Английский - русский
Перевод слова Pose
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Pose - Представлять"

Примеры: Pose - Представлять
We share most of the views and assessments of the report, in particular the major one: that Al Qaeda and its associated groups continue to pose a significant threat to international peace and security. Мы разделяем почти все взгляды и выводы, приведенные в докладе, в особенности самый главный: «Аль-Каида» и связанные с ней группы продолжают представлять серьезную угрозу международному миру и безопасности.
While the second condition should pose no problem, the first is sometimes seen from a restrictive point of view as relating only to financial contributions to peacekeeping operations and their implementation. Если второе условие не должно представлять никаких проблем, то первое иногда рассматривается ограничительно, как касающееся лишь финансовых взносов в организацию и проведение операций по поддержанию мира.
Pending the necessary surveys, it is estimated that mine and unexploded ordnance contamination will initially pose only a limited threat to the deployment of the proposed mission; as peacekeeping personnel extend their presence throughout the country, however, the risk of entering hazardous areas may increase. Обследование минных полей пока еще не проводилось, но, как предполагается, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов будет представлять сначала лишь незначительную угрозу для предлагаемой миссии, однако по мере расширения присутствия миротворческого персонала на всей территории страны возможность вторжения в опасные районы будет возрастать.
Resolution 1373 (2001) goes beyond the powers conferred upon the Security Council and continues to pose risks to the protection of a number of international human rights standards. Резолюция 1373 (2001) выходит за рамки полномочий, возложенных на Совет Безопасности, и продолжает представлять опасность для защиты ряда международных стандартов в области прав человека.
Wastes consisting of elemental mercury (e.g. from a closing chlor-alkali facility) are typically different from other mercury wastes in volume and in the hazards they may pose if mishandled. Отходы, состоящие из элементарной ртути (например, после закрытия хлорщелочных производств), как правило, отличаются от других ртутных отходов по объему и степени опасности, которую они могут представлять при неправильном обращении.
Available alternatives may not be ideal and are not necessarily economically and technically equivalent to PFOS; they may also pose environmental and health hazards at a certain level. Имеющиеся альтернативы могут быть неидеальными и не всегда экономически и технически эквивалентными ПФОС; они также могут представлять определенную опасность окружающей среды и здоровья человека.
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. Заявитель должен провести ряд технических анализов, как в количественном, так и в качественном отношении, доказывающих, что операции по коммерческому запуску не будут представлять недопустимой опасности для населения.
Parole has been declined on each occasion on the basis that Mr Dean continued to pose an undue risk to the community and had chosen not to undertake necessary rehabilitation plans. Условно-досрочное освобождение каждый раз отклонялось на том основании, что г-н Дин продолжает представлять значительную опасность для общества и отказывается от прохождения необходимых программ по реабилитации.
Rather, we would like to encourage a dialogue to help develop the appropriate standards of protocol and political symbolism for this and similar situations that may challenge or pose a dilemma for individuals and international institutions. Мы, скорее, хотели бы наладить диалог в интересах разработки надлежащих норм протокола и политической символики для этой и аналогичных ситуаций, которые могут представлять собой проблему или дилемму для отдельных лиц и международных учреждений.
It is likely that, for a considerable period of time in the future, the digital divide will continue to pose challenges for many developing countries in their efforts to integrate themselves into the global economy. Очень вероятно, что в течение какого-то длительного периода времени в будущем во многих развивающихся странах «цифровая пропасть» будет по-прежнему представлять серьезную проблему при осуществлении ими усилий по интеграции в глобальную экономику.
Mr. Sha Zukang said that the current situation in the world economy might pose a risk to global stability and to the implementation of the development agenda. Г-н Ша Зуканг говорит, что нынешняя ситуация в мировой экономике может представлять собой угрозу мировой стабильности и осуществлению повестки дня в области развития.
It is inconceivable that the insignificant but important percentage in access that ACP countries share in this market can pose any meaningful threat to the collaborative interests of multinational producers. Совершенно невозможно представить себе, чтобы незначительный, но важный для стран АКТ процент превышения их доли на банановом рынке мог представлять собой сколько-нибудь значимую угрозу для совместных интересов многонациональных производителей.
The persistent weakness of some States and regions will pose great strategic challenges in the next decades as the African Union, the United Nations and the international community learn how to deal with fragile States. В ближайшие несколько десятилетий хроническая слабость ряда государств и регионов будет по-прежнему представлять собой серьезную стратегическую проблему, и пока что Африканский союз, Организация Объединенных Наций и международное сообщество лишь ищут способа ее решения.
