Английский - русский
Перевод слова Pose
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Pose - Представлять"

Примеры: Pose - Представлять
Paragraph 21 further acknowledges the continued presence of Ugandan insurgents of the Allied Democratic Forces in the eastern Democratic Republic of the Congo but does not make any recommendations on how to deal with such groups, which continue to pose a security threat to Uganda. В пункте 21 далее признается сохраняющееся присутствие в восточных районах Демократической Республики Конго угандийских повстанцев по линии Союзных демократических сил, однако не делается каких-либо рекомендаций относительно того, что делать с такими группами, которые продолжают представлять угрозу для безопасности Уганды.
It has been suggested that IMO consider developing guidance on the extension of maritime security procedures to vessels not covered by SOLAS, since they also have the potential to pose a significant security threat. Прозвучало предложение о том, чтобы ИМО рассмотрела вопрос о разработке руководства о распространении процедур обеспечения охраны на море на суда, не охватываемые СОЛАС, поскольку они тоже могут представлять существенную угрозу для безопасности.
But access to care in general and to antiretrovirals in particular, as well the financing of our health-care systems, continue to pose enormous problems for our peoples. Но доступ к медицинскому обслуживанию в целом и антиретровирусным препаратам в частности, а также к финансированию наших систем здравоохранения продолжает представлять для наших народов огромную проблему.
Nor may she take up other jobs that could harm or pose a high risk for her health and life, in view of her psychophysical abilities. Она не может также выполнять другие работы, которые могут нанести вред ее здоровью или представлять высокий риск для здоровья и жизни, ввиду ее психофизических способностей.
Furthermore, in cases where more than one species is confined to the same living space, animals can pose a danger to one other due to inter-species aggression. Более того, в случаях, если в помещении заперты представители более чем одного вида, животные могут представлять опасность друг для друга из-за межвидовой агрессии.
Although he rejected the political and economic implications of Malthus' essay on population, Thompson recognised that, particularly in Ireland, unrestrained population growth did pose the threat of rising poverty. Отвергая политические и экономические выводы эссе Мальтуса о народонаселении как человеконенавистнические, Томпсон признавал, что, в частности, в Ирландии безудержный рост населения действительно может представлять угрозу роста бедности.
We must not ignore the grave dangers that it would pose for Pakistan, where a new round of jihadist rhetoric and mobilization could be fatal to hopes of building a stable and more secure country. Мы не должны игнорировать серьезную опасность, которую он будет представлять для Пакистана, в котором новый раунд джихадистской риторики и мобилизации может оказаться фатальным для надежд построения стабильной и безопасной страны.
After all, the constitution served an important purpose: by guaranteeing that Japan would not pose a military threat in the future, it enabled the country finally to escape foreign occupation and pursue rebuilding and democratization. В конце концов, конституция служила важной цели: гарантируя, что Япония не будет представлять военной угрозы в будущем, она позволила стране, наконец, вырваться из иностранной оккупации и начать свой путь к восстановлению и демократизации.
But that remains a long-term strategic goal, not the stuff of presidential campaigns, especially when China seems too weak to pose any immediate threat to the US on any front in the foreseeable future. Но это остается долгосрочной стратегической целью, а не темой предвыборных кампаний, особенно когда Китай кажется слишком слабым для того, чтобы представлять непосредственную угрозу США на любом фронте в обозримом будущем.
The high degree of interconnectivity of the top players in the core could pose a significant systemic risk to the global economy and we could easily reproduce the TNC network with a few simple rules. Высокая степень взаимосвязанности топ-игроков в «ядре» может представлять значительный системный риск для глобальной экономики, и мы можем легко воспроизвести сеть ТНК, используя несколько простых законов.
But putting in place an effective regulatory and enforcement infrastructure can be equally important, especially in areas where consumers have difficulty assessing the value of products and the risks they can pose. Однако не менее важным может быть установление эффективной нормативно-правовой базы и укрепление инфраструктуры, особенно в районах, где потребители испытывают трудности с оценкой стоимости товаров и рисками, которые они могут представлять.
In related news, Earth Dome Chief of Staff Bill Harris announced... that a new alien race, only recently detected... may pose a significant threat to planetary security. Начальник штаба Земного Купола Билл Харрис заявил, что новая инопланетная раса, обнаруженная совсем недавно, может представлять значительную угрозу планетарной безопасности.
