetings have had an important effect in terms of conveying, tightening up and maintaining the UNDP corporate spirit among country offices, thus contributing to the strategic positioning of the regional programme and UNDP in the region. |
Коллегиальные профессиональные сообщества и их периодические совещания оказали существенное воздействие с точки зрения передачи, закрепления и сохранения корпоративного духа ПРООН среди страновых отделений, содействуя тем самым стратегической позиции региональной программы и ПРООН в регионе. |
In the context of countries graduating to a higher development status and increasingly scarce development aid resources, a failure to develop would put the relevance and the strategic positioning of the institution at risk. |
В условиях стран, переходящих в категорию более высокого уровня развития, и дальнейшего роста дефицита ресурсов для оказания помощи в области развития отсутствие развития поставит под угрозу актуальность и стратегические позиции учреждения. |
The purpose of the regional offices is to strengthen the capacity of country offices to support countries strategically in integrating the ICPD agenda within the context of their national development frameworks and processes and to strengthen the positioning of ICPD at the regional level. |
Цель региональных отделений заключается в укреплении возможностей страновых отделений по оказанию стратегической поддержки странам в контексте включения повестки дня МКНР в их национальные рамки и процессы развития и усиливать позиции МКНР на региональном уровне. |
Try again for another positioning signal. |
Попробуйте снова с другой позиции |
The evaluation will enhance the strategic positioning and performance of UNDP with respect to the poverty-environment nexus, in particular with regard to its role within the United Nations system. |
Оценка позволит улучшить стратегические позиции ПРООН и повысить эффективность ее работы над проблематикой «Нищета и окружающая среда», в частности в том, что касается ее роли в системе Организации Объединенных Наций. |
Permanently looking to further satisfy its customers, Saint Maclou wished to give its stores a musical identity that befitted the chain's positioning, while at the same time making considerable cutbacks in its general costs. |
Находясь в постоянном поиске новых способов удовлетворения клиентов и сокращения общих затрат, группа компаний Saint Maclou захотела придать своим магазинам музыкальную идентичность, которая бы соответствовала рыночной позиции компании. |
The change of position of cursor of sequential access with the process of error handling of positioning through bookmarks was detected. |
Обнаружилось изменение позиции курсора последовательного доступа в процессе обработки ошибок позиционирования через закладки. |
National economic governance strategies and policies have to ensure the positioning of national economies in emerging global markets and international production arrangements. |
Стратегии и политика национального экономического управления должны обеспечивать надлежащие позиции национальной экономики на формирующихся глобальных рынках и в международных производственных отношениях. |
This has far-reaching implications for the positioning and functioning of the organization with its partners. |
Отсюда вытекают далеко идущие последствия для выбора позиции и функционирования организации в отношениях со своими партнерами. |
And what's your positioning on questioning? |
Почему бы и нет. А вы играете с заявкой в свободной позиции? |
(b) Providing an imaging, positioning and analytic capacity; |
Ь) создание возможностей в области формирования имиджа, определения позиции и аналитической деятельности; |
The global context is changing and UNCTAD must change with it, positioning itself competitively in order to meet the needs of increasingly demanding constituencies. |
Глобальный контекст меняется, и ЮНКТАД должна меняться вместе с ним, укрепляя свои конкурентные позиции в целях удовлетворения потребностей все более требовательных групп клиентов. |
Contracting Parties need to establish a layout model with a binding structure positioning each field of the ADR Certificate, including the path to the pertinent official database. |
Договаривающиеся стороны должны разработать типовой образец с обязательной схемой расположения каждой позиции на свидетельстве ДОПОГ, включая маршрут передачи информации в официальную базу данных. |
However, other interventions may require a strategic repositioning of UNDP to gain larger impact or to ensure positioning in the marketplace, an issue addressed in UNCDF evaluations. |
В то же время другие мероприятия могут потребовать изменения стратегической позиции ПРООН для обеспечения большей результативности или для достижения надлежащего положения на рынке, и этот вопрос рассматривается в оценках ФКРООН. |
Many years of operation in this sphere has allowed us to accumulate unique experience and develop advanced technologies of servicing partner banks, which ensures PRAVEX-BANK's positioning as "a bank for banks". |
Долгие годы работы в этой области позволили нам накопить уникальный опыт и разработать передовые технологии обслуживания банков-партнеров, что обеспечивает позиции ПРАВЭКС-БАНКА как "банка для банков". |
Review of conference topic and strategic positioning in relation to other related initiatives, e.g. the E-DLDD (economics of desertification, land degradation and drought initiative |
рассмотрение темы конференции и определение стратегической позиции в отношении других соответствующих инициатив, например Э-ОДЗЗ (инициатива по экономическим аспектам опустынивания, деградации земель и засухи) |
In this regard, in addition to positioning the security forces throughout the city of Abidjan, government troops were also stationed some 120 km outside the capital to watch for and prevent any infiltration by rebel forces into Abidjan. |
В этой связи, помимо размещения подразделений сил безопасности во всех районах города Абиджана, правительственные войска заняли позиции примерно в 120 км от столицы с целью вести наблюдение и не допустить просачивания подразделений повстанческих сил в Абиджан. |
Stresses the importance of the existence and effective implementation of a cease-fire covering all ground, naval and air operations, including provisions on the positioning of heavy weapons out of range of Aden; |
подчеркивает важное значение существования и эффективного осуществления соглашения о прекращении огня, охватывающего все наземные, морские и воздушные операции, включая положения об отводе тяжелого оружия на позиции, с которых Аден будет недосягаем; |
Positioning, niche of the United Nations system, in particular ECA, and its relationship with the African regional and subregional institutions |
Определение позиции, ниши системы Организации Объединенных Наций, в частности ЭКА, и ее взаимоотношения с африканскими региональными и субрегиональными организациями |
In response, commercial satellite companies are developing a prototype database using self-generated positioning data. |
Эта база данных будет использовать общий язык, измерения и модели для оценки позиции спутника. |
The snipers were denied valuable shooting opportunities as a result of the positioning of the helicopters, stacking the odds against what were effectively three snipers versus eight heavily armed gunmen. |
Снайперы потеряли возможности для стрельбы: в результате трое снайперов, занимавших выгодные позиции, остались против восьмерых тяжеловооружённых боевиков. |
(a) Separation of forces in conflict to mutually agreed positions and the positioning of UNPROFOR forces for observation and monitoring, to include interpositioning; |
а) отвод сил, находящихся в состоянии конфликта, на взаимно согласованные позиции и размещение СООНО для целей надзора и наблюдения, что будет включать в себя размещение между сторонами; |
Promote coordination of the international positioning on Genetic Marine Resources and IUU Fishing to ensure that the common interests of the Member States of the Zone are adequately treated in the competent international and regional fora; |
содействовать координации усилий по выработке позиции международного сообщества по вопросам морских генетических ресурсов и незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла (НРП) в целях обеспечения надлежащего учета общих интересов всех государств - членов Зоны в соответствующих международных и региональных форумах; |
But the First Marine Division is positioning itself on the outskirts of Baghdad for the assault, and we will be there. |
Но, Первая Дивизия Морской Пехоты должна быть на позиции в предместьях Багдада для щтурма, и мы будем там. |