Английский - русский
Перевод слова Porch
Вариант перевода Крыльцо

Примеры в контексте "Porch - Крыльцо"

Примеры: Porch - Крыльцо
I figured at least a porch collapse. Я думал, что хотя бы крыльцо обвалится.
But don't think about stepping off that porch. Но не вздумайте даже шаг за крыльцо сделать.
I still have things to finish. I've got a back porch. Мне еще нужно кое-что закончить, заднее крыльцо.
Set the pizza on the porch... take two steps back, and place your hands behind your head. Поставьте пиццу на крыльцо, сделайте два шага назад, руки за голову.
I heard a noise, so I came out on the porch. Я услышала шум, поэтому, вышла на крыльцо.
Go to the porch, draw in, it's the fumes. Выйди на крыльцо, подыши воздухом.
After Daddy went to bed, she'd sneak out on the porch, smoke her pipe, and just cry. Когда отец засыпал, она пробиралась на крыльцо, курила свою трубку и просто плакала.
You listen to people's problems so you can probably sit on your porch at the end of the day and just tell yourself... Вы слушаете проблемы людей, и, возможно, вы можете сесть на свое крыльцо в конце дня и просто сказать самому себе...
He'd run an extension cord out to the porch, put on our Yankee caps, crack open a beer. Отец протягивал удлинитель на крыльцо, мы надевали бейсболки "Янки", он открывал пиво.
I almost got up on that porch, showed them how to do it. Я чуть было не забрался на крыльцо, чтобы показать им, как это делается.
Really launch it this time, all the way to the porch. Бросай с силой на этот раз, прямо на крыльцо.
And then Hector's mom told us that after building with us for the day, he wanted to go home and build a porch for his own family. А потом мама Гектора сказала, что после того, как он весь день провел на стройке вместе с нами, он захотел пойти домой и построить крыльцо для своей семьи.
Remind me to never run backwards on a porch ever again, please. Напомни мне пожалуйста никогда не забегать спиной на крыльцо
Guest house, barbeque, garages, large terrace and porch, heated swimming pool and heated floor. Домик для гостей, барбекю, гаражи, большая терраса и крыльцо, пол и бассейн с подогревом.
In the 1740s the church windows were painted, gallery openings laid and the west porch connected by a covered walkway to the holy gates. В 1740-х годах окна церкви были растёсаны, проёмы галереи заложены, а западное крыльцо соединено крытым переходом со Святыми воротами.
Sometimes when I'm out on the porch, just sitting around doing nothing, hell... it sure does get real quiet around here. Иногда, когда я выхожу на крыльцо, просто посидеть, ничего не делая, черт... я понимаю, до чего же тихо здесь.
I'd been sleeping with him, and I was out on the back porch. Я проснулась рядом с ним, вышла на заднее крыльцо.
He gets on base twice tonight, gets on base twice, I'll paint your porch. Если он появится на базе дважды вечером, я покрашу твое крыльцо.
It's a special paper her father puts on their porch. It's from the day of her accident. Да, особый выпуск, что её отец кладёт на крыльцо он вышел в день аварии.
Finally, after about a year... the little guy crawls back on the porch. И вот, почти год спустя... змейка снова заползла на крыльцо.
Right here, just right there on the porch. Да, сюда, на крыльцо.
Forces it egyikõjüket to put out an bucket onto the porch with a tag. Заставляет одну выставить на крыльцо ведро с запиской.
Two stories, Greek columns, wraparound porch, high ceilings, transom windows. Две истории. Греческие колонны, витиеватое крыльцо, высокие потолки окна со ставнями
You spot yourself on the porch, while I draw the marshal out. Тогда ты иди на крыльцо, а я вытащу маршала на улицу.
OK, so I got the boxes that you left on my porch. Я забрала коробку с вещами, ты ее принес на крыльцо.