I figured at least a porch collapse. |
Я думал, что хотя бы крыльцо обвалится. |
But don't think about stepping off that porch. |
Но не вздумайте даже шаг за крыльцо сделать. |
I still have things to finish. I've got a back porch. |
Мне еще нужно кое-что закончить, заднее крыльцо. |
Set the pizza on the porch... take two steps back, and place your hands behind your head. |
Поставьте пиццу на крыльцо, сделайте два шага назад, руки за голову. |
I heard a noise, so I came out on the porch. |
Я услышала шум, поэтому, вышла на крыльцо. |
Go to the porch, draw in, it's the fumes. |
Выйди на крыльцо, подыши воздухом. |
After Daddy went to bed, she'd sneak out on the porch, smoke her pipe, and just cry. |
Когда отец засыпал, она пробиралась на крыльцо, курила свою трубку и просто плакала. |
You listen to people's problems so you can probably sit on your porch at the end of the day and just tell yourself... |
Вы слушаете проблемы людей, и, возможно, вы можете сесть на свое крыльцо в конце дня и просто сказать самому себе... |
He'd run an extension cord out to the porch, put on our Yankee caps, crack open a beer. |
Отец протягивал удлинитель на крыльцо, мы надевали бейсболки "Янки", он открывал пиво. |
I almost got up on that porch, showed them how to do it. |
Я чуть было не забрался на крыльцо, чтобы показать им, как это делается. |
Really launch it this time, all the way to the porch. |
Бросай с силой на этот раз, прямо на крыльцо. |
And then Hector's mom told us that after building with us for the day, he wanted to go home and build a porch for his own family. |
А потом мама Гектора сказала, что после того, как он весь день провел на стройке вместе с нами, он захотел пойти домой и построить крыльцо для своей семьи. |
Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. |
Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо |
Guest house, barbeque, garages, large terrace and porch, heated swimming pool and heated floor. |
Домик для гостей, барбекю, гаражи, большая терраса и крыльцо, пол и бассейн с подогревом. |
In the 1740s the church windows were painted, gallery openings laid and the west porch connected by a covered walkway to the holy gates. |
В 1740-х годах окна церкви были растёсаны, проёмы галереи заложены, а западное крыльцо соединено крытым переходом со Святыми воротами. |
Sometimes when I'm out on the porch, just sitting around doing nothing, hell... it sure does get real quiet around here. |
Иногда, когда я выхожу на крыльцо, просто посидеть, ничего не делая, черт... я понимаю, до чего же тихо здесь. |
I'd been sleeping with him, and I was out on the back porch. |
Я проснулась рядом с ним, вышла на заднее крыльцо. |
He gets on base twice tonight, gets on base twice, I'll paint your porch. |
Если он появится на базе дважды вечером, я покрашу твое крыльцо. |
It's a special paper her father puts on their porch. It's from the day of her accident. |
Да, особый выпуск, что её отец кладёт на крыльцо он вышел в день аварии. |
Finally, after about a year... the little guy crawls back on the porch. |
И вот, почти год спустя... змейка снова заползла на крыльцо. |
Right here, just right there on the porch. |
Да, сюда, на крыльцо. |
Forces it egyikõjüket to put out an bucket onto the porch with a tag. |
Заставляет одну выставить на крыльцо ведро с запиской. |
Two stories, Greek columns, wraparound porch, high ceilings, transom windows. |
Две истории. Греческие колонны, витиеватое крыльцо, высокие потолки окна со ставнями |
You spot yourself on the porch, while I draw the marshal out. |
Тогда ты иди на крыльцо, а я вытащу маршала на улицу. |
OK, so I got the boxes that you left on my porch. |
Я забрала коробку с вещами, ты ее принес на крыльцо. |