While the politicization of a humanitarian process was unacceptable the solutions inevitably included a political dimension. | Хотя политизация гуманитарного процесса является неприемлемой, сами решения неизбежно включают и политическую составляющую. |
In addition, the politicization of those institutions has been detrimental to their credibility and harmful to the development plans and activities of the developing countries and runs counter to the content of the articles of agreement of the institutions. | Кроме того, политизация этих институтов пагубно сказалась на их авторитете, планах в области развития и деятельности развивающихся стран и противоречит содержанию статей соглашений с этими институтами. |
It was unlikely that the Council would manage to avoid politicization of its work, not because that was the legacy of the Commission on Human Rights but because it was a factor in the work of any United Nations body. | Совету вряд ли удастся избавиться от политизации в своей работе, и не потому, что в этом заключается наследие Комиссии по правам человека, а потому, что политизация является фактором, сопутствующим деятельности любого органа Организации Объединенных Наций. |
Without a shadow of a doubt, that politicization of the concept of justice will eventually lead to the militarization of international relations and disregard for multilateralism, along with the erosion of the commitment to the United Nations Charter and the cardinal principles of international law. | Вне всякого сомнения, эта политизация концепции правосудия, в конечном счете, приведет к милитаризации международных отношений и попранию многосторонности, вместе с размыванием приверженности Уставу Организации Объединенных Наций и кардинальным принципам международного права. |
Politicization was also a factor in the Disarmament Commission's failure last April to make recommendations towards achieving the goal of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | Политизация также была одним из факторов, помешавших Комиссии по разоружению в апреле 2008 года вынести рекомендации в отношении достижения цели ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
They should work professionally, objectively and without politicization, in compliance with the Code of Conduct for Special Procedures Mandate-holders of the Council. | Они должны работать профессионально, сохраняя объективность и избегая политизированности, в соответствии с Кодексом поведения мандатариев специальных процедур Совета. |
It is to be hoped that this process will soon culminate in the adoption of concrete measures, aimed at reducing the level of politicization within the Commission. | Следует надеяться, что этот процесс в ближайшее время ознаменуется принятием конкретных мер, направленных на ослабление политизированности работы Комиссии. |
However, from the very beginning of its activities, the ICTY did not avoid politicization, bias and partisanship in its activities, particularly with respect to Yugoslavia. | Однако с самого начала деятельность МТБЮ не избежала политизированности, предвзятости и заангажированности, прежде всего в отношении Югославии. |
Proof of the Council's efficiency in carrying out its mandates will be in the creation of this universal periodic review mechanism and in its capacity to correct the problems of selectivity and excessive politicization in analysing the situation of human rights in countries. | Свидетельством эффективности Совета в выполнении его мандатов будет создание этого механизма универсального периодического обзора и его способность устранять проблемы избирательности и чрезмерной политизированности в процессе анализа положения в области прав человека в странах. |
The Special Rapporteur unjustifiably focused on the human rights situation in Belarus as opposed to the blatant human rights violations in so-called democratic countries, demonstrating the high level of politicization of country subjects in the Human Rights Council and the use of double standards in their consideration. | Специальный докладчик неоправданно сосредоточивает внимание на положении в области прав человека в Беларуси, а не на вопиющих нарушениях прав человека в так называемых демократических странах, демонстрируя высокий уровень политизированности подданных страны в Совете по правам человека и применение двойных стандартов при рассмотрении вопросов. |
It was characterized by politicization, selectivity and double standards and aimed at isolating and stifling the country under the guise of a unanimous message from the international community. | Проект отличается политизированностью, избирательностью и двойными стандартами и направлен на изоляцию и удушение страны под прикрытием единодушного мнения международного сообщества. |
The Government of the Russian Federation replied that obstacles to progress were due to the gaps in or the "defective nature of the statutory framework", difficulties in the application of existing legislation and the extreme politicization of ethnic problems. | Правительство Российской Федерации отметило, что препятствия, мешающие дальнейшему прогрессу, обусловлены пробелами или недостатками в национальной законодательной основе, трудностями, возникающими в процессе применения существующего законодательства, и крайней политизированностью этнических проблем. |
Such resolutions had already marred the credibility of the Commission on Human Rights, whose work had been tainted by politicization and selectivity. It had therefore been decided to set up the Human Rights Council, whose work was based on dialogue, cooperation and neutrality. | Такого рода резолюции уже нанесли вред репутации Комиссии по правам человека, деятельность которой отличалась политизированностью и избирательностью, что привело к созданию Совета по правам человека, работа которого основана на диалоге, сотрудничестве и беспристрастности. |
In conclusion, we also want to express our confidence that the Court will continue its judicial process, which has been distinguished by objectivity, professionalism and impartiality, in the service of protecting international law from politicization. | В заключение мы хотели бы также выразить нашу уверенность в том, что Суд продолжит осуществлять свой процесс судопроизводства, характеризующийся объективностью, профессионализмом и беспристрастностью, в интересах защиты международного права от политизированного подхода. |
With a view to avoiding selectivity and politicization, Brazil has made recommendations to all countries reviewed during the period reported, with the exception of those cases in which we participated as part of the troika. | Во избежание избирательного и политизированного подхода Бразилия вынесла рекомендации всем странам, в отношении которых был проведен обзор в отчетный период, за исключением тех случаев, участие в рассмотрении которых мы принимали в составе «тройки». |
Similarly, such measures as economic sanctions and referral to the International Criminal Court should be carefully considered on a case-by-case basis, free from politicization, selectivity and double standards, before a decision is made on their enforcement. | Аналогично этому, такие меры, как применение экономических санкций и передача ситуации в Международный уголовный суд, необходимо основательно рассматривать в каждом конкретном случае, в отсутствие политизированного подхода, применения избирательных и двойных стандартов перед тем, как принимать решение по их исполнению. |
He expresses continuing deep concern, however, over the unequal application of rule of law, and the politicization of local judiciaries, as demonstrated by the sharp escalation of arrests of Croatian citizens of Serb ethnicity on war-crimes charges. | Вместе с тем серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает неравенство в области обеспечения законности и политизированность местных судов, о чем свидетельствует резкое увеличение числа арестов хорватских граждан сербского происхождения по обвинению в военных преступлениях. |
Mr. Saeed (Sudan) said that his delegation rejected the very principle of country-specific resolutions, which were vitiated by politicization, selectivity and double standards. | Г-н Саид (Судан) говорит, что его делегация отвергает саму идею подготовки резолюций по отдельным странам, для которых характерны политизированность, избирательность и двойные стандарты. |
My delegation feels that there should be less politicization of the adherence to the treaties on weapons of mass destruction. | Наша делегация считает, что не нужно слишком политизировать вопрос о присоединении к договорам, касающимся оружия массового уничтожения. |
Georgia should cease politicization of the issue and acknowledge the existing reality. | Грузия должна прекратить политизировать этот вопрос и признать существующую реальность. |
We also concur with your view that a considerable amount of work has been done and that the matter should certainly be kept clear of any politicization. | Мы также разделяем Ваше мнение относительно того, что в этом вопросе был проделан существенный объем работы и что его ни в коем случае не следует политизировать. |
In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. | В этой связи ВТО должна содействовать вступлению в нее всех заинтересованных государств и отвергать любые попытки политизировать этот процесс. |
The harmful practice of selectivity, double standards and politicization in the monitoring of human rights was responsible for discrediting the Commission on Human Rights, which had led to its demise. | Эта пагубная практика, призванная политизировать анализ положения в области прав человека, применяя избирательный подход и используя двойные стандарты, дискредитировала Комитет по правам человека и привела к его роспуску. |