Although global and national policy debates often centre on "no go" areas on land that is already subject to legal protection, mining in important ecosystems that are not adequately protected may pose an even greater threat. Хотя в ходе обсуждения вопросов глобальной и национальной политики внимание зачастую сосредоточивается на закрытых для эксплуатации участках земли, уже имеющих юридическую защиту, ведение добычи полезных ископаемых в важных экосистемах, не обладающих достаточной защитой со стороны закона, может представлять собой даже большую угрозу.
The choice of language and means of notification could pose a dilemma when several countries were involved in a public participation process, since different languages and media were used by respective national constituencies. Выбор языка и средств для уведомления может представлять собой дилемму, когда в процесс участия общественности вовлечено несколько стран, поскольку соответствующие национальные аудитории используют разные языки и средства массовой информации.
The lack of any limit based on weight left the door open for the development of minute, virtually undetectable submunitions that would pose a particular danger to civilians, especially children, if they failed to detonate on impact. Отсутствие всякого лимита по весу оставляет открытой дверь для разработки мелких, практически необнаруживаемых суббоеприпасов, которые будут представлять особенную опасность для граждан, и особенно для детей, если они не взорвутся при ударе.
The Government of Kyrgyzstan has successfully managed to attract funds from donors and international organizations to build country capacity and preparedness to tackle the transboundary threats that uranium tailings and hazardous waste dumps would pose to the local population and the environment in case of natural disasters. Правительство Кыргызстана успешно принимало меры по привлечению средств доноров и международных организаций для создания потенциала страны и обеспечения готовности к устранению трансграничных угроз, которые урановые хвостохранилища и места хранения опасных отходов будут представлять для местного населения и окружающей среды в случае стихийных бедствий.
In July 2011, the Taliban issued a public statement in which they sought to distance themselves from terrorism, indicated aspirations for political recognition, advocated a negotiated withdrawal of foreign military, and asserted that they would pose no threat to regional and international stability. В июле 2011 года представители данного движения выступили с публичным заявлением, в котором попытались дистанцироваться от терроризма, отметили свои надежды на политическое признание, настаивали на выводе иностранных войск на основе переговоров и утверждали, что они не будут представлять угрозы для региональной и международной стабильности.
However, the level of assistance is still not sufficient to help the affected countries taking into account the magnitude of the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and the danger it therefore continues to pose. Однако объем помощи по-прежнему недостаточен для оказания содействия затронутым странам, учитывая масштабы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и ту опасность, которую она поэтому продолжает представлять.
International instruments have been established to control export and import of wastes which may pose a risk or a hazard to human health and the environment. В целях контроля над экспортом и импортом отходов, которые могут представлять опасность или наносить вред здоровью человека и состоянию окружающей среды, приняты международные акты.
The U.S. National Targeting Center (NTC) screens travelers and cargo destined to the U.S. to identify persons or shipments that may pose a high risk for terrorism. Национальный поисковый центр Соединенных Штатов (НПЦ) проверяет пассажиров и грузы, направляющиеся в Соединенные Штаты, для выявления лиц или грузов, которые могут представлять большую опасность с точки зрения терроризма.
While the situation had eventually been resolved, he cautioned that, should that confrontation continue, it could pose a grave threat to peacekeeping as a whole. Хотя ситуация в конце концов разрешилась, оратор предостерегает, что, если такая конфронтация продолжится, она будет представлять серьезную угрозу для деятельности по поддержанию мира в целом.
If this engagement is successful, we anticipate rupturing the fuel tank, and causing the hydrazine to dissipate, so that it will no longer pose a danger to human life. Если этот перехват увенчается успехом, то, как мы предполагаем, произойдет разлом бака, в результате чего гидразин распылится и тем самым уже не будет представлять опасности для человеческой жизни.
Aliens who might pose a risk to public order or national security could be detained for a maximum of eight months, although that provision had never been invoked in practice. Иностранцы, которые могут представлять опасность для общественного порядка или национальной безопасности, могут быть задержаны на период до восьми месяцев, хотя положение об этом ни разу не применялось на практике.
One said that the establishment and management of long-term storage sites would pose a particular challenge for developing countries, and another that flexibility was needed to permit them to transfer mercury to developed countries with the necessary long-term storage facilities. Один представитель сказал, что создание объектов долгосрочного хранения ртути и управление ими будет представлять особую проблему для развивающихся стран, тогда как другой представитель указал на необходимость гибкого подхода, который позволил бы им направлять ртуть в развитые страны, располагающие необходимыми объектами по долгосрочному хранению.