Government restrictions on the exercise of religion have been permitted only to the extent that those restrictions are embodied in neutral laws designed to protect public health and welfare, or where religious practices otherwise pose a substantial threat to public safety. Государственным органам разрешается вводить ограничения лишь в той мере, в какой они предусмотрены в нейтральных законах, направленных на защиту здоровья и благополучия населения, или в тех случаях, когда религиозная практика может представлять серьезную угрозу для безопасности страны.
Many of today's gravest humanitarian crises are exacerbated by the use of mines, which in many areas continue to pose deadly threats to civilians long after hostilities have ceased. Многие из острейших гуманитарных кризисов сегодня усугубляются применением мин, которые во многих районах продолжают представлять смертельную опасность для гражданских лиц спустя длительное время после прекращения боевых действий.
An opportunity was provided to share steps taken, and to discuss possible approaches including best practices, to reduce the humanitarian impact of mines that may pose similar risks to civilian populations as AP mines. Было предложено провести обмен мнениями относительно предпринимаемых шагов и обсудить возможные подходы, включая наилучшую практику, к уменьшению гуманитарного воздействия мин, которые могут представлять для гражданского населения такую же опасность, что и противопехотные мины.
The most recent example is the November 2000 field assessment mission to Kosovo, which collected samples in an effort to determine whether the use of depleted uranium during the Balkans conflict may pose risks to human health or the environment. Самым последним примером может служить направление в ноябре 2000 года в Косово миссии по оценке на местах, которая занимается сбором образцов, пытаясь определить, может ли использование обедненного урана во время балканского конфликта представлять риск для здоровья человека и окружающей среды.
The Republic of Belarus shares the widespread alarm over the threat that an anti-missile shield, if one were created, would pose for the stability of the international arms-control regime. Республика Беларусь разделяет широко распространенную тревогу в связи с той угрозой, которую противоракетный щит, в случае его создания, будет представлять для стабильности в области международного режима контроля над вооружениями.
We must of course protect ourselves in the most serious and determined manner from the threat that terrorism may pose should, say, extremists acquire nuclear or biological weapons. Конечно, мы должны защищать себя самым серьезным и решительным способом от угрозы, которую может представлять собой терроризм в случае, если, скажем, экстремисты приобретут ядерное или биологическое оружие.
While natural hazards will continue to pose periodic and sometimes recurrent threats to most societies, in many countries a recognition has developed during the course of IDNDR that they need not necessarily become social and economic disasters. Хотя стихийные бедствия по-прежнему будут представлять для большинства стран периодически возникающую и иногда повторяющуюся опасность, в ходе осуществления МДУОСБ во многих странах было признано, что совсем не обязательно, чтобы они перерастали в социальные и экономические катастрофы.
While convinced that the response to displacement must be firmly rooted in a framework of universally accepted principles, she was also aware that certain groups operating from among large refugee populations could pose a real threat to security. Будучи убеждена в том, что ответные меры, принимаемые в связи с перемещением, должны быть неотъемлемой частью основы общепризнанных принципов, она отдает себе отчет в том, что некоторые группы, действующие внутри больших скоплений беженцев, могут представлять собой серьезную опасность для безопасности.
It notes that widespread concerns have been expressed that the release of such organisms could pose risks to the environment and to human health. Она обращает внимание на повсеместно высказываемое беспокойство по поводу того, что интродукция таких организмов может представлять опасность для окружающей среды и здоровья человека.
Because the "tarcrete"-affected areas may pose persistent ecological and human health risks, it is appropriate for Kuwait to attempt to identify and evaluate effective remediation strategies. Поскольку загрязненные смоляным цементом районы могут представлять постоянную опасность для окружающей среды и здоровья населения, Кувейту следует принять меры по определению и оценке эффективных восстановительных стратегий.
Throughout, the Government of Gibraltar has impressed upon the Ministry of Defence that the exercise should not pose any threat to public safety, public health or to the environment. Правительство Гибралтара с самого начала внушало министерству обороны, что проводимые работы не должны представлять угрозу для безопасности и здоровья людей и окружающей среды.
However, because of the varying quality of the nerve agent produced, it is possible that, even degraded, it can still pose a health hazard associated with the toxic effects of chemical agents or their degradation products. Однако, учитывая различную степень качества производившихся нервно-паралитических ОВ, вероятно то, что, даже в случае ухудшения их характеристик, они по-прежнему могут представлять опасность для здоровья по причине токсического воздействия химических ОВ или возникших после их распада продуктов.
any person or entity connected with a financial transaction that can pose a significant reputational or other risk. любые физические или юридические лица, связанные с финансовой операцией, которая может представлять существенную угрозу для репутации или иную угрозу.