The Group was of the view that, since the legal process was before the Scottish court, as agreed upon by all the parties concerned, the politicization of this legal dispute in whatever form or manner and by any one is not acceptable. |
Группа сочла, что, поскольку дело передано на рассмотрение шотландского суда, как это было согласовано всеми заинтересованными сторонами, политизация в любой форме и любой стороной этого правового спора будет неприемлемой. |
Despite extensive efforts to clarify and move the issue forward in the subgroup on non-governmental organizations, the intransigence of a few and the politicization of the subject did not even allow the subgroup to agree on its mandate. |
Несмотря на всесторонние усилия по прояснению и продвижению этого вопроса в рамках подгруппы по неправительственным организациям, неуступчивость немногих и политизация самой темы не позволили подгруппе даже согласовать свой мандат. |
Without a shadow of a doubt, that politicization of the concept of justice will eventually lead to the militarization of international relations and disregard for multilateralism, along with the erosion of the commitment to the United Nations Charter and the cardinal principles of international law. |
Вне всякого сомнения, эта политизация концепции правосудия, в конечном счете, приведет к милитаризации международных отношений и попранию многосторонности, вместе с размыванием приверженности Уставу Организации Объединенных Наций и кардинальным принципам международного права. |
The politicization of such courts, however, could undermine their authority and effectiveness, the commitment of States to peaceful dispute resolution based on international law and the principle of the rule of law itself. |
Однако политизация таких судов может подорвать их авторитет и эффективность, приверженность государств мирному урегулированию споров на основе международного права и сам принцип верховенства права. |
The development of such norms of governance as the neutrality of civil service, the accountability of government ministers and the development of internal procedures, including disciplinary codes, requires time in a new State, but has also been hampered by politicization and centralization of decision-making. |
ЗЗ. Для формирования в новом государстве таких управленческих норм, как нейтральный характер гражданской службы, подотчетность государственных министерств и разработка внутренних процедур, включая дисциплинарные кодексы, требуется время, но и этому также препятствуют политизация и централизация процесса принятия решений. |
While the international community had made progress in protecting and promoting human rights, its work could not be complete as long as double standards, politicization and selectivity continued to be applied in human rights issues, particularly self-determination. |
Несмотря на то что международное сообщество добилось успехов в защите и поощрении прав человека, его работа не может считаться законченной до тех пор, пока в вопросах прав человека, в особенности в вопросах самоопределения, продолжают применяться двойные стандарты, политизация и избирательность. |
The politicization of justice and, in particular, the failure to take account of the statutory disqualifications and the violation of the procedure for being appointed and acceding to positions of responsibility |
политизация правосудия и, в частности, неуважение установленных статутом критериев несоответствия должности, а также нарушение процедуры назначения на высокие должности и доступа к ним; |
The non-paper entitled "A New Partnership Agenda: Charting a New Horizon for United Nations Peacekeeping" addressed fundamental aspects of peacekeeping such as the politicization of peacekeeping operations, management, deployment and capacity-building. |
В неофициальном материале, озаглавленном "Новая программа партнерства: к новым горизонтам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций", рассматриваются основные аспекты деятельности по поддержанию мира, такие как политизация операций по поддержанию мира, управление ими, развертывание и наращивание потенциала. |
Politicization of the mosque has, sadly, also become the norm in Britain. |
Политизация мечети, к сожалению, тоже стала нормой в Великобритании. |
Politicization of the status of minorities in any country was not conducive to enhancing the promotion and protection of human rights. |
Политизация положения меньшинств в любой стране не способствует укреплению поощрения и защиты прав человека. |
Politicization, selectivity and double standards were commonly acknowledged to be shortcomings of the current Commission. |
Все признали, что к числу недостатков в деятельности нынешней Комиссии относятся политизация, избирательность и двойные стандарты. |
Politicization only risked undermining common efforts, which was why global consensus on social issues must be preserved. |
Политизация же чревата риском подрыва совместных усилий, и именно поэтому следует сохранять глобальный консенсус по социальным вопросам. |
Politicization is thus a major factor, and the problem of forced recruitment is serious. |
Таким образом, политизация является серьезным фактором, а проблема насильственной вербовки в армию имеет не менее серьезный характер. |
Politicization could lead to selective application, which would only weaken the principle and hinder the achievement of its aims. |
Политизация может привести к избирательному применению, что только ослабит принцип и будет препятствовать достижению его целей. |
Politicization and scorn did not solve problems, but dialogue could, which was why preparations were being made for the Special Rapporteur to visit the Sudan. |
Политизация и пренебрежительное отношение не способны урегулировать проблемы; это можно сделать с помощью диалога, и именно для этого готовится поездка Специального докладчика в Судан. |
Politicization was also a factor in the Disarmament Commission's failure last April to make recommendations towards achieving the goal of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Политизация также была одним из факторов, помешавших Комиссии по разоружению в апреле 2008 года вынести рекомендации в отношении достижения цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
Politicization and pressure on States that did not join the consensus were evident in the working methods of the Council, undermining the principles of equal dialogue, respect for national sovereignty and non-discrimination in the consideration of country situations, as well as trust in the Council. |
В методах работы Совета явно прослеживаются политизация и оказание давления на государства, которые не присоединяются к консенсусу, что подрывает принципы равноправного диалога, уважения национального суверенитета и недискриминации при рассмотрении положения в странах, а также подрывает доверие к Совету. |
Politicization had led to the disappearance of the Human Rights Commission, whereas the establishment of the Human Rights Council and its universal periodic review allowed the human rights situation of all countries to be considered equally. |
Политизация привела к исчезновению Комиссии по правам человека, в то время как создание Совета по правам человека и его механизма универсального периодического обзора позволяет рассматривать положение в области прав человека во всех странах на равной основе. |
That politicization of justice is completely unacceptable. |
Эта политизация правосудия абсолютно неприемлема. |
(b) Factionalism and politicization |
Ь) Фракционность и политизация |
The politicization of budget matters was a dangerous development which must not be accepted. |
Политизация бюджетных вопросов - это недопустимое явление. |
Democracy is supposed to defend us against civil strife, politicization of memory incites such strife. |
Считается, что демократия должна защитить нас от раздора внутри общества; политизация памяти толкает к таким раздорам. |
Needless to say, such politicization of international justice runs completely counter to the objectives for which the Court was established. |
Нет нужды говорить о том, что такая политизация международного правосудия полностью противоречит целям, ради достижения которых и был создан Суд. |
Meanwhile, the politicization and militarization of camps have become a fact of life, creating a time bomb just waiting to go off. |
Между тем политизация и милитаризация лагерей превратилась в факт повседневной жизни, в готовую взорваться в любой момент бомбу замедленного действия. |
Its membership, its increasing politicization and its overall lack of effectiveness at tackling human rights violations around the world have overwhelmed its achievements. |
Вопрос о входящих в ее состав членах, ее растущая политизация и недостаточная общая эффективность при рассмотрении проблем, связанных с нарушениями прав человека в мире, перевешивают ее достижения. |