| Another worrying aspect was the politicization of judges and the party spirit which pervaded justice. | Другой тревожный момент - это политизация судей и партийный уклон в системе правосудия. |
| The politicization of money during the interwar depression was economically devastating. | Политизация денег в период межвоенной депрессии привела к разрушительным последствиям. |
| The politicization of the bureaucracy, at least in Bangladesh, also raised the question of who would do the assessment. | Политизация бюрократии, по крайней мере в Бангладеш, также заставляет задуматься над тем, кто будет проводить оценку. |
| Indeed, politicization and a lack of genuine dialogue had rendered the former Commission on Human Rights ineffective. | Действительно, политизация и отсутствие подлинного диалога сделали неэффективной деятельность бывшей Комиссии по правам человека. |
| Obviously, politicization and selectivity could only weaken the principle of universal jurisdiction and make its objective harder to achieve. | Очевидно, что политизация и избирательность могут лишь ослабить принцип универсальной юрисдикции и затруднить достижение его цели. |
| Accountability matters also merit attention as politicization of the military has been a root cause and driving factor of conflict in the country. | Заслуживают также внимания вопросы подотчетности, поскольку политизация вооруженных сил явилась одной из коренных причин и движущим фактором конфликта в стране. |
| His delegation firmly opposed country-specific resolutions, which were a clear manifestation of politicization, selectivity, and double standards. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики решительно выступает против резолюций по конкретным странам, в которых явно проявляются политизация, избирательный подход и двойные стандарты. |
| The politicization of international justice remained a serious issue for Sudan and for many other countries. | Политизация международного правосудия остается серьезным вопросом для Судана и многих других стран. |
| Challenges remain in the realization of the right to development, in particular, the continued politicization and polarization in intergovernmental debates. | Реализации права на развитие по-прежнему препятствуют нерешенные проблемы, в частности непрекращающиеся политизация и поляризация дискуссий на межправительственном уровне. |
| Such politicization and double standards undermined the promotion of human rights. | Такая политизация и двойные стандарты наносят ущерб делу поощрения прав человека. |
| The politicization of immigration, rigid hierarchical social structures, unequal power and economic relations, religious intolerance, stereotyping, violence and foreign occupation continued. | Не искоренены такие явления, как политизация иммиграции, жесткая иерархия социальных структур, неравное распределение власти и экономических благ, религиозная нетерпимость, стереотипы, насилие и иностранная оккупация. |
| Such politicization on the part of certain States devalued the role and function of the universal periodic review mechanism. | Такая политизация со стороны некоторых государств обесценивает роль и функции механизма универсального периодического обзора. |
| Mr. Khan (Indonesia) said that politicization was counterproductive and increased misunderstanding. | Г-н Хан (Индонезия) говорит, что политизация является контрпродуктивной и способствует росту непонимания. |
| While the politicization of a humanitarian process was unacceptable the solutions inevitably included a political dimension. | Хотя политизация гуманитарного процесса является неприемлемой, сами решения неизбежно включают и политическую составляющую. |
| In addition, the politicization of the institutions had been detrimental and violated their articles of agreement. | Кроме того, политизация институтов нанесла вред и нарушила положения соглашения. |
| Such politicization and this heavy-handed approach make voting on country-specific human rights resolutions even more controversial. | Подобная политизация и такой силовой подход делают голосование по страновым резолюциям в области прав человека еще более противоречивым. |
| Consideration of human rights issues should exclude politicization, selectivity and double standards, as only dialogue and cooperation could lead to conclusive results. | Политизация, избирательность и применение двойных стандартов должны быть исключены из обсуждения вопросов прав человека, ибо только диалог и сотрудничество могут привести к конкретным результатам. |
| The politicization of purportedly representative local cultural values has reinforced and further legitimized informal community mechanisms of justice. | Политизация местных культурных ценностей, выдаваемых за репрезентативные, усилила и еще больше легитимизировала неформальные общинные механизмы правосудия. |
| However, the politicization of humanitarian work and the prevailing political climate determined where loans and aid were directed. | Однако политизация гуманитарной деятельности и преобладающий политический климат устанавливают свои ориентиры и направления потоков займов и помощи. |
| Today, the major problems hindering the education system include lack of resources, politicization, uneven emigration, internal displacement of teachers and pupils, security threats and corruption. | Сегодня к числу основных препятствий для сектора образования относится нехватка ресурсов, политизация, неравномерная эмиграция, внутреннее перемещение учителей и учащихся, угрозы безопасности и коррупция. |
| It had been politicization, double standards and a lack of impartiality that had called into question the credibility of the Commission on Human Rights. | Именно политизация, двойные стандарты и предвзятость подорвали доверие к Комиссии по правам человека. |
| In strengthening human rights mechanisms, we must address the root causes of problems, namely, the use of selectivity, double standards and politicization. | При укреплении механизмов прав человека мы должны устранить коренные причины проблем, каковыми являются избирательность, двойные стандарты и политизация. |
| The politicization of the work of the Agency is very dangerous in both the short term and the long term. | Политизация работы Агентства крайне опасна как в краткосрочном, так и долгосрочном плане. |
| The politicization of the human-rights debate has undermined international dialogue and cooperation in the promotion and protection of human rights. | Политизация прений по вопросу прав человека подрывает международный диалог и сотрудничество в поощрении и защите прав человека. |
| Other examples were given of matters external to the arbitral proceedings, including general politicization of the proceedings and manipulation by the mass media. | Были приведены также другие примеры внешнего воздействия на арбитражный процесс, такие как общая политизация разбирательства и манипулирование средствами массовой информации